Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать неотразимый комплимент Как противостоять манипуляциям мужчин? Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?

Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Лексическая трансформация





Широкое распространение получила также лексическая трансформация ФЕ, т.е. замена компонента на какую-то другую языковую единицу. Это самый продуктивный тип индивидуально - авторских преобразований, который помогает быстро установить контакт с читателем.

«Замена компонентов той или иной единицы формирует своего рода квазифразеологизмы”, которые придают заголовку или всему тексту экспрессивность и оценочность. Например:

“Сержант, он и в Африке сержант” (Свинья, она и в Африке свинья)

А.Сергеев. “НГ” №27 от 10.02.06.

“Что дэн грядущий нам готовит” (Что день грядущий нам готовит)

А.Часнык. “НГ” №18 от 06.05.06.

“Старый солдат окопа не испортит” (Старый конь борозды не портит)

А.Попов. “НГ” №50 2006г.

“То ли девочка, то ли “Евровиденье” (То ли девочка, то ли видение)

В.Полупанов. «НГ2 №19 2006 г.

«Максима Галкина из-за дворца в шутку называют князь из Грязи» (Из грязи –в князи) «Комсомольская правда» 19-26 января 2012г.

 

 

Выводы

Фразеологический оборот как единица одного из уровней языковой системы обладает такими признаками, которые отличают ее от других единиц: слова, которое имеет некоторые общие с фразеологизмом признаки, и словосочетания, которое является генетическим источником фразеологизма. Это такие признаки как устойчивость, семантическая целостность компонентного состава, воспроизводимость, грамматическая соотнесенность, метафоричность и экспрессивность.

На наш взгляд, благодаря метафоричности и экспрессивности фразеологический оборот так активно используется в СМИ, в том числе в печати, создавая особую выразительность, меткость, образность текста.

Перед нами не стояла задача охарактеризовать фразеологический оборот как единицу языка с точки зрения классификации их по лексико-семантическим, лексико-грамматическим, тематическим группам, а также системных отношений.

Мы старались раскрыть функциональную роль фразеологических оборотов в газетных заголовках. Авторы публикаций периодической печати используют фразеологические единицы для экспрессивно-эмоциональной окраски текста.



В соответствии с позицией в тексте, фразеологизмы выполняют различные функции: помогают образно “ввести проблему”, задать тон всей публикации, оформить резюме авторских рассуждений, способствуют меткой, яркой, точной передаче мысли автора. Таким образом, проанализировав тексты вышеуказанных газет, рассмотрев использованные авторами статей фразеологизмы, можно прийти к выводу, что фразеологические единицы обогащают текст, эмоционально окрашивая, преображая его.

Используя фразеологизм для оформления заголовка, автор предполагает раскрыть его значение в тексте. Так, или иначе, значение фразеологизма раскрывает сущность факта описываемого журналистом.

Итак, фразеологические единицы помогают более образно, более интересно построить текст корреспонденции. Это немаловажно как для автора статьи, так и для всей газеты, в общем, так как яркий, образный фразеологический оборот привлекает внимание и вызывает к публикации интерес, а следовательно повышается рейтинг газеты.

В итоге хотелось бы отметить, что работа над данной темой была очень интересной, но вопросы значимости фразеологических единиц в газетных публикациях недостаточно изучены и требуют более глубокой разработки в плане определения их роли в создании газетных текстов.

Литература

1. Бирих А. К. Словарь фразеологизмов. М.: Высшая школа, 2001.

2. Горохов В.М.Основы журналистского мастерства- М.,1989

3. Жуков А.В., Жукова М.Е. Современный фразеологический словарь. М.: Астрель, 2009.

4. Костомаров В.Г.Русский язык на газетной полосе.-М.:Просвещение,1971- 217с.

5. Котелова Н.З. Новое в русской лексике. Словарные материалы - 82. М., 1986.

6. Краткий фразеологический словарь русского языка// Сост.: Е.А.Быстрова, А.П.Окунева, Н.М.Шанский. - СПБ., 1994.

7. Ларин Б.А. О народной фразеологии// История русского языка и общее языкознание. М..1977

8. Молотков А. И. Фразеологический словарь русского языка. М.: Высшая школа, 2001.

9. Мелерович А.М., МокиенкоВ.М. Проспект словаря индивидуально-авторских употреблений ФЕ в современном русском языке. В: Основные вопросы теории фразеологии. Библиографический указатель по фразеологии. Самарканд, 1987, 153-236.

10. Т. Малински. ВОЗНИКНОВЕНИЕ НОВЫХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ.Для подготовки данной работы были использованы материалы с сайта http://www.vestnik.vsu.ru

11. Евгений Прохоров. Должны ли журналисты думать о формировании гражданской культуры населения? htpp//www.tolerance.ru./biblio/mi/I_prokhorov.html.

12. Шулежкова С. Г. Крылатые выражения русского языка. - Челябинск.: Изд - во «АМОС» , 1995.

 








Date: 2015-05-23; view: 103; Нарушение авторских прав

mydocx.ru - 2015-2018 year. (0.007 sec.) - Пожаловаться на публикацию