Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Основополагающие характеристики межкультурной коммуникации





В современной научной парадигме прочно закрепилась относительно новая синтетическая дисциплина – межкультурная коммуникация, целью которой является формирование компетенции межкультурного общения. Развитие данной науки происходило в процессе переосмысления практических материалов и теоретических оснований таких областей знания как философия, социология, культурная антропология, лингвострановедение, этнолингвистика, этнология, лингвокультурология, психолингвистика, социолингвистика, методика преподавания иностранных языков и др. У. Харт в докладе "Краткая история МКК: парадигматический подход" подчеркивает, что межкультурная коммуникация возникла "как необходимость применить абстрактные антропологические понятия к практике международной службы".

Однако, в отличие от западного изучения МКК, в основном в русле прагматических установок, в работах отечественных ученых (Грушевицкая, Попков, Садохин; Леонтович, Тен, Тер-Минасова) прослеживается ориентация на когнитивистику, семиотику, теоретические основания лингвистики, методики преподавания иностранных языков и др.

Актуальными можно признать следующие определения МКК:

1. «МКК - область, изучающая взаимодействие индивидов с различными образцами исторически производного поведения, МКК - взаимодействие сторон с разным опытом, МКК - это такой вид коммуникации, в котором отправитель и получатель принадлежат разным культурам» (Samovar, Porter 1994)

2. «МКК – это процесс общения (вербального и невербального) между коммуникантами, являющимися носителями разных культур и языков, или иначе - совокупность специфических процессов взаимодействия людей, принадлежащих разным культурам и языкам»[31]

3. «МК - основные переменные и процессы всех других видов коммуникации, только при варьирующейся степени знания другого» (Gudykunst, 1984).

4. Межкультурная коммуникация представляет собой «культурное взаимодействие субъектов, осуществляемое на собственно коммуникативном, интерактивном и перцептивном уровнях, которое раскрывает культурно-прагматическое пространство и фиксирует специфику вербального/невербального поведения коммуникантов»[32]

Рассматривая МК как категорию общения и опираясь на концептуальные положения психологов Б.Г.Ананьева, Л. С. Выготского, С.Л.Рубинштейна, А.Н. Леонтьева, А.А. Леонтьева, отметим, вслед за В. П. Фурмановой, следующие базисные положения:

· Межкультурная коммуникация - это взаимодействие культур, осуществляемое в определенном пространстве и времени, в котором феномен культуры рассматривается как родовое понятие, культурные контакты приобретают различные формы, находящие свое выражение в соприкосновении, взаимоотношении, синтезе, дополнительности и диалоге;

· МКК - это взаимодействие культур, при котором они вступают в диалог и происходит их актуализация, в результате которой проявляется общечеловеческое и специфическое каждой культуры как системы;

· МКК - это взаимодействие культур, которое получает свою экстериоризацию через язык и вербальное содержание, создающее специфическую картину мира. В.В.Фурманова отмечает в МКК культурный, лингвистический и социологический компоненты.

В научной литературе рассматриваются свойства МКК, раскрывающие её сущность как:

а) диалога культур, в котором межкультурное взаимодействие может быть интерпретировано в виде процесса трансляции культуры национально-культурных традиций в аспекте усвоения соответствующей информации на уровне субъектно-объектных отношений и субъектно-субъектных отношений;

б) интеракции, то есть межкультурное взаимодействие, в котором коммуниканты выступают в качестве представителей различных лингвокультурных общностей (Фурманова В.П.).

Анализируя МК в ракурсе культурологических концепций и теории коммуникации, рассмотрим содержание и структуру МК.

Фурманова В.П. выделяет вербальный (устная, письменная, массовая, интеллектуальная) и невербальный тип коммуникации. Художественная коммуникация, с ее точки зрения, занимает промежуточное положение, так как вместе с вербализованным содержанием она может выступать и в другой форме (выставки, вернисажи). В зависимости от типов деятельности выделяют производственную и профессиональную МКК, а также межличностную, межгрупповую, общественно-групповую.

Ю.Ю.Дешериевой[33] были и выделены следующие основные аспекты диалога культур (который мы рассматриваем как видовое понятие МКК):

1) билингвистический аспект, включающий разработку проблем интерференции (лингво- и социокультурной), кодового переключения, языкового дефицита, конвергенции и дивергенции культур и др.;

2) прагматический аспект, предполагающий разработку лингвопрагматики в плане исследования межкультурной коммуникации (специфика взаимодействия разнонациональных коммуникантов. Особенности реализации интенций участников диалога культур и т.д.);

3) когнитивный аспект, включающий исследование когнитивных особенностей. путем восприятия и понимания изучаемого языка и культуры различными национальными контингентами учащихся;

4) аксиологический аспект, направленный на выявление оценочных характеристик, которые приписываются явлениям изучаемого языка и культуры представителями различных национальных культур;

5) эстетический аспект, раскрывающий пути эстетического постижения изучаемого языка и культуры учащимися разных национальностей.

