Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Русская фразеология и лексикография1. Предмет фразеологии. Понятие о фразеологическом обороте. Свойства фразеологической единицы. 2. Классификация фразеологизмов. 3. Стилистические пласты фразеологии современного русского языка. 4. Предмет лексикографии. Типы лингвистических словарей. 5. Толковые словари современного русского языка. 1 вопрос. Предмет фразеологии. Понятие о фразеологическом обороте. Свойства фразеологической единицы. Фразеология – раздел науки о языке, изучающий устойчивые сочетания слов, называемые фразеологизмами (фразеологическими оборотами, фразеологическими единицами). Фразеологизм – это особая единица языка, состоящая из двух и более раздельно оформленных компонентов и характеризующаяся цельностью значения, воспроизводимостью в речи и устойчивостью лексического состава и синтаксической структуры. В семантическом отношении фразеологизмы эквивалентны словам и словосочетаниям. Например, кривить душой по значению эквивалентно слову лицемерить. Как и слова, фразеологизмы бывают многозначными, вступают в синонимические и антонимические отношения (оставлять на бобах – оставлять с носом – оставлять ни с чем; ума палата – глуп как пробка). В предложении фразеологизм является единым членом предложения. Основные свойства фразеологической единицы. 1) Воспроизводимость в речи целиком, в готовом виде, что сближает их со словом и отличает от словосочетаний. Самостоятельное значение имеет фразеологизм в целом, и оно часто никак не вытекает из значений входящих в него компонентов. Например, взять быка за рога, на все руки мастер, съел собаку на этом деле. Как видим, компоненты фразеологизма не имеют самостоятельного лексического значения. 2) Устойчивость и непроницаемость – фразеологизм всегда состоит из одних и тех же компонентов; как и в слово, внутрь фразеологизма нельзя вставить другой компонент. Замена одного из слов, вставки других компонентов может привести к разрушению фразеологизма. Сравним: сидеть на бобах – сидеть на брёвнах; иметь зуб – иметь зубы. Но иногда компоненты фразеологизма могут варьироваться: высунув язык и высунувши язык; душа не лежит и сердце не лежит; гнуть спину и гнуть горб. 3) Единство синтаксической структуры – фразеологизм сохраняет структуру того предложения или словосочетания, из которого он образован. Так, фразеологизмы дух времени, море по колено, кровь с молоком, по свежим следам, водить за нос, собаку съесть по структуре представляют собой именно словосочетания; пришла в голову мысль, мурашки по спине бегают, он звёзд с неба не хватал, держи карман шире – предложения, хотя это сходство только внешнее. Ведь по значению фразеологические обороты эквивалентны слову. 2 вопрос. Классификация фразеологизмов. По степени семантической спаянности слов фразеолгогические обороты вслед за акад. В.В. Виноградовым делят на следующие типы: 1. Идиоматические выражения, идиомы (фразеологические сращения, фразеологические единства) – свойственный только данному языку семантически неделимый оборот, значение которого не мотивировано значением входящих в него слов. В одних идиомах смысл не зависит от лексического значения входящих в их состав слов, которые или не имеют самостоятельного значения, или их значение никак не связано со значением фразеологизма. Такие идиомы называются фразеологическими сращениями: бить баклуши, вверх тормашками, ни зги не видать, попасть впросак, сбить с панталыку, с бухты-барахты, у чёрта на куличках, шутка сказать, разводить бобы. Фразеологические единства – образные идиоматические выражения, единое значение которых может быть выведено из переносных значений входящих в него слов: белены объелся, без году неделя, бить в набат, брать в свои руки, выносит сор из избы, гнуть спину (горб), ловить рыбу в мутной воде, белая ворона, плыть по течению. Следует подчеркнуть, что граница между сращением и единством не всегда оказывается бесспорной. 2. Фразеологические сочетания – такие устойчивые обороты, значение которых полностью зависит от значения составляющих его слов. В отличие от свободного сочетания, компоненты его проявляют своё значение лишь в соединении с определённым, замкнутым кругом слов. Один из членов фразеологического сочетания оказывается постоянным, а другой – переменным. Например, сгорать от стыда (любви, нетерпения, но не от радости); берёт тоска (злость, досада, страх, ужас, зависть, охота, смех, но не улыбка). Иногда компоненты могут быть заменены синонимами: потупить голову – опустить голову; насупить брови – нахмурить брови. 3. Фразеологические выражения – готовые речевые обороты, единое значение которых создаётся сочетание слов со свободным значением. Они также не создаются говорящими в процессе общения, а воспроизводятся как готовые речевые единицы с постоянным лексическим составом и целостным значением. К этой группе относятся пословицы, поговорки, меткие выражения писателей, учёных, изречения, ставшие крылатыми, но лишь те из них, которые приобрели черты об общения, образной типизации, превратились в своего рода метафоры: Первый блин комом, человек в футляре, золотая середина, быть или не быть, не для шапки только голова на плечах, под лежачий камень вода не течёт; береги платье снову, а честь смолоду. А всё-таки она вертится (Галилей). А Васька слушает да ест (Крылов). 3 вопрос. Стилистические пласты фразеологии современного русского языка. Фразеологизмы, как и слова, относятся к различным стилистическим пластам. Выделяются межстилевые, разговорно-бытовые и книжные фразеологические обороты. Межстилевые фразеологизмы употребляются во всех стилях речи и потому являются стилистически нейтральными. Они обозначают явления действительности без какой-либо их оценки. Например, время от времени, игра слов, иметь в виду, от всего сердца, по свежим следам и др. Разговорно-бытовые фразеологизмы употребляются преимущественно в устной речи и имеют сниженную экспрессивно-стилистическую окраску (оттенки шутки, иронии, фамильярности и т.