Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






B. синтаксические





6) стилистические

 

Акцентологические нормы – нормы постановки ударения. Акцентология – раздел языкознания, в рамках которого изучаются особенности и функции ударения. Ударение в русском языке свободно, что отличает его от многих других языков, в которых ударение закреплено за каким-то определённым слогом. Русское же ударение может падать на любой слог, поэтому оно называется разноместным. Разноместность, как отмечает один из крупнейших исследователей произносительных норм Р. И. Аванесов, делает ударение индивидуальным признаком каждого слова. Кроме того, ударение в русском языке подвижно, т. е. словоизменение в ряде случаев предполагает смещение ударения (аэроп о рт, (в) аэропорт у, (до) аэроп о рта).

Акцентологические нормы русского языка многообразны – единых, универсальных правил постановки ударения нет. Поэтому каждый образованный человек должен владеть определённым акцентологическим минимумом. Чтобы не допустить ошибки в постановке ударения, рекомендуется пользоваться специальными словарями (Агеенко Ф. Л., Зарва М. В. Словарь ударений русского языка. М., 1993; Орфоэпический словарь русского языка: Произношение, ударение, грамматические формы / под ред. Р. И. Аванесова. М.: Рус. яз., 2001; Иванова Т. Ф. Новый орфоэпический словарь русского языка. Произношение. Ударение. Грамматические формы. М.: Рус. яз.; Медиа, 2004).

 

Орфоэпические нормы – это совокупность правил литературного произношения. Орфоэпические нормы в значительной мере определяются системой языка: «орфоэпическая грамотность опирается не на знание узаконенных правил, а на владение говорящими определённой системой произносительных норм», под которыми понимаются «общепринятые в литературном языке реализации возможностей, заложенных в фонологической системе русского языка» [Кузнецова, с. 50].

Орфоэпия регулирует произношение тех или иных звуков в определённых фонетических позициях, а также в отдельных грамматических формах. Нормы русского литературного произношения складывались с ХVIII века вместе с системой литературного языка и окончательно установились в пушкинскую эпоху, но это не значит, что они оставались неизменными. Отступления от нормы, получая распространение, закрепляются в речи как произносительные варианты, которые затем могут стать нормой. Так, по старой литературной норме звук [ с ] в улыбалась произносился твёрдо, на данный момент в формах прошедшего времени возвратных глаголов нормой является мягкое произношение.

Важно отметить мобильность системы орфоэпических норм: «если в своде орфографических и пунктуационных правил изменение существующих или появление новых происходит не чаще двух раз в столетие, то смена отдельных орфоэпических норм происходит почти параллельно со сменой поколений, т. е. через 10–20 лет. Поэтому в орфоэпии существует разграничение «старших» и «младших» произносительных норм» [Кузнецова, с. 53].

Именно старшая норма обычно отражается в словарях, «младшая» норма приводится с пометой «допуст.»: пронзить [н’з’] и допустимо новое [нз’]. «Старшие» нормы, сохранившие черты более традиционного произношения, характерны для людей старших поколений. «Младшие» нормы, возникающие в речи молодых людей в силу разных причин (социальные изменения, уровень культуры, образования), иногда очень долго сосуществуют со «старшими», а иногда очень быстро вытесняют их: употреблявшиеся ещё в начале ХХ века шкап, нумер, снур очень быстро вышли из речевой практики, вместо них стали использоваться шкаф, номер, шнур [Горбачевич, с. 133].

Исследователи (Е. Н. Ширяев, Н. И. Кузнецова) отмечают, что на современном этапе изучения и описания орфоэпических норм трудно сформулировать понятие идеальной нормы, поэтому предлагается считать основными критериями хорошей (с орфоэпической точки зрения) речи умеренный консерватизм и всеобщность употребления.


Лексические нормы – нормы, предписывающие правильное словоупотребление.

Ошибками, нарушающими лексические нормы, являются

1) нарушение лексической сочетаемости;

2) плеоназм;

3) неправильное использование фразеологических единиц (ФЕ):

§ употребление ФЕ в несвойственном ему значении;

§ искажение формы ФЕ;

§ контаминация ФЕ.

1. Лексическая сочетаемость – это способность слов соединяться друг с другом. Возможность соединения слов в словосочетания наталкивается на разного рода ограничения. Например, синонимичные прилагательные длительный и долговременный по-разному сочетаются с существительными: можно сказать длительный период, но нельзя длительный день; можно долговременный кредит, но нельзя долговременный путь. Выявляя причины ограничения лексической сочетаемости, исследователи (Ю. Д. Апресян, Л. П. Крысин) говорят о валентности – способности слов сочетаться с другими словами в соответствии с теми законами, которые существуют в данном языке.

И. Б. Голуб выделяет три типа сочетаемости: семантическую (невозможность сочетания слов из-за смысловой несовместимости (синий апельсин, облокотился спиной))[18], грамматическую (невозможность соединения слов в силу их грамматической природы (классический пример: Моя твоя не понимай – притяжательные местоимения-прилагательные не могут сочетаться с глаголом))[19], лексическую (можно одержать победу, но нельзя одержать поражение (ср. потерпеть поражение)). Причины ограничения на сочетаемость
И. Б. Голуб объясняет тем, что «в системе современного русского языка слова по большей части «притягиваются» не как нам вздумается, а занимают определённые места в тех или иных сочетаниях, которые на протяжении веков закрепились в речевой практике людей. Мы говорим и пишем как бы с помощью уже готовых «формул», или клише, которые автоматически «сцепляются», образуя предложения» [Голуб, 2005,
с. 26]. Мы можем сказать о человеке круглый отличник, идиот, сирота, но не круглый подлец, хвастун, умница.

Примеры нарушения лексической сочетаемости.

1. В нашей группе только я закоренелый оптимист.

2. Мы все перепугались, когда у нее начались скоропостижные роды.

3. Моя бабушка умерла, будучи преклонным человеком.

Следует помнить, что некоторые слова сочетаются лишь с одной-двумя единицами: скалить можно только зубы, а моргатьглазами. Такая ограниченная сочетаемость называется узкой или единичной.

Именно лексическая сочетаемость позволяет говорящему создать неожиданный образ: казалось бы, странное сочетание – босые души, но у В. Высоцкого читаем Поэты ходят пятками по лезвию ножа и режут в кровь свои босые души. В подобных случаях говорят о нарушении лексической сочетаемости как о средстве создания выразительности.

2. Плеоназм (от греч. pleonasmos – излишество) – избыточное выражение, в котором одно из слов оказывается лишним, поскольку присущее ему значение уже выражено другим словом: Это секретная тайна; Первая премьера этого балета состоялась в Риге; Создание уютного комфорта; Цель у нас одна – оснастить всех переносными ноутбуками.

Обычно плеоназм возникает при соединении иноязычного слова с русским, дублирующим его значение: необычный феномен, своя автобиография, ведущий лидер, народный фольклор, специальная униформа.

1. Некоторые агитационные материалы восстановлению не подлежат, часть баннеров исчезла с улиц города совсем.

2. Платформа была завалена ранеными и трупами убитых.


3. Неправильное использование фразеологических единиц

Фразеологизм – это «лексически неделимое, устойчивое в своём составе и структуре, целостное по значению словосочетание, воспроизводимое в виде готовой речевой единицы» [Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. Словарь лингвистических терминов].

От обычных словосочетаний фразеологизмы отличаются постоянством состава. Так, например, замена компонента кот на котёнок во фразеологизме кот наплакал ведёт к разрушению ФЕ.

Правильность использования фразеологизмов в речи основывается на соблюдении их структурно-семантического единства. В противном случае возможны две ошибки: употребление фразеологизма в несвойственном ему значении (Полтора часа спартаковцы костьми ложились под мячи) и искажение формы фразеологизма (Я так и обалдела от цен, просто шла разиня глаза).

Иногда говорящий соединяет в одном высказывании части разных фразеологизмов, возникающая при этом ошибка называется контаминация (т. е. переплетение, смешение) фразеологических единиц: Это ещё бабушка на воде вилами писала (бабушка надвое сказала + вилами на воде писано).

 

Словообразовательные нормы – правила, курирующие процессы, связанные с образованием слов. Нарушение словообразовательных норм возникает в случае неправильного использования говорящим словообразовательных морфем:

1. Это и есть причина затяжки мстительства (вм. мщения).

