Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Основополагающие характеристики межкультурной коммуникацииВ современной научной парадигме прочно закрепилась относительно новая синтетическая дисциплина – межкультурная коммуникация, целью которой является формирование компетенции межкультурного общения. Развитие данной науки происходило в процессе переосмысления практических материалов и теоретических оснований таких областей знания как философия, социология, культурная антропология, лингвострановедение, этнолингвистика, этнология, лингвокультурология, психолингвистика, социолингвистика, методика преподавания иностранных языков и др. У. Харт в докладе "Краткая история МКК: парадигматический подход" подчеркивает, что межкультурная коммуникация возникла "как необходимость применить абстрактные антропологические понятия к практике международной службы". Однако, в отличие от западного изучения МКК, в основном в русле прагматических установок, в работах отечественных ученых (Грушевицкая, Попков, Садохин; Леонтович, Тен, Тер-Минасова) прослеживается ориентация на когнитивистику, семиотику, теоретические основания лингвистики, методики преподавания иностранных языков и др. Актуальными можно признать следующие определения МКК: 1. «МКК - область, изучающая взаимодействие индивидов с различными образцами исторически производного поведения, МКК - взаимодействие сторон с разным опытом, МКК - это такой вид коммуникации, в котором отправитель и получатель принадлежат разным культурам» (Samovar, Porter 1994) 2. «МКК – это процесс общения (вербального и невербального) между коммуникантами, являющимися носителями разных культур и языков, или иначе - совокупность специфических процессов взаимодействия людей, принадлежащих разным культурам и языкам»[31] 3. «МК - основные переменные и процессы всех других видов коммуникации, только при варьирующейся степени знания другого» (Gudykunst, 1984). 4. Межкультурная коммуникация представляет собой «культурное взаимодействие субъектов, осуществляемое на собственно коммуникативном, интерактивном и перцептивном уровнях, которое раскрывает культурно-прагматическое пространство и фиксирует специфику вербального/невербального поведения коммуникантов»[32] Рассматривая МК как категорию общения и опираясь на концептуальные положения психологов Б.Г.Ананьева, Л. С. Выготского, С.Л.Рубинштейна, А.Н. Леонтьева, А.А. Леонтьева, отметим, вслед за В. П. Фурмановой, следующие базисные положения: · Межкультурная коммуникация - это взаимодействие культур, осуществляемое в определенном пространстве и времени, в котором феномен культуры рассматривается как родовое понятие, культурные контакты приобретают различные формы, находящие свое выражение в соприкосновении, взаимоотношении, синтезе, дополнительности и диалоге; · МКК - это взаимодействие культур, при котором они вступают в диалог и происходит их актуализация, в результате которой проявляется общечеловеческое и специфическое каждой культуры как системы; · МКК - это взаимодействие культур, которое получает свою экстериоризацию через язык и вербальное содержание, создающее специфическую картину мира. В.В.Фурманова отмечает в МКК культурный, лингвистический и социологический компоненты. В научной литературе рассматриваются свойства МКК, раскрывающие её сущность как: а) диалога культур, в котором межкультурное взаимодействие может быть интерпретировано в виде процесса трансляции культуры национально-культурных традиций в аспекте усвоения соответствующей информации на уровне субъектно-объектных отношений и субъектно-субъектных отношений; б) интеракции, то есть межкультурное взаимодействие, в котором коммуниканты выступают в качестве представителей различных лингвокультурных общностей (Фурманова В.П.). Анализируя МК в ракурсе культурологических концепций и теории коммуникации, рассмотрим содержание и структуру МК. Фурманова В.П. выделяет вербальный (устная, письменная, массовая, интеллектуальная) и невербальный тип коммуникации. Художественная коммуникация, с ее точки зрения, занимает промежуточное положение, так как вместе с вербализованным содержанием она может выступать и в другой форме (выставки, вернисажи). В зависимости от типов деятельности выделяют производственную и профессиональную МКК, а также межличностную, межгрупповую, общественно-групповую. Ю.Ю.Дешериевой[33] были и выделены следующие основные аспекты диалога культур (который мы рассматриваем как видовое понятие МКК): 1) билингвистический аспект, включающий разработку проблем интерференции (лингво- и социокультурной), кодового переключения, языкового дефицита, конвергенции и дивергенции культур и др.; 2) прагматический аспект, предполагающий разработку лингвопрагматики в плане исследования межкультурной коммуникации (специфика взаимодействия разнонациональных коммуникантов. Особенности реализации интенций участников диалога культур и т.д.); 3) когнитивный аспект, включающий исследование когнитивных особенностей. путем восприятия и понимания изучаемого языка и культуры различными национальными контингентами учащихся; 4) аксиологический аспект, направленный на выявление оценочных характеристик, которые приписываются явлениям изучаемого языка и культуры представителями различных национальных культур; 5) эстетический аспект, раскрывающий пути эстетического постижения изучаемого языка и культуры учащимися разных национальностей. Представляется, что данная классификация создает предпосылки для комплексного, разностороннего изучения коммуникативного взаимодействия разнонациональных коммуникантов с учетом особенностей различных компонентов межкультурной коммуникативной ситуации (участники общения, язык общения, каналы связи, мотивы и цели общения и др.), что существенно для рекламной коммуникации. Основные принципы общения, необходимые для межкультурного взаимодействия и способствующие достижению межкультурной компетенции, предложены Платоновым Ю.П. и Почебут Л.Г[34]: когнитивный принцип, поведенческий принцип, эмоциональный принцип. Когнитивный принцип состоит из трех частей: а) знание и понимание коммуникативной символики своего народа, своей культуры; б) знание и понимание коммуникативной символики чужого народа, чужой культуры; в) понимание того факта, что все народы и их культуры равноценны, равнозначны. Применение поведенческого принципа разделяется на три этапа: а) первый этап - наблюдение за поступками, словами, жестами, целостным поведением других людей; б) второй этап - интерпретация поведения; в) третий этап - выводы и оценка. Применение эмоционального принципа предполагает также три этапа: а) первый этап - открытость, естественность своего собственного поведения, информирование партнера о своих интересах, нормах, обычаях и традициях; б) второй этап - искренний интерес к чужой культуре, ценностям и стереотипам поведения ("В данной ситуации у нас принято поступать таким образом, а как принято у Вас?"); в) третий этап - эмоциональное принятие. На этом этапе осуществляется переход от сопереживания к сочувствию, к восприятию мира c точки зрения представителя другого народа. Т.Н. Астафурова в учебных целях выделяет три модели МКК: адресатную, информационную и диалоговую. Данные модели соотносятся с тремя уровнями МКК (перцептивным, коммуникативным и интерактивным). Адресатная модель «строится с помощью обязательной ориентации на партнера, учета его точки зрения, которая неизбежно и объективно отлична из-за различий в его концептуальной системе, т.е. его знаниях о мире»[35]. Адресатная модель предполагает ориентацию на фоновые знания адресата, его ценностные предпочтения, интенции, личностные характеристики, социальный и физический контекст. В информационной модели «коммуникант в процессе порождения текста вербализует ментальные структуры, объективирующие фрагмент знания, а интерпретатор, воспринимая семантику текста, выстраивает в своем сознании когнитивные модели, соответствующие смыслу порожденного текста» (там же с.15). Поскольку в диалоге реализуется прежде всего ориентирующая функция языка, а не информативная, то в диалогической модели «идентификация смысла происходит с опорой не только на концептуальную систему или коммуникативный портрет инокультурного партнера (т.е. социокультурный контекст общения), но и на понимание ситуативного, психоповеденческого контекста коммуникативного процесса»[36] Важное место в формировании компетенции межкультурного общения занимают стратегии общения, которые относятся к основным умениям в овладении иностранным языком. Стратегии общения различаются в разных культурах. Их можно свести к следующим основным типам: · начало разговора, поддержка его, перебивание говорящего, отклонение от темы, выражение мнения, смягчение речи, обращение внимания на слушающего, окончание разговора; · экономия времени для поддержки разговора или для подготовки ответа с помощью разных прагматических слов и выражений, с помощью затягивания звуков или повтора, выражение сомнения; · выражение отклика слушающего, выражение согласия, задавание вопросов, выражение разногласия и отрицания; культура поведения: приветствования, обращение к другому, называние имени другого участника разговора, представление себя и другого, реагирование на представление, благодарность, извинения, правила телефонного разговора, выражение вежливости и принятие комплиментов, поздравление, представление приглашения и принятие приглашения и др. Культурное взаимодействие представителей различных лингвокультурных общностей может быть непосредственным в случае прямых контактов или опосредованным, при работе с текстом, произведенным в рамках другой культуры. Рекламные материалы, которые информируют о национально- культурной специфике жизни, ценностях, традициях в других странах, можно рассматривать как элемент данной культуры. С нашей точки зрения, межкультурная коммуникация – это межличностная коммуникация, при которой как минимум один из коммуникантов пользуется иностранным языком, адресант и адресат представляют разные культуры, при этом обнаруживается как сходство, так и различие языков, этнических констант, невербальных средств общения, когнитивных особенностей и аксиологических предпочтений. Подводя итоги вышесказанному, целесообразно рассматривать МКК как интегративную дисциплину, которую в прикладных целях следует интерпретировать как многоуровневое образование (см. об этом подробнее 3.2.).
|