д.). Например, бездонная бочка, водить за нос, делать из мухи слона, коптить небо, ломать голову, во все лопатки, пальчики оближешь, мухи не обидит и т.д. Среди разговорных фразеологизмов выделяются просторечные. Например, с жиру бесится, болтать языком, брать горлом, вгонять в гроб, вилять хвостом, вкрутить мозги. Книжные фразеологизмы употребляются преимущественно в книжной речи и имеют повышенную экспрессивно-стилистическую окраску (официальности, торжественности, поэтичности и т.д.). Например, обагрять руки в крови, волею судеб, кануть в лету, разрубить гордиев узел. 4 вопрос. Предмет лексикографии. Типы лингвистических словарей. Раздел науки о языке, занимающийся теорией и практикой составления словарей, называется лексикографией. Словари бывают двух видов: энциклопедические и лингвистические. Словари, объясняющие предметы, явления, события, называются энциклопедическими. В них представлено в сжатом виде состояние современного научного знания. Такие словари могут быть или общими, охватывающими все области знаний, или частными, дающими сведения по какой-либо одной отрасли знания: медицинской, технической, экономической, философской, искусствоведческой и т.п. Словари, в которых объясняются слова т фразеологизмы, называются лингвистическими (или филологическими). Они могут описывать слово с разных сторон: значения, употребления, правописания, происхождения, произношения и т.д. Предметом лексикографии являются лингвистические словари. Лингвистические словари бывают многоязычные и одноязычные. Многоязычные словари – это переводные словари, в которых средствами родного языка объясняются слова другого языка (и наоборот). Одноязычные словари – такие лингвистические словари, в которых слова объясняются средствами того же языка. Они могут включать все слова национального языка или лексику одного какого-то стиля или пласта: литературную, диалектную, иноязычную и т.д. Одноязычные словари бывают: − Толковые – самые распространённые словари. Они разъясняют значение и употребление слов посредством определений. Кроме того, в них обычно указываются основные грамматические свойства слова, его стилистическая окраска, произношение, написание, а иногда и происхождение. − Диалектные словари – это толковые словари, в которых собраны и разъяснены слова всех диалектов или данного диалекта, указана местность, где эти слова распространены. − Исторические словари включают слова определённого периода истории языка и объясняют их звучание, значение и грамматические свойства; это слова из памятников Московской Руси XV – XVII веков. − Этимологические словари разъясняют происхождение слов. − Словари иностранных слов определяют значение заимствованных слов, их происхождение. − Словари синонимов приводят синонимические ряды слов и объясняют их значения и стилистические свойства. − Фразеологические словари представляют собой систематический свод фразеологизмов с объяснением их значения, происхождения и стилистических свойств. − Орфоэпические – это практические словари, указывающие литературное произношение и ударение слов; здесь даётся транскрипция. − Орфографические словари сообщают правильное написание слов. − Морфемные словари определяют морфологический состав слов (например, Потиха З.А. «Школьный словарь строения слов русского языка») − Словообразовательные словари указывают способы образования слов. − Словари сокращений приводят сокращённые и сложносокращённые слова. − Частотные словари, словари языка писателей указывают частоту употребления слова в литературных источниках. 5 вопрос. Толковые словари современного русского языка. Первым толковым словарём русского языка был шеститомный «Словарь академии российской», изданный в 1789 – 1794 годах. В работе над словарём принимали участие выдающиеся писатели: Фонвизин, державин, Княжнин, Богданович и др. В 1806 – 1822 годах вышел в свет «Словарь академии российской, по азбучному порядку расположенный». Он представлял собой дополненное и переработанное издание «Словаря академии российской» 1789 – 1794 годов. В 1895 году появился первый том «Словаря русского языка» Академии наук. Его редактором был академик Яков Карлович Грот. С 1895 по 1907 года было отредактировано и опубликовано 9 выпусков академического словаря, составивших его второй том. С конца 1929 года план издания словаря меняется: теперь ставится задача создания толкового словаря современного русского языка с точки зрения его исторического развития. К 1937 году академический словарь представлял собой множество томов, разных по своему профилю: одни толково-исторического, другие – нормативного. Затем издание его прекратилось. В 1863 – 1866 годах был опубликован «Толковый словарь живого великорусского языка» Владимира Ивановича Даля в 4-х томах. Словарь дважды переиздавался в советское время. Даль работал над словарём с 1819 по 1872 года, то есть с 18-летнего возраста до последних дней своей жизни. Им лично было записано до 80 тыс. слов. Всего в словаре Даля около 200 тыс. слов. В основу словаря был положен живой русский язык. Словарь Даля до сих пор остаётся замечательным памятником русской лексикографии. Известен и толковый словарь русского языка Сергея Ивановича Ожегова. Он выдержал 6 изданий. Также назовём «Словарь современного русского литературного языка, вышедший в 1950 – 1965 годах, составленный коллективом Института русского языка Академии наук. Его неофициальное название – «Большой академический словарь».
|