Представляется, что данная классификация создает предпосылки для комплексного, разностороннего изучения коммуникативного взаимодействия разнонациональных коммуникантов с учетом особенностей различных компонентов межкультурной коммуникативной ситуации (участники общения, язык общения, каналы связи, мотивы и цели общения и др.), что существенно для рекламной коммуникации.

Основные принципы общения, необходимые для межкультурного взаимодействия и способствующие достижению межкультурной компетенции, предложены Платоновым Ю.П. и Почебут Л.Г[34]: когнитивный принцип, поведенческий принцип, эмоциональный принцип.

Когнитивный принцип состоит из трех частей: а) знание и понимание коммуникативной символики своего народа, своей культуры; б) знание и понимание коммуникативной символики чужого народа, чужой культуры; в) понимание того факта, что все народы и их культуры равноценны, равнозначны.

Применение поведенческого принципа разделяется на три этапа: а) первый этап - наблюдение за поступками, словами, жестами, целостным поведением других людей; б) второй этап - интерпретация поведения; в) третий этап - выводы и оценка.

Применение эмоционального принципа предполагает также три этапа: а) первый этап - открытость, естественность своего собственного поведения, информирование партнера о своих интересах, нормах, обычаях и традициях; б) второй этап - искренний интерес к чужой культуре, ценностям и стереотипам поведения ("В данной ситуации у нас принято поступать таким образом, а как принято у Вас?"); в) третий этап - эмоциональное принятие. На этом этапе осуществляется переход от сопереживания к сочувствию, к восприятию мира c точки зрения представителя другого народа.

Т.Н. Астафурова в учебных целях выделяет три модели МКК: адресатную, информационную и диалоговую. Данные модели соотносятся с тремя уровнями МКК (перцептивным, коммуникативным и интерактивным). Адресатная модель «строится с помощью обязательной ориентации на партнера, учета его точки зрения, которая неизбежно и объективно отлична из-за различий в его концептуальной системе, т.е. его знаниях о мире»[35].

Адресатная модель предполагает ориентацию на фоновые знания адресата, его ценностные предпочтения, интенции, личностные характеристики, социальный и физический контекст.

В информационной модели «коммуникант в процессе порождения текста вербализует ментальные структуры, объективирующие фрагмент знания, а интерпретатор, воспринимая семантику текста, выстраивает в своем сознании когнитивные модели, соответствующие смыслу порожденного текста» (там же с.15).

Поскольку в диалоге реализуется прежде всего ориентирующая функция языка, а не информативная, то в диалогической модели «идентификация смысла происходит с опорой не только на концептуальную систему или коммуникативный портрет инокультурного партнера (т.е. социокультурный контекст общения), но и на понимание ситуативного, психоповеденческого контекста коммуникативного процесса»[36]

Важное место в формировании компетенции межкультурного общения занимают стратегии общения, которые относятся к основным умениям в овладении иностранным языком. Стратегии общения различаются в разных культурах. Их можно свести к следующим основным типам:

· начало разговора, поддержка его, перебивание говорящего, отклонение от темы, выражение мнения, смягчение речи, обращение внимания на слушающего, окончание разговора;

· экономия времени для поддержки разговора или для подготовки ответа с помощью разных прагматических слов и выражений, с помощью затягивания звуков или повтора, выражение сомнения;

· выражение отклика слушающего, выражение согласия, задавание вопросов, выражение разногласия и отрицания; культура поведения: приветствования, обращение к другому, называние имени другого участника разговора, представление себя и другого, реагирование на представление, благодарность, извинения, правила телефонного разговора, выражение вежливости и принятие комплиментов, поздравление, представление приглашения и принятие приглашения и др.

Культурное взаимодействие представителей различных лингвокультурных общностей может быть непосредственным в случае прямых контактов или опосредованным, при работе с текстом, произведенным в рамках другой культуры.

Рекламные материалы, которые информируют о национально- культурной специфике жизни, ценностях, традициях в других странах, можно рассматривать как элемент данной культуры.

С нашей точки зрения, межкультурная коммуникация – это межличностная коммуникация, при которой как минимум один из коммуникантов пользуется иностранным языком, адресант и адресат представляют разные культуры, при этом обнаруживается как сходство, так и различие языков, этнических констант, невербальных средств общения, когнитивных особенностей и аксиологических предпочтений.

Подводя итоги вышесказанному, целесообразно рассматривать МКК как интегративную дисциплину, которую в прикладных целях следует интерпретировать как многоуровневое образование (см. об этом подробнее 3.2.).


Date: 2015-09-24; view: 2489; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.006 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию