Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






В аналитическом жанре





По нашим данным, в аналитическом жанре ПР может выступать в качестве рассуждения, информирования, описания или сочетаний КРФ – «рассуждение + информирование» и «рассуждение + описание».

Композиционно-речевая форма ПР «рассуждение» используется при анализе, разъяснении различных фактов, концепций и тезисов (34), (35), (36), (37). Кроме того, она служит для подтверждения или опровержения мнения, точки зрения, позиции А1 или А2 в том или ином вопросе (38), (39). Обратимся к примерам.

Пример (34) представляет собой текстовый блок из основной части критической статьи о комедии Сесиль Телерман «35 с небольшим». Краткое описание сюжета фильма, его главных действующих лиц сопровождается цитированием одной из героинь, в высказывании которой дано объяснение поведению и стилю жизни А2:

(34) «L’échec c’est mon truc, explique-t-elle crânement aux copines. Rater tout ce que j’entreprends, c’est ce que je réussis le mieux.» (Le Figaro, 16.03.05.)

ПР представлена здесь полной конструкцией: глагол речи в составе вводного предложения внутри ПР + кавычки, курсив. Глагол expliquer отсылает к рассуждению в ПР; наречие crânement характеризует эмоциональное состояние А2. Ссылка на автора первичного сообщения в тексте статьи (Juliette) говорит о стремлении А1 к объективности при передаче чужой речи. Отсутствие комментария журналиста – свидетельство о признании им высказывания А2. В результате степень дистанцирования между речью двух адресантов − нулевая.

В основной части комментария (35), тема которого – борьба с терроризмом, А1, рассуждая о безопасности в мире, цитирует одного из руководителей французской компании:

(35) Un cadre supérieur de Thales indique: «Il est nécessaire d’exercer des pressions, pour que l’Union européenne s’inscrive dans une approche sécuritaire globale. Car la sécurité est un sujet politique». La sécurité, en effet, est un problème primordial. (Le Monde, 21.10.04.)

ПР здесь − это полная конструкция: глагол речи + двоеточие, кавычки, курсив. Indiquer характеризует форму речевого акта. Имя автора первичного сообщения точно не называется (Un cadre supérieur de Thales). Между тем, это не служит показателем дистанции, так как авторский комментарий (La sécurité, en effet, est un problème primordial) содержит наречие со значением реальности (en effet), которое свидетельствует о согласии А1 с речью А2. Таким образом, степень дистанцирования в (35) − нулевая.

Пример (36) – это фрагмент основной части хроники. В статье высказываются различные точки зрения по поводу книги «Des filles comme les autres», авторы которой Лила и Альма Леви исключены из лицея в Обервиле за ношение мусульманских платков. ПР А2 объясняет, почему издательство La Decouverte выбрало именно эту книгу:

(36) Pourquoi avoir choisi Des filles comme les autres, édité par La Decouverte? Parce qu’Alma et Lila, malgré leur caractère atypique, ont relancé en France le débat sur le voile, trouve le rédacteur en chef, et parce que les médias avaient beaucoup parlé d’elles sans vraiment leur permettre de s’expliquer. Il était intéressant de savoir comment elles ont vécu leur exclusion de l’école, mais aussi quel regard elles portent sur la société française. (Le Monde, 29.02.-01.03.04.)

Коннектор parce que в (36) указывает на рассуждение. Здесь используется полная конструкция типа: глагол речи trouver в составе ПР выражает не знание, а мнение автора первичного сообщения (rédacteur en chef). Между тем, из контекста статьи следует, что А1 сочувственно относится к написавшим книгу девочкам и, вероятнее всего, соглашается с А2. Степень дистанцирования А1 от чужой речи, таким образом, минимальная.

Пример (37) взят из основной части аналитической статьи, в которой обсуждается проблема обследования детей в период внутриутробного развития, приводятся доводы в пользу этого и анализируются допускаемые при этом ошибки:

(37) Les dérives qui ont été récemment découvertes et dénoncées n’en sont pas pour autant excusables. Comme l’a exprimé, dans Libération, le docteur Jean-Philippe Legros, psychologue à l’hôpital Saint-Vincent-de-Paul, des engagements avaient été pris, soi-disant, pour que cette question difficile soit clairement réglée. Ils n’ont pas été tenus, ce qui n’est pas justifiable. Les parents concernés peuvent à juste titre, avoir le sentiment d’avoir été trahis. (Le Monde, 13.08.05.)

ПР приводится здесь в сочетании с лексическим средством comme dit X. В качестве глагола речи используется глагол exprimer, характеризующий форму речевого акта. Что касается выражения comme dit X, то оно, как и selon X, отсылает к автору первичного сообщения. В (37) называется не только имя А2, но и место его работы и должность. При этом в чужое высказывание вводится наречное выражение soi-disant со значением несоответствия ПР действительности. Тем самым, А1 снимает с себя ответственность за достоверность информации, содержащейся в чужом высказывании. Кроме того, принимая во внимание контекст (Ils n’ont pas été tenus, ce qui n’est pas justifiable. Les parents concernés peuvent à juste titre, avoir le sentiment d’avoir été trahis), можно утверждать, что А1 не согласен с А2. В этой связи можно говорить о наличии максимальной дистанции между речью обоих адресантов.

Пример (38) взят из основной части передовой статьи, в которой речь идет об американских инвестициях, вкладываемых в развитие Интернета в Китае. Последние влекут за собой открытие в этой стране нового коммерческого сайта Yahoo!. А1 кратко излагает предысторию вопроса, анализирует положение дел в сфере новых китайских технологий, высказывает свою точку зрения, аргументируя ее чужой речью:

(38) Cet investissement est tout sauf anecdotique. Il montre que, dix ans après leur création et quatre ans après l'éclate­ment de la bulle en 2001, les sociétés Internet qui ont survé­cu sont de nouveau en pleine forme. Le tournant, perceptible depuis le succès de l’introduction en Bourse de Google en août 2004, se confirme. A tel point que, selon certains, une nouvelle bulle serait en train d’apparaître. (Le Monde, 14-15.08.05.)

Для ввода ПР здесь используется лексическое средство selon X, отсылающее к автору первичного сообщения. В то же время этот источник информации выражен местоимением certains со значением неопределенной группы лиц. Слова А1 указывают на то, что, в целом, он соглашается с этой точкой зрения (Le tournant, perceptible depuis le succès de l’introduction en Bourse de Google en août 2004, se confirme). Однако условное наклонение (serait) свидетельствует о том, что журналист частично снимает с себя ответственность за достоверность переданной им с чужих слов информации. Все это позволяет установить среднюю дистанцию между речью А1 и речью А2.

В основной части передовой статьи (39), тема которой – политические дебаты вокруг приоритета во французской экономике частных или государственных компаний – А1 приводит плюсы и минусы тех и других. В ПР представлены аргументы сторонников частных компаний:

(39) Reste que, tel que le débat politique est posé et avec les arguments qu'il uti­lise, il a pris une tournure qui l'écarte dangereusement des réalités. Les entreprises n’ont jamais affichés des profits aussi insolents, martèle-t-on. Mais loin de concerner la to­talité des groupes français, ces profits spectaculaires se limitent à quelques entre­prises emblématiques du CAC 40. (Le Figaro, 15.03.05.)

В этом примере ПР представлена полной конструкцией типа: постпозитивный глагол речи marteler, характеризующий речевую манеру. Автор первичного сообщения представлен здесь неопределенно-личным местоимением on. При этом в контексте присутствует, во-первых, оценочное наречие dangereusement, и, во-вторых, оценочное словосочетание ces profits spectaculaires. Исходя из этого, можно сделать вывод: А1 не разделяет точку зрения А2. В результате между речью обоих адресантов возникает максимальная дистанция.

Композиционно-речевая форма «информирование» может использоваться при передаче какой-либо информации (40), данных социологических опросов (41).

Пример (40) представляет собой фрагмент основной части хроники, тема которой − причины войны в Ираке. Здесь цитируется один из членов делегации ООН, который рассказывает о своей работе:

(40) Carne Rosse raconte: «Mon travail consistait à rassembler et à faire la synthèse des innombrables statistiques, rapports, témoignages pour servir de base aux interventions au Conseil de sécurité.» (Le Monde, 13.04.05.)

В (40) ПР − это полная конструкция: глагол речи raconter, характеризующий форму речевого акта + двоеточие, кавычки, курсив. Кроме того, этот глагол выступает показателем информирования. Указание имени автора первичного сообщения связано со стремлением А1 к объективной передаче чужого высказывания. При отсутствии комментариев журналиста можно говорить о признании им речи А2. Дистанция между речью двух адресантов, таким образом, может быть определена как нулевая.

В текстовом блоке основной части хроники (41) речь идет о проблемах насилия в семье по отношению к женщинам:

(41) Selon les résultats de l'enquête nationale sur les violences envers les femmes en France, réalisée en 2000, 10% des femmes auraient été victimes de maltraitance au sein de leur couple. Un chiffre sans doute en deçà de la vérité: par peur de briser leur famille ou simplement par honte, nombreuses sont celles qui, aujourd'hui encore, subissent sans parler. (Le Figaro, 16.03.05.)

ПР сочетается здесь с лексическим средством selon X, показателем источника информации (selon les résultats de l'enquête nationale). Условное наклонение (auraient été) свидетельствует о недостоверности приводимых цифр. Об этом же говорит и А1 в своем комментарии (Un chiffre sans doute en deçà de la vérité: par peur de briser leur famille ou simplement par honte, nombreuses sont celles qui, aujourd'hui encore, subissent sans parler). Наречие со значением возможности sans doute указывает на то, что данные журналиста расходятся с теми сведениями, которые представлены в чужой речи. Таким образом, можно говорить о наличии максимальной дистанции между речью обоих адресантов.

Композиционно-речевая форма «описание» может служить для характеристики внешности А2 (42), его поведения, черт характера, эмоционального состояния (43) и т. п.

Так, в текстовом блоке из концовки критической статьи (42), посвященной постановке пьесы «Каддиш»,ПР автора Аллена Гинзберга служит для описания внешности его матери:

(42) Il y a des fusées poétiques dans les paroles de Ginsberg, les descriptions de Naomi «aux longs cheveux bibliques», de «sa voix de mandoline», de «ses yeux de Russe», sans parler des soleils sur les villes américaines ou du soir dans les Broux. (Le Figaro, 10.01.05.)

ПР в (42) представляет собой вкрапление, заключенное в кавычки и выделенное курсивом. Здесь дан источник информации (Ginsberg), что свидетельствует о стремлении А1 к объективности. Какие-либо показатели дистанции отсутствуют. Это позволяет говорить о нулевой дистанции между речью обоих адресантов.

Пример (43) взят из зачина критической статьи, в которой говорится об участии Бриджит Бордо в одной из телепередач. Комментируя поведение актрисы, А1 использует ПР, в которой она (А2) дает образную характеристику Алену Делону (А3):

(43) Le mythe, c’était B.B. Brigitte Bardot, actrice. Indéniable. L’ex-belle était, lundi soir l’invitée de Marc-Olivier Fogiel. Elle avait bien l’intention de rapporter «les deux oreilles et la queue» (sic) de ce petit «loup» (re-sic) ainsi qu’elle l’avait conseillé à Alain Delon, invité en février dernier. (Le Monde, 14.05.05.)

ПР в (43) − это заключенное в кавычки вкрапление. При этом автор первичного сообщения называется в тексте статьи (Brigitte Bardot), что может указывать на объективность А1 при передаче речи другого, а также на широкую известность А2. Кроме того, здесь присутствуют наречия sic! и re-sic!, которые подчеркивают достоверность приводимых слов и указывают на отсутствие дистанции между речью обоих адресантов.

Что касается сочетаний форм, то их два. Первое «информирование + рассуждение» соединяет в себе элементы изложения каких-либо фактов и их разъяснения.

В основной части аналитической статьи (44), посвященной глобализации экономики, приводятся слова Жерара Местралле, президента одной компании:

(44) Gérard Mestrallet, président de Suez: «Les normes comptables ne s’harmonisent pas, les différents types de gouvernance d’entreprise ne convèrgent pas, les marchés financiers ne sont pas mondialisés, les différences culturelles ne s’estamperont jamais, et c’est une bonne chose. Elles sont un facteur de différenciation compétitive.» Malheureusement, la situation est différente.(Le Monde, 13.08.05.)

За изложением фактов о так называемом «экономическом патриотизме» (Les normes comptables ne s’harmonisent pas, les différents types de gouvernance d’entreprise ne convèrgent pas, les marchés financiers ne sont pas mondialisés, les différences culturelles ne s’estamperont jamais) следует комментарий журналиста (et c’est une bonne chose. Elles sont un facteur de différenciation compétitive). ПР представляет собой полную конструкцию: глагол речи affirmer, двоеточие + кавычки, курсив. Указание источника информации обусловлено стремлением А1 к объективности. Несмотря на то, что глагол речи affirmer характеризует цитируемое высказывание как достоверное, из авторского комментария (Malheureusement, la situation est différente) следует, что журналист с ним не согласен. Это, вероятно, связано с несовпадением цитируемой информации с теми данными, которыми автор статьи располагает. Об этом же свидетельствует и присутствие в его словах оценочного наречия malheureusement. Между речью обоих адресантов возникает максимальная дистанция.

Второе сочетание КРФ – «рассуждение + описание» − синтезирует в себе элементы рассуждения и описания.

В текстовом блоке зачина хроники, посвященной писателю и мыслителю начала ХХ-го века Раймонду Арону [пример (45)], А1 рассуждает о политических пристрастиях философа и его взглядах на современное общество и цитирует его:

(45) Attention, disait Aron, le communisme, c’est l’horreur; fous que vous êtes! vous pensez le tenir à distance mais son poison vous intoxique; d’ailleurs, vous voudrez vous allier avec lui, vous y courrez peut-être. Exactement. (Le Figaro, 15.03.05.)

Особенность ПР заключается здесь в том, что А1 восстанавливает слова А2 с опорой на его труды. Об этом свидетельствует простое прошедшее время глагола речи diredisait. С помощью чужой речи А1 аргументирует свою точку зрения, совпадающую с мнением А2. Кроме того, восклицание fous que vous êtes! передает эмоциональное состояние обоих адресантов. Указание автора первичного сообщения (Aron) свидетельствует, во-первых, о стремлении А1 к объективности при передаче чужой речи и, во-вторых, (в сочетании с наречием уверенности exactement, которое принадлежит А1), о его согласии с А2. Все это указывает на отсутствие дистанции между речью двух адресантов.

Итак, на основе анализа 619 статей, из которых 200 − это комментарии, 91 − передовые статьи, 93 − аналитические статьи, 112 − критические статьи, 123 − хроники, мы пришли к выводу: ПР выступает в составе нескольких КРФ. Каждая КРФ встречается в одном или нескольких композиционных компонентах статей того или иного типа.

Согласно нашим данным, в рассуждении ПР используется во всех типах статей аналитического жанра, что связано с их основной функцией анализа событий. В комментариях журналиста ярче всего проявляется авторское «я». В составе этой КРФ ПР наиболее частотна в аналитических статьях (≈ 87%), хрониках (≈ 80%) и передовых статьях (≈ 79%). Немного реже она встречается в комментариях (≈ 73%), в меньшей степени она присутствует в критических статьях (≈ 45%). Рассуждение свойственно прежде всего зачину и основной части названных выше типов статей, так как именно в этих композиционных компонентах чаще всего используются разного рода объяснения и аргументация точки зрения журналиста. Затем уже следуют концовка комментариев и передовых статей.

В информировании ПР реализуется примерно в одинаковой степени во всех названных выше типах статей: прежде чем приступить к анализу и оценке событий журналист, сообщает адресату какую-либо информацию. В результате ПР используется: в аналитических статьях − ≈ 43%, в критических статьях − ≈ 41,5%, в хрониках − 39%, в передовых статьях − ≈ 38%, в комментариях − ≈ 36%. Наибольшее применение она находит в зачине и основной части статей, там где речь идет о конкретных фактах. Иногда ПР можно встретить в концовке критических статей, хроник и передовых статей.

В составе КРФ описания ПР встречается преимущественно в критических статьях (≈ 62%), в аналитических статьях (≈ 31%), в хрониках (≈ 27%) и передовых статьях (≈ 19%). Эта КРФ характерна для основной части и концовки статей.

ПР в составе КРФ «рассуждение + информирование» встречается преимущественно в аналитических статьях (≈ 64,5%) и хрониках (≈ 61%). Значительно реже она реализуется в передовых статьях (≈ 26%) и комментариях (≈ 16%).

В составе сочетания «рассуждение + описание» ПР реализуется лишь в хрониках (≈ 21%) и аналитических статьях (≈ 11%), прежде всего в их основной части и зачине.