2. Монитор должен иметь антибликационное (вм. антибликовое) покрытие.

3. Термосовая (вм. термическая) обработка мяса.

Грамматические нормы – это правила образования и использования форм слов, принадлежащих разным частям речи, а также правила построения синтаксических конструкций. Следовательно, грамматические нормы разделяются на морфологические и синтаксические.

Описанию грамматических норм посвящено множество пособий по культуре речи, поэтому целесообразно рассмотрение этого материала в рамках данного учебника ограничить обозначением сферы действия морфологических и синтаксических норм. Подробнее об этом можно узнать в пособиях по практической стилистике Д. Э. Розенталя и И. Б. Голуб (Голуб И. Б. Стилистика русского языка. М.: Рольф, 2001; Розенталь Д. Э. Практическая стилистика русского языка. М.: Высш. шк., 1974).

Морфологические нормы – нормы словоизменения; правила, курирующие сферу выражения грамматических значений. В русском языке средства выражения грамматических значений зачастую варьируются. При этом варианты могут различаться оттенками значений, стилистической окраской, сферой употребления.

1. Столько всего надо успеть, а мне совсем время не хватает!

2. Ощущаем энергию у подушечков пальцев.

3. Дауны – обычные люди. У них же лишний хромосом просто.

4. Расскажите, пожалуйста, о более ближайших событиях.

5. Подать заявку на участие в соревнованиях отважилось более трехста иркутян.

Синтаксические нормы – это правила образования и использования синтаксических единиц.

1. Вы утверждаете о том, что ребёнок убегал за территорию лагеря.

2. Вчера же, повернув за угол, меня ошеломила тишина.

3. В этой связи научный интерес представляет репрезентация концепта Marriage в английском языковом сознании посредством единиц языка, имеющих в культуре символическое, эталонное, образно-метфорическое значение и которые обобщают результаты собственно человеческого сознания.

4. Такая формулировка определения понятия «манипулятор» является выражением весьма абстрактного представления о данном феномене и, вследствие этого, не полно отражающей его особенности.

5. Адресант – отправитель и составитель листовок резко противопоставляет свою и конкурирующие партии. При этом выделяя все плохие качества «Единой России», и выделяя все положительные своей партии. Хотя на этом и строится избирательная компания.

Стилистические нормы – нормы использования в том или ином функциональном стиле языковых средств, совокупность которых обусловлена доминантой стиля.

Как указывает М. Н. Кожина, функционально-стилисти­ческие нормы имеют более свободный характер, чем общеязыковые, однако эта свобода относительна. Возможность отступлений от сложившихся правил организации речи зависит от того, где – в центре или на периферии данного стилевого пространства – находится высказывание. В первом случае требования строже и определённее, во втором – свободнее, вариативнее.

Понятие стилевой нормы традиционно связано с представлением о единстве стиля: недопустимо сталкивать в узком контексте средства, имеющие разную стилистическую маркированность. В частности, недопустимо (в случае если это не обусловлено специальным прагматическим эффектом) активно использовать в разговорной речи книжную лексику (принадлежащую научному и деловому стилю) и, напротив, в научной и деловой – разговорную.

1. Делая выводы из прочитанной статьи, я поняла, что автор прогнал!

2. Сколько на рынке ходит маргинальных личностей!

3. Что-то не жарко! – На Вашем месте я бы оперировала крайним членом парадигмы.

4. Брошенные дети в США тоже есть, потому что там тоже хватает и пьяниц, и наркоманов, и малолетних мамаш, залетевших сдуру (Моск. комсомолец).

5. Недаром именно в Иркутске обосновался Байкальский экономический форум, здесь проходят множество всероссийских и международных деловых встреч, а летом 2004 Иркутск сразу навестили послы 43 стран…

Однако М. Н. Кожина обращает особое внимание на то, что «критерий соответствия высказывания стилистическим нормам должен быть гибким и функциональным; необходимо учитывать соответствие выражения (т. е. речевой организации) его экстралингвистической основе (т. е. условиям и ситуации общения, его целям и задачам, содержанию высказывания)» [Кожина, с. 96].

Date: 2015-09-18; view: 644; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.005 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию