Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Русских переводов произведений А. Конан Дойла





 

Часть 2. Рассказы, повести (только первые публикации, 1893–2011):

 

 

 

1. ПЕСТРАЯ БАНДА (The Adventure of the Speckled Band, 1892) – переводчик не указан – 1893 – ж. «Звезда» (СПб.), № 50–52;

 

 

 

2. ИЗУМРУДНАЯ ДИАДЕМА (The Adventure of the Beryl Coronet, 1892), – переводчик не указан – 1894 – ж. «Звезда» (СПб.), № 1–3;

3. ГОЛУБОЙ КАРБУНКУЛ (The Adventure of the Blue Carbuncle, 1892) – переводчик не указан – 1894 – ж. «Звезда» (Спб.), № 26–28;

 

 

4. ОТСТАЛЫЙ (Behind the Times, 1894) – переводчик не указан – 1895 – ж. «Книжки недели» (СПб.), № 11;

5. ПРОФЕССОРСКАЯ ЖЕНА (A Physiologist's Wife, 1890) – переводчик не указан – 1895 – ж. «Книжки недели» (СПб.), № 11;

6. ВРАЧИ ГОИЛЕНДА (The Doctors of Hoyland, 1894) – переводчик не указан – 1895 – ж. «Нива» (СПб.), № 49;

 

 

 

7. МОРСКОЙ ТРАКТАТ (The Adventure of the Naval Treaty, 1893) – переводчик не указан – 1896 – ж. «Литерат. прилож. Нивы» (СПб.), № 1;

 

 

 

8. НИЩИИ УРОД (The Man with the Twisted Lip, 1891) – переводчик не указан – 1897 – ж. «Литературное приложение Нивы» (СПб.), № 1;

9. СОЮЗ РЫЖЕВОЛОСЫХ (The Red‑Headed League, 1891) – переводчик не указан – 1897 – ж. «Нива» (СПб.), №№ 34–35;

 

 

 

10. СЕРЕБРЯНАЯ ЗВЕЗДА (The Adventure of Silver Blaze, 1892) – переводчик Л. Гольдмерштейн – 1898 – авт. сб. «Записки знаменитого сыщика», СПб.: тип. «Владимирская»;

11. РОКОВОЕ ПИСЬМО (The Adventure of the «Gloria Scott» 1893), – переводчик Л. Гольдмерштейн – 1898 – авт. сб. «Записки знаменитого сыщика», СПб.: тип. «Владимирская»;

12. АРИСТОКРАТЫ – УБИИЦЫ (Adventure of the The Reigate Squires, 1893) – переводчик Л. Гольдмерштейн – 1898 – авт. сб. «Записки знаменитого сыщика», СПб.: тип. «Владимирская»;

13. ПРОФЕССОР МОРИАРТИ (The Adventure of the Final Problem, 1893) – переводчик не указан, сокр. – 1898 – ж. «Нива» (СПб.), № 5;

 

 

 

14. ПРОПАВШИЙ ЭКСТРЕННЫЙ ПОЕЗД (The Lost Special, 1898) – переводчик В. П. Волошинова – 1899 – ж. «Вестник иностранной литературы» (СПб.), № 2;

 

 

15. КАЛЕКА (The Adventure of the Crooked Man, 1893) – переводчик Вл. Бернаскоии – 1900 – ж. «Сын Отечества» (СПб.), № 3–4;

16. АПЕЛЬСИНОВЫЕ КОСТОЧКИ (The Five Orange Pips, 1891) – переводчик В. Б. Завсегдатай – 1900 – ж. «Сын Отечества» (еженед. Прилож.), № 12–13;

 

 

 

17. ПОЛОСАТЫЙ ЯЩИК (The Striped Chest, 1897) – переводчик Д. А. Магула – 1901 – ж. «Вестник иностранной литературы» (СПб.), № 2;

18. ЗАГАДКА (A Shadow Before, 1898) – переводчик Д. А. Магула – ж. «Вестник иностранной литературы» (СПб.) № 2;

19. БИМБАШИ ДЖОЙС (The Debut of Bimbashi Joyce, 1900) – переводчик Д. А. Магула – 1901 – ж. «Вестник иностранной литературы» (СПб.), № 2;

20. БРАЗИЛЬСКИИ КОТ (The Brazilian Cat, 1898) – переводчик К. Русанова – 1901 – авт. сб. «История без вести пропавшего экстренного поезда и др. рассказы». Изд. книж. маг. «Новости», СПб.;

21. ЛАКИРОВАННЫЙ ЛАРЧИК (The Japanned Box, 1899) – переводчик К. Русанова – 1901 – авт. сб. «История без вести пропавшего экстренного поезда и др. рассказы». Изд. книж. маг. «Новости», СПб.;

22. КОЛЛЕКЦИОНЕР ЖУКОВ (The Beetle Hunter, 1898) – переводчик К. Русанова – 1901 – авт. сб. «История без вести пропавшего экстренного поезда и др. рассказы». Изд. книж. маг. «Новости», СПб.;

23. ТЕМНОКОЖИЙ ДОКТОР (The Black Doctor, Oct 1898) – переводчик К. Русанова – 1901 – авт. сб. «История без вести пропавшего экстренного поезда и др. рассказы». Изд. книж. маг. «Новости», СПб.;

24. ЗАМКНУТАЯ КОМНАТА (The Sealed Room, 1898) – переводчик К. Русанова – 1901 – авт. сб. «История без вести пропавшего экстренного поезда и др. рассказы». Изд. книж. маг. «Новости», СПб.;

 

 

 

25. ЖЕРТВА МАНОР – ПЛЭСА (The Holocaust of Manor Place, 1901) – переводчик не указан – 1902 – ж. «Новый журнал иностранной литературы искусства и науки» (СПб.), № 2;

26. ЛЮБОВНАЯ ПАСТОРАЛЬ ДЖОРДЖА ВИНЦЕНТА ПАРКЕРА (The Love Affair of George Vincent Parker, 1901) – переводчик не указан – 1902 – ж. «Новый журнал иностранной литературы искусства и науки» (СПб.), № 3;

27. ДЕЛО ОБ УБИЙСТВЕ Г – ЖИ ЭМСЛЕЙ (The Debatable Case of Mrs. Emsley, 1901) – переводчик не указан – 1902 – ж. «Новый журнал иностранной литературы искусства и науки» (СПб.), № 4;

28. ПОСТОЯННЫЙ ПАЦИЕНТ (The Adventure of the Resident Patient, 1893) – переводчик H. д’А. – 1902 – авт. сб. «Записки знаменитого сыщика», СПб.: Издание Ф. И. Митюрникова;

29. ЖЕЛТОЕ ЛИЦО (The Adventure of the Yellow Face, 1893) – переводчик H. д’А. – 1902 – авт. сб. «Записки знаменитого сыщика», СПб.: Издание Ф. И. Митюрникова;

30. НЕУДАЧНАЯ МИСТИФИКАЦИЯ (The Adventure of the Stockbrokers Clerk, 1893) – переводчик H. д’А. – 1902 – авт. сб. «Записки знаменитого сыщика», СПб.: Издание Ф. И. Митюрникова:

 

 

 

31. СКАНДАЛ В БОГЕМИИ (A Scandal in Bohemia, 1891) – переводчик Г. А. Чарский – 1903 – сс. «Прикл. сыщика Шерлока Холмса, в IV‑x сериях», сер. II, СПб.: В. И. Губинский;

32. ТАИНСТВЕННОЕ УБИЙСТВО В ДОЛИНЕ БОСКОМБ (The Boscombe Valley Mystery, 1891) – переводчик Г. А. Чарский – 1903 – сс. «Прикл. сыщика Шерлока Холмса, в IV‑x сериях», сер. II, Спб.: В. И.Губинский;

33. ИСЧЕЗНУВШАЯ НЕВЕСТА (The Adventure of the Noble Bachelor, 1892) – переводчик Г. А. Чарский – 1903 – сс. «Прикл. сыщика Шерлока Холмса, в IV‑x сериях», сер. II, СПб.: В. И. Губинский;

34. УСАДЬБА В ГЕМПШАИРЕ (The Adventure of the Copper Beeches, 1892) – переводчик Г. А. Чарский – 1903 – сс. «Прикл. сыщика Шерлока Холмса, в IV‑x сериях», сер. II, СПб.: В. И. Губинский;

35. ПАЛЕЦ ИНЖЕНЕРА (The Engineer's Thumb, 1892) – переводчик Г. А. Чарский – 1903 – сс. «Прикл. сыщика Шерлока Холмса, в IV‑x сериях», сер. II, СПб.: В. И. Губинский;

36. ПРОПАВШИЙ ЖЕНИХ (A Case of Identity, 1891) – переводчик Г. А. Чарский – 1903 – сс. «Прикл. сыщика Шерлока Холмса, в IV‑x сериях», сер. II, СПб.: В. И. Губинский;

37. КАТЕХИЗИС ДОМА МЕСГРЕВОВ (The Adventure of the Musgrave Ritual, 1893) – переводчики H. H. Мазуренко, Г. А. Чарский – 1903 – cc. «Прикл. сыщика Шерлока Холмса, в IV‑x сериях», сер. III, СПб.: В. И. Губинский;

38. КОЖАНАЯ ВОРОНКА (The Leather Funnel, 1902) – переводчик не указан – 1903 – ж. «Вестник иностранной литературы» (СПб.), № 9;

39. ПРОИСШЕСТВИЕ В ПУСТОМ ДОМЕ (The Adventure of the Empty House, 1903) – переводчик не указан – 1903 – ж. «Природа и люди» (СПб.), № 2;

40. УРИМ И ТУММИМ (The Jew’s Breastplate, 1899) – переводчик не указан – 1903 – ж. «Природа и люди» (СПб.), № 50, 52;

 

 

 

41. ПРИКЛЮЧЕНИЕ НОРВУДСКОГО АРХИТЕКТОРА (The Adventure of the Norwood Builder, 1903) – переводчик A. H. Линдегрен – 1904 – ж. «Вестник иностранной литературы» (СПб.), № 2;

42. ПЛЯШУЩИЕ ЧЕЛОВЕЧКИ (The Adventure of the Dancing Men, 1903) – переводчик A. H. Линдегрен – 1904 – ж. «Вестник иностранной литературы» (СПб.), № 3;

43. КРОВАВАЯ МЕСТЬ (The Case of Lady Sannox, 1893) – переводчик E. A. Била – 1904 – ж. «Вестник иностранной литературы» (СПб.), № 3;

44. НА ПЕРВОЙ ОПЕРАЦИИ (His First Operation, 1894) – переводчик Е. А. Била – 1904 – ж. «Вестник иностранной литературы» (СПб.), № 3;

45. ГРЕХ ОТЦОВ (The Third Generation, 1894) – переводчик Е. А. Била – 1904 – ж. «Вестник иностранной литературы» (СПб.), № 3;

46. ПРИКЛЮЧЕНИЕ ОДИНОКОЙ ЦИКЛИСТКИ (The Adventure of the Solitary Cyclist, 1903) – переводчик A. H. Линдегрен – 1904 – ж. «Вестник иностранной литературы» (СПб.), № 4;

47. НОВАЯ КАТАКОМБА (The New Catacomb, 1898) – переводчик не указан – 1904 – ж. «Вестник иностранной литературы» (СПб.), № 4;

48. НАСЛЕДИЕ ПРАРОДИТЕЛЬНИЦЫ ЕВЫ (The Curse of Eve, 1893) – переводчик Е. А. Била – 1904 – ж. «Вестник иностранной литературы» (СПб.), № 4;

49. СМЕРТНАЯ КАЗНЬ (The Los Amigos Fiasco, 1892) – переводчик Е. А. Била – 1904 – ж. «Вестник иностранной литературы» (СПб.), № 4;

50. НЕМНОГОЕ О МНОГОМ (The Surgeon Talks, 1894) – переводчик Е. А. Била – 1904 – ж. «Вестник иностранной литературы» (СПб.), № 4;

51. ПРИКЛЮЧЕНИЕ В ШКОЛЕ ПРИОРАТА (The Adventure of the Priory School, 1904) – переводчик A. H. Линдегрен – 1904 – ж. «Вестник иностранной литературы» (СПб.), № 5;

52. ДЕБЮТАНТ (A False Start, 1891) – переводчик Е. А. Била – 1904 – ж. «Вестник иностранной литературы» (СПб.), № 5;

53. ИЗ ПРАКТИКИ (A Medical Document, 1894) – переводчик Е. А. Била – 1904 – ж. «Вестник иностранной литературы» (СПб.), № 5;

54. ПРИКЛЮЧЕНИЕ ЧЕРНОМАЗОГО ПЕТРА (The Adventure of Black Peter, 1904) – переводчик A. H. Линдегрен – 1904 – ж. «Вестник иностранной литературы» (СПб.), № 6;

55. ПОХОЖДЕНИЯ ЧАРЛЬЗА – АВГУСТА МИЛЬВЕРТОНА (The Adventure of Charles Augustus Milverton, 1904) – переводчик А. H. Линдегрен – 1904 – ж. «Вестник иностранной литературы» (СПб.), № 7;

56. ПРИКЛЮЧЕНИЕ ШЕСТИ НАПОЛЕОНОВ (The Adventure of the Six Napoleons, 1904) – переводчик A. H. Линдегрен – 1904 – ж. «Вестник иностранной литературы» (СПб.), № 8;

57. ПУТЕШЕСТВИЕ ГУБЕРНАТОРА (How the Governor of St. Kitt's Came Home, 1897) – переводчик М. Полторацкая – 1904 – ж. «Север» (СПб.), № 35;

58. ПРИКЛЮЧЕНИЕ ТРЕХ СТУДЕНТОВ (The Adventure of the Three Students, 1904) – переводчик A. H. Линдегрен – 1904 – ж. «Вестник иностранной литературы» (СПб.), № 9;

59. ПРИКЛЮЧЕНИЕ С ЗОЛОТЫМ ПЕНСНЭ (The Adventure of the Golden Pince‑Nez, 1904) – переводчик A. H. Линдегрен – 1904 – ж. «Вестник иностранной литературы» (СПб.), № 10;

60. МАСТЕР ИЗ КРОКСЛЕЯ (The Croxley Master. A Great Tale of the Prize Ring, 1899) – переводчик Н. Д. Облеухов – 1904 – cc. «А. Конан Дойль» т. Новые рассказы, М.: Д. П. Ефимов;

61. ВЛАДЕЛЕЦ ЧЕРНОГО ЗАМКА (The Lord of Chateau Noir, 1894) – переводчик Н. Д. Облеухов – 1904 – сс. «А. Конан Дойль», т. Новые рассказы, М.: Д. П. Ефимов;

62. ЛИСИИ КОРОЛЬ (The King of the Foxes, 1898) – переводчик Н. Д. Облеухов – 1904 – сс. «А. Конан Дойль» т. Новые рассказы, М.: Д. П. Ефимов;

63. ПЕРЕВОДЧИК – ГРЕК (The Adventure of the Greek Interpreter, 1893) – переводчик Н. Д. Облеухов – 1904 – сс. «А. Конан Дойль» т. Воспоминания о Шерлоке Гольмсе, М.: Д. П. Ефимов;

64. ТЕМНО – КРАСНАЯ РУКА (The Brown Hand, 1899) – переводчик не указан – 1904 – ж. «Природа и люди» (СПб.), № 50–51;

65. ИСЧЕЗНОВЕНИЕ СТУДЕНТА (The Adventure of the Missing Three‑ Quarter, 1904) – переводчик A. H. Линдегрен – 1904 – ж. «Вестник иностранной литературы» (СПб.), № 11;

66. ПРИКЛЮЧЕНИЕ В АББАТСТВЕ ГРЕНДЖ (The Adventure of the Abbey Grange, 1904) – переводчик A. H. Линдегрен – 1904 – ж. «Вестник иностранной литературы» (СПб.), № 12;

67. ВЛЮБЛЕННЫЕ (Sweethearts, 1894) – переводчик Е. А. Била – 1904 – ж. «Вестник иностранной литературы» (СПб.), № 12;

68. ЖЕНСКАЯ ДИПЛОМАТИЯ (A Question of Diplomacy, 1892) – переводчик Е. А. Била – 1904 – ж. «Вестник иностранной литературы» (СПб.), № 12;

69. «МУМИЯ № 249» (Lot No. 249, 1892) – переводчик Е. А. Била – 1904 – ж. «Вестник иностранной литературы» (СПб.), № 12;

70. СВЯЩЕННОЕ КОЛЬЦО (The Ring of Thoth, 1890) – переводчик В. Ф. Пуцыкович – 1904 – авт. сб. «Жестокая расплата», СПб.: Типолитография А. Баженова;

 

 

 

71. ВТОРОЕ КРОВАВОЕ ПЯТНО (The Adventure of the Second Stain, 1903) – переводчик A. H. Линдегрен – 1905 – ж. «Вестник иностранной литературы» (СПб.), № 3;

72. КАПИТАН «ПОЛЯРНОЙ ЗВЕЗДЫ» (The Captain of the «Pole‑Star», 1883) – переводчик не указан – 1905 – авт. сб. «Капитан «Полярной звезды», и другие рассказы» М.: Тов – во типолитографии «Владимир Чичерин в Москве»;

73. ОПЫТ ПРОФЕССОРА ФОН – БАУМГАРТЕНА (The Great Keinplatz Experiment, 1885) – переводчик не указан – 1905 – авт. сб. «Капитан «Полярной звезды» и другие рассказы», М.: Тов – во типолитографии «Владимир Чичерин в Москве»;

74. ЧЕЛОВЕК С «АРХАНГЕЛЬСКА» (The Man from Archangel, 1885) – переводчик не указан – 1905 – авт. сб. «Капитан «Полярной звезды» и другие рассказы», М.: Тов – во типо – литографии «Владимир Чичерин в Москве»;

75. РАССКАЗ ДЖ. ХАБАКУКА ДЖЕФСОНА (J. Habakuk Jephson's Statement, 1884) – переводчик не указан – 1905 – авт. сб. «Капитан «Полярной звезды» и другие рассказы», М.: Тов – во типо – литографии «Владимир Чичерин в Москве»;

76. ЭТОТ МАЛЕНЬКИЙ ЧЕТЫРЕХУГОЛЬНЫЙ ЯЩИК (That Little Square Box, 1881) – переводчик не указан – 1905 – авт. сб. «Капитан «Полярной звезды» и другие рассказы», М.: Тов – во типо – литографии «Владимир Чичерин в Москве»;

77. ДЖОН БАРРИНГТОН КАУЛЬС (John Barrington Cowles, 1884) – переводчик не указан – 1905 – авт. сб. «Капитан «Полярной звезды» и другие рассказы», М.: Тов – во типолитографии «Владимир Чичерин в Москве»;

78. САЛЛИ ИСТРЕБИТЕЛЬНИЦА (The «Slapping Sal», 1893) – переводчик не указан – 1905 – ж. «Север» (СПб.), № 38;