Следовательно, в статьях аналитического жанра ПР реализуется, в основном, в рассуждении, немного реже – в сочетании форм «рассуждение + информирование», а также информировании, описании и совсем редко – сочетании – «рассуждение + описание». Частотность реализации КРФ в аналитическом жанре французской прессы представлена в таблице № 8.

Таблица № 8. КРФ ПР в аналитическом жанре.

Аналитический жанр Композиционно-речевые формы  
Рассуждение Информирование Описание Рассуждение + информирование Рассуждение + описание
Комментарий ≈ 73% осн. часть, концовка ≈ 36% зачин, осн. часть ≈ 16% осн. часть
Передовая статья ≈ 79% зачин, осн. часть, концовка ≈ 38% зачин, осн. часть, концовка ≈ 19% осн. часть   ≈ 26% осн. часть
Аналитическая статья ≈ 87% зачин, осн. часть ≈ 43% зачин, осн. часть ≈ 31% осн. часть ≈ 64,5% осн. часть ≈ 11% осн. часть  
Критическая статья ≈ 45% осн. часть     ≈ 41,5% зачин, осн. часть, концовка ≈ 62% осн. часть, концовка     −   −
Хроника ≈ 80% зачин, осн. часть   ≈ 39% зачин, осн. часть, концовка ≈ 27% осн.часть ≈ 61% осн. часть   ≈ 21% зачин, осн. часть

 

В свою очередь КРФ ПР влияют на степень дистанцирования А1 от речи А2. Так, если при рассуждении, информировании и сочетании форм «рассуждение + информирование» дистанция может варьировать от нулевой до максимальной, то при сочетании КРФ «рассуждение + описание» − от минимальной до средней. При описании она бывает лишь нулевой или минимальной: журналист, как правило, передает свое впечатление, совпадающее с мнением А2. Что касается остальных КРФ, то в них точки зрения адресантов могут полностью или частично совпадать, а могут и не совпадать вовсе.

В таблице № 9 представлена зависимость между степенью дистанцирования А1 от речи А2 и КРФ ПР.

Таблица № 9. Степени дистанцирования.

Композиционно-речевые формы Степени дистанцирования А1 от речи А2
Нулевая (отсутствие дистанции) Минимальная Средняя Максимальная
Рассуждение + + + +
Информирование + + + +
Описание + +
Рассуждение + информирование + + + +
Рассуждение + описание + + +

 

Таким образом, если в информационном жанре предпочтение отдается информированию, в информационно-аналитическом – информированию, рассуждению, немного реже – описанию, то в аналитическом жанре ситуация меняется. Первое место здесь занимает рассуждение, тогда как информирование и описание играют второстепенную роль.

В видах сочетаний форм также наблюдаются некоторые различия. В информационно-аналитическом жанре они представлены сочетаниями «информирование + описание» и «рассуждение + описание», в аналитическом жанре – «рассуждение + информирование» и «рассуждение + описание». Причем в первом жанре эти сочетания одинаково частотны, а во втором используется чаще сочетание «рассуждение + информирование», чем «рассуждение + описание».

Что касается степени дистанцирования А1 от чужой речи, то следует отметить, что в статьях информационного жанра она всегда нулевая. Это объясняется отсутствием в них каких-либо элементов авторской оценки чужого высказывания и ссылкой журналиста на достоверный источник информации при передаче чужой речи.

В статьях же информационно-аналитического и аналитического жанров она варьирует от нулевой до максимальной. При этом она одинакова в обоих жанрах лишь при информировании. В остальных КРФ степень дистанцирования различается. Так, если при описании в информационно-аналитическом жанре она может меняться от нулевой до средней, то в аналитическом − от нулевой до минимальной. Если в рассуждении ПР выполняет экспликативную функцию, то степень дистанцирования в обоих жанрах меняется от нулевой до максимальной. Если ПР используется для аргументации, то в информационно-аналитическом жанре дистанция может быть только нулевой или минимальной, тогда как в аналитическом она меняется от нулевой до максимальной. При сочетаниях (информирование + описание и рассуждение + описание) в статьях информационно-аналитического жанра степень дистанцирования варьирует от нулевой до средней, а аналитического − от нулевой до максимальной при сочетании «рассуждение + информирование» и от нулевой до средней при сочетании «рассуждение + описание».

 

Date: 2015-11-14; view: 497; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.005 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию