Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Лексичні запозичення з німецької мовиОзнаками німецьких слів є: · звукосполуки шт і ай:штамп, штрих, ґрайфер, швайцар, · складання слів без сполучного голосного: бутерброд, циферблат, ландшафт. · Ознаками французьких слів є: · дифтонги уа: вуаль, аксесуар, · губний + у: бюст, журі, купюра, гравюра, · звукосполуки ам, ан + приголосний: амплуа, пансіон, аванс, · суфікси -аж-, -анс-, -ер-, -он-: екіпаж, реверанс, костюмер, компаньйон, · невідмінюваність слів: кафе, драже, ательє. Ознаками англіцизмів є: · звукосполука дж: джемпер, джаз, · звукосполуки ай, ей: комбайн, тролейбус, хокей, · кінцеве -инг (-інг): мітинг, пудинг, кемпінг. Серед лексики української мови є запозичення з • голландської (здебільшого терміни мореплавства: гавань, боцман, вимпел, дамба, каюта, матрос, рейд, трап, трос, шлюпка), італійської (музична термінологія: арія, дует, піано, соло), іспанської (ананас, сигара), литовської (відлига, гаразд, грудка, жабуриння, зозуля, карати, скибка, нишпорити, юшка), румунської (бринза), угорської (чота, паркан, кучма, куліш). • слова зі східних та інших неєвропейських мов (це лише окремі слова або групи слів): арабської (алгебра, алкоголь, атлас, гарем, іслам, мечеть, нашатир), іранської (бірюза, булат, гиря, караван, тахта, шакал), китайської (чай), ефіопської (баобаб), малайської (орангутанг), португальської (кобра), норвезької (акула). Серед запозичених слів виокремлюють • інтернаціоналізми – слова, що, вживаючись у неблизькоспоріднених мовах, зберігають спільність семантики, хоча дещо відмінні за фонетико-морфологічною будовою (бо підпорядковані законам своєї мови): демократія, еволюція, комедія, монолог, театр, лірика, синус, стадіон. • екзотизми – іншомовні маловідомі за значенням слова, взяті з мов найчастіше неевропейських народів для відтворення своєрідности їхнього побуту, природи: бай, бек, лорд, шилінг, паранджа, яничар, піяла, чалма, песо; • варваризми - іншомовні слова і звороти, взяті переважно з античних та європейських мов для відтворення специфічних понять; не сповна засвоєні нормами мови-вбирача: авеню, денді, кюре, мадам, фрау, місіс, хобі, уїк-енд, імпічмент. Шляхи запозичень: • безпосередній: слово прийшло з тієї мови, у якій виникло. Наприклад, із німецької маємо майстер, бутерброд; з польської - мазурка. • посередній: іменник марш запозичено з німецької через посередництво російської (правильним відповідником є руш, тому – кроком руш або ж старт – увага – руш); лексеми адвокат, крейда запозичено з латинської через посередництво німецької; слова ангел, лепта – з грецької через посередництво церковнослов'янського письма; іменник султан – з арабської (sultan – владика) через турецьку. Різновидом запозичень є калькування (фр. calgue – копія), тобто буквальний переклад (здебільше кожної частини слова, словосполуки, фраземи): займенник (лат. pronomen: pro – замість і nomen – ім'я), правопис (гр. orthos – правильно і grapho – писати), світогляд (нім. Weltanshauung).
|