79. КАК ПОСТУПИЛ КАПИТАН ШАРКЭ СО СТЕФАНОМ КРАДДОКОМ (The Dealings of Captain Sharkey with Stephen Craddock. 1897) – переводчик Н. Д. Облеухов – 1905 – сс. «А. Конан Дойль», т. Подвиги морского разбойника, М.: Д. П. Ефимов;

80. О ТОМ, КАК КОПЛЕЙ БЭНКС УМЕРТВИЛ КАПИТАНА ШАРКЭ (How Copley Banks Slew Captain Sharkey, 1897) – переводчик Н. Д. Облеухов – 1905 – сс. «А. Конан Дойль», т. Подвиги морского разбойника, М.: Д. П. Ефимов;

81. КОРРЕСПОНДЕНТ ГАЗЕТЫ (The Three, Correspondents, 1896) – переводчик Н. Д. Облеухов – 1905 – сс. «А. Конан Дойль», т. Подвиги морского разбойника, М.: Д. П. Ефимов;

82. ЗЕЛЕНОЕ ЗНАМЯ (The Green Flag, 1893) – переводчик Н. Д. Облеухов – 1905 – сс. «А. Конан Дойль», т. Подвиги морского разбойника, М.: Д. П. Ефимов;

83. ИГРА С ОГНЕМ (Playing with Fire, 1900) – переводчик Н. Д. Облеухов – 1905 – сс. «А. Конан Дойль», т. Сундук – убийца и другие рассказы, М.: Д. П. Ефимов;

84. ДИПЛОМАТИЧЕСКИЕ ХИТРОСТИ (A Foreign Office Romance, 1893) – переводчик Н. Д. Облеухов – 1905 – сс. «А. Конан Дойль», т. Сундук – убийца и другие рассказы, М.: Д. П. Ефимов;

85. ПРОБЕЛ В ЖИЗНИ ДЖОНА ХЁКСФОРДА (John Huxford's Hiatus, 1888) – переводчик не указан – 1905 – авт. сб. «Кольцо Тота и другие рассказы», М.: Тов – во типолитографии «Владимир Чичерин в Москве»;

86. ЭЛАЙОС В. ГОПКИНС, ПАСТОР В ДЖЕКМОНС – ГЕЛЬЧЕ (Elias В. Hopkins – The Parson of Jackman’s Gulch, 1885) – переводчик не указан – 1905 – сс. «А. Конан Дойль», т. Тайна капитана Крэджи и другие рассказы, М.: Д. П. Ефимов;

 

 

 

87. СЕРЕБРЯНЫЙ ТОПОР (The Silver Hatchet, 1883) – переводчик А. Г. – 1907 – ж. «Вестник иностранной литературы» (СПб.), № 4;

88. ВЕТЕРАН 1815 ГОДА (A Straggler of ‘15, 1891) – переводчик не указан – 1907 – авт. сб. «Около красной лампы», М.: М. В. Клюкин;

89. НОЧЬ МЕЖДУ НИГИЛИСТАМИ (A Night Among the Nihilists, 1881) – переводчик H. Д. Ф. – 1907 – СПб.: типогр. т – ва «Общественная польза»;

 

 

 

90. БАНКА С ИКРОИ (The Pot of Caviare, 1908) – переводчик Энеф – 1908 – ж. «Вестник иностранной литературы» (СПб.), № 4;

91. ТРУП В ОБЛАКАХ (The Great Brown‑Pericord Motor, 1892) – переводчик не указан – 1908 – ж. «Огонек» (СПб.), № 35;

92. АРЕСТАНТ № 20 (В.24, 1899) – переводчик не указан – 1908 – авт. сб. «Арестант № 20 и другие рассказы», М.: тип. т – ва И. Д. Сытина (Драмы жизни);

 

 

 

93. ПРЕЗИДЕНТ – УБИИЦА (The Adventure of Wisteria Lodge, 1908) – переводчик Пигелоу – 1909 – а вт. сб. «Новые рассказы о Шерлоке Холмсе», М.: Тип. В. М. Саблина (Библиотека сенсационных романов);

94. КИПРИАН ОВЕРБЕК УЭЛЛЬС (Cyprian Overbeck Wells. A Literary Mosaic, 1886) – переводчик Решетников – 1909 – сс. «Полное собрание сочинений», т.1, СПб.: Книгоизд – во П. П. Сойкина, кн. 2;

95. МОРСКАЯ ПОЕЗДКА ДЖЕЛЛАНДА (Jelland's Voyage, 1892) – переводчик М. Н. Дубровина, редактор И. Ясинский – 1909 – авт. сб. «Черный доктор», СПб.: СПб. т – во печ. и изд. дела «Труд»;

96. ЧЕЛОВЕК С ЧАСАМИ (The Man with the Watches, 1898) – переводчик М. Н. Дубровина, редактор И. Ясинский – 1909 – авт. сб. «Черный доктор» СПб.: СПб. т – во печ. и изд. дела «Труд»;

97. ДРАМА В ВУЛЬВИЧСКОМ АРСЕНАЛЕ (The Adventure of the Bruce‑Partington Plans, 1908) – переводчик не указан – 1909 – СПб.: тип. Стасюлевича (Из воспоминаний о Шерлоке Холмсе);

98. СЕРЕБРЯНОЕ ЗЕРКАЛО (The Silver Mirror, 1908) – переводчик не указан – 1909 – авт. сб. «Тигр из Сан – Педро» М.: тип. Поплавского;

99. ЛОРД ФАЛЬКОНБРИДЖ. Боксерская легенда (The Lord of Falcon‑bridge: A Legend of the Ring, 1909) – переводчик не указан – 1909 – ж. «Новое слово» (СПб.), № 11;

100. ИСТОРИЯ УЧИТЕЛЯ ЛАТИНСКОГО ЯЗЫКА (The Usher of Lea House School, 1899) – переводчик не указан – 1909 – сб. «Сделка короля и другие рассказы», М.: тип. т – ва И. Д. Сытина;

 

 

 

101. ВОЗВРАЩЕНИЕ НА РОДИНУ (The Homecoming, Dec 1909) – переводчик не указан – 1910 – ж. «Природа и люди» (СПб.), № 10–11;

102. УЖАС РАСЩЕЛИНЫ (The Terror of Blue John Cap, 1910) – переводчик не указан – 1910 – ж. «Мир приключений» (СПб.), № 11;

103. ЖЕНИТЬБА БРИГАДИРА ЖЕРАРА (The Marriage of the Brigadier, 1910) – переводчик не указан – 1910 – ж. «Мир приключений» (СПб.), № 12

104. ПРИКЛЮЧЕНИЕ С «БЕСОВСКИМ СЛЕДОМ» (The Adventure of the Devil's Foot, 1910) – переводчик не указан – 1910 – ж. «Огонек» (СПб.), № 49;

 

 

 

105. СОСТЯЗАНИЕ (The Contest, 1911) – переводчик П. А. – 1911 – газ. «Киевская мысль» от 15.04;

106. КРАСНОЕ КОЛЬЦО (The Adventure of the Red Circle, 1911) – переводчик не указан – 1911 – ж. «Вокруг света» (М.), № 37–38;

107. ОСТРОВ ПРИВИДЕНИЙ (The Fiend of the Cooperage, 1897) – переводчик З. Н. Журавская – 1911 – ж. «Всемирная панорама» (СПб.), № 45;

108. ПОСЛЕДНЯЯ ГАЛЕРА (The Last Galley, 1910) – переводчик Е. М. Чистякова – Вэр – 1911 – сс. «Полное собрание сочинений», т.7, СПб.: Книгоизд – во П. П. Сойкина, кн. 21;

109. ОТОЗВАНИЕ ЛЕГИОНОВ (The Last of the Legions, 1910) – переводчик H. M. Ледерле – (1911) – сс. «Полное собрание сочинений», т. 7, СПб.: Книгоизд – во П. П. Сойкина, кн. 21;

110. КАК СИНЬОР ЛАМБЕРТ ПОКИНУЛ СЦЕНУ (The Retirement of Signor Lambert, 1898) – переводчик В. Романов – (1911) – сс. «Полное собрание сочинений», т. 7, СПб.: Книгоизд – во П. П. Сойкина, кн.22;

111. РОКОВОЙ ВЫСТРЕЛ (The Winning Shot, 1883) – переводчик В. Романов – (1911) – сс. «Полное собрание сочинений», т.7, СПб.: Книго‑ изд – во П. П. Сойкина, кн. 22;

112. НАША СТАВКА НА ДЭРБИ (Our Derby Sweepstakes, 1882) – переводчик В. Романов – 1911 – сс. «Полное собрание сочинений», т. 7, СПб.: Книгоизд – во П. П. Сойкина, кн. 22;

113. ИЗ. ДЕМОН ДОЛИНЫ. Южно – афр. рассказ (The Mystery of Sasassa Valley, 1879) – переводчик не указан – (1911) – СПб.: А. А. Каспари (Беспл. прил. к ж. «Живописное обозрение всего мира», 1911, № 26);

 

 

 

114. ПРОКАЖЕННЫЙ ШАРКИ (The Blighting of Sharkey, 1911) – переводчик ие указан – 1912 – ж. «Вестник иностранной литературы» (СПб.), № 4;

115. КРАСНАЯ ЗВЕЗДА (The Red Star, 1911) – переводчик не указан – 1912 – ж. «Мир приключений» (СПб.), № 8;

116. ЖРИЦА ТУГОВ (The Mystery of Uncle Jeremy's Household, 1887) – переводчик не указан – 1912 – ж. «Мир приключений» (СПб.), № 12;

 

 

 

117. ПОРАЖЕНИЕ ЛОРДА БАРРИМОРА (The Fall of Lord Barrymore, 1912) – переводчик не указан – 1913 – ж. «Мир Приключений» (СПб.), № 3;

118. СОЛДАТ – ИМПЕРАТОР (Giant Maximin, 1911) – переводчик не указан – 1913 – ж. «Мир Приключений» (СПб.), № 12;

119. УЖАСЫ ВОЗДУХА (The Horror of the Heights, 1913) – переводчик З. Журавская – 1913 – ж. «Всемирная панорама» (СПб.), № 43;

120. КАК ЭТО СЛУЧИЛОСЬ (How It Happened, 1913) – переводчик не указан – 1913 – ж. «Вокруг света» (М.), № 37;

121. ПРИКЛЮЧЕНИЯ УМИРАЮЩЕГО СЫЩИКА (The Adventure of the Dying Detective, 1913) – переводчик не указан – 1913 – ж. «Аргус» (СПб.), (ноябрь);

122. ОПАСНОСТЬ (Danger! Being The Log of Captain John Sirius, 1914) – переводчик не указан – 1914 – альм. «На суше и на море», М.: Сытин, кн. 9;

 

 

 

123. ДЕМОН ПРЕДАТЕЛЬСТВА (The Prisoner's Defence, 1916) – переводчик не указан – 1916 – альм. «Журнал приключений» (М.), кн. 3;

 

 

 

124. НОВОЕ ДЕЛО ШЕРЛОКА ХОЛМСА (His Last Bow. The War Service of Sherlock Holmes, 1917) – переводчик З. Н. Журавская – 1917 – ж. «Жизнь и суд» (Пгр.), № 42 (октябрь);

 

 

 

125. ЗАГАДКА МОСТА (The Problem of the Thor Bridge, 1922) – переводчик не указан – 1922 – ж. «Мир приключений» (М.), № 2;

 

 

 

126. ОМОЛАЖИВАНИЕ (The Adventure of the Creeping Man, 1923) – переводчик Л. Пименов – 1923 – альм. «Петроград. Литературный альманах» (Пгр., М.), № 1;

127. БРИЛЛИАНТ МАЗАРИНИ (The Adventure of the Mazarin Stone, 1921) – переводчик не указан – 1923 – ж. «Мир приключений» (М.), № 3;

128. ЛИФТ (The Lift, 1922) – переводчик не указан – 1923 – ж. «Мир приключений» (М.), № 4;

129. КОМНАТА КОШМАРОВ (The Nightmare Room, 1921) – переводчик не указан – 1923 – ж. «Мир приключений» (М.), № 5;

130. ТАЙНА КАРТОННОГО ЯЩИКА (The Adventure of the Cardboard Box, 1893) – переводчик не указан, редактор Вл. Крымов – 1923 – авт. сб. «Последний привет Шерлока Холмса», Берлин: Аргус;

131. ИСЧЕЗНОВЕНИЕ ЛЕДИ ФРЭНСИС КАРФАКС (The Disappearance of Lady Frances Carfax, 1911) – переводчик не указан, редактор Вл. Крымов – 1923 – авт. сб. «Последний привет Шерлока Холмса», Берлин: Аргус;

 

 

 

132. А СУДЬИ КТО? (One Crowded Hour, 1911) – переводчик К. – 1924 – ж. «Красная панорама» (Л.), № 18;

 

 

 

133. ТРИ ГАРРИДЕБА (The Adventure of the Three Garridebs, 1924) – переводчик P. P. (P. Ровинская) – 1925 – газ. «Сегодня» (Рига), № 49–51;

 

134. ЗНАТНЫЙ КЛИЕНТ (The Adventure of the Illustrious Client, 1924) – переводчик P. P. (P. Ровинская) – 1925 – газ. «Сегодня» (Рига), № 54–59;

 

 

 

135. НОВЫЕ ПРИКЛЮЧЕНИЯ ШЕРЛОКА ХОЛМСА (The Adventure of the Three Gables, 1926) – переводчик не указан – 1926 – ж. «Красная панорама» (Л.), № 43;

136. ЧЕЛОВЕК С БЕЛЫМ ЛИЦОМ (The Adventure of the Blanched Soldier, 1926) – переводчик А. Бонди – 1926 – ж. «Красная панорама» (Л.), № 8–50;

 

 

 

137. ТАЙНА ЛЬВИНОЙ ГРИВЫ (The Adventure of the Lions Mane, 1926) – переводчик не указан – 1927 – ж. «Мир приключений» (Л.), № 2;

138. ЖИЛИЦА ПОД ВУАЛЬЮ (The Adventure of the Veiled Lodger,1927) – переводчик не указан – 1927 – ж. «Вокруг света» (Л.), № 2;

139. ПРИКЛЮЧЕНИЕ В УСАДЬБЕ ШОСКОМ (The Adventure of the Shoscombe Old Place, 1927) – переводчик не указан – 1927 – ж. «Вокруг света» (Л.), № 5;

140. ВАМПИР ИЗ СЮССЕКСА (The Adventure of the Sussex Vampire, 1924) – переводчик не указан – 1927 – газ. «Сегодня вечером» (Рига), № 262–264;

 

 

 

141. КОГДА МИР ЗАВОПИЛ (When the World Screamed, 1928) – переводчик не указан – 1928 – ж. «Вокруг света» (Л.), №№ 15, 20;

142. ПРИКЛЮЧЕНИЕ СТАРОГО ФАБРИКАНТА КРАСОК (The Adventure of the Retired Colourman, 1926) – переводчик А. Бонди – 1928 – авт. сб. «Новые приключения Шерлока Холмса» Л.: Библиотека Всемирной Литературы;

 

 

 

143. ДЕЗИНТЕГРАТОР НЕМОРА (The Disintegration Machine, 1929) – переводчик не указан, сокр. – 1929 – ж. «Вокруг света» (Л.), № 8;

 

 

 

144. ТАЙНА ГОРЕСТОРП ГРЕЙНДЖА (Selecting a Ghost. The Ghosts of Goresthorpe Grange, 1883) – переводчик не указан – 1962 – сб. «Зарубежная новелла», М.: Известия (Б‑ка «Известий»);

 

 

 

145. СКВОЗЬ ПЕЛЕНУ (Through the Veil, 1911) – переводчик С. Маркиш – 1966 – сс. «Конан Дойль в 8–ми тт.», т. 5, М.: Правда (Б‑ка «Огонек»);

146. НАШЕСТВИЕ ГУННОВ (The Coming of the Huns, (ss) Scribners Magazine, Nov 1910) – переводчик С. Маркиш – 1966 – сс. «Конан Дойль в 8–ми тт.», т. 5, М.: Правда (Б‑ка «Огонек»);

 

 

 

147. МИСТЕР ХОЛМС ОБ ЭТОМ НЕ ЗНАЛ (Crabbes Practice, 1883) – переводчик Т. Гинзбург – 1970 – ж. «Знание – сила» (М.), № 3;

 

 

 

148. ХИРУРГ С ГАСТЕРОВСКИХ БОЛОТ (The Surgeon of Gaster Fell, 1890) – переводчик В. Штенгель – 1980 – ж. «Искатель» (М.), № 6;

149. ЗАДИРА ИЗ БРОУКАС – КОРТА (The Bully of Brocas Court, 1921) – переводчик P. Рыбкин – 1983 – ж. «Иностранная литература» (М.), № 10;

 

 

 

150. DE PROFUNDIS («De Profundis», 1892) – переводчик В. Воронин – 1992 – авт. сб. «Перстень Тота», М.: СП «Квадрат»;

 

 

 

151. КАРТИНКИ СТАРОЙ ДОБРОЙ АНГЛИИ (Borrowed Scenes, 1912) – переводчик М. Бозунова – 1994 – сс. «КД. Конан Дойль в 12(+1) тт.», т. 6, М.: ОГИЗ (Б‑ка «Огонек»);

 

 

 

152. ПАРАЗИТ (Записки зомбированного), повесть (The Parasite, 1894) – переводчик П. Гелева – 1995 – сс. «Артур Конан Дойл в 13–ти тт.», т. Записки о спиритизме, М.: Наташа;

 

 

 

153. СОШЕЛ С ДИСТАНЦИИ (Out of the Running, 1892) – переводчик А. Дубов – 1996 – сс. «Артур Конан Дойль в 10(+5) тт.», т. 10, кн. 5, М.: Слог, Сюита (Английские классики);

154. БЛЮМЕНДАЙКСКИЙ КАНЬОН. Подлинная колониальная история (The Cully of Bluemansdyke, 1881) – переводчик А. Дубов – 1996 – сс. «Артур Конан Дойль в 10(+5) тт.», т. 10, кн. 5, М.: Слог, Сюита (Английские классики);

155. УБИЙЦА МОЙ ПРИЯТЕЛЬ (My Friend the Murderer, 1882) – переводчик А. Дубов – 1996 – сс. «Артур Конан Дойль в 10(4–5) тт.», т. 10, кн. 5, М.: Слог, Сюита (Английские классики);

156. КОЛЧЕНОГИЙ БАКАЛЕЙЩИК (The Club‑Footed Grocer, 1898) – переводчик А. Дубов – 1996 – сс. «Артур Конан Дойль в 10(+5) тт.», т. 10, кн. 5, М.: Слог, Сюита (Английские классики);

157. ИСТОРИЯ «НАВЕСНОГО СПИДИГЬЮ» (Spedegue's Dropper, 1928) – переводчик А. Дубов – 1996 – сс. «Артур Конан Дойль в 10(+5) тт.», т. 10, кн. 5, М.: Слог, Сюита (Английские классики);

158. РАССКАЗ АМЕРИКАНЦА (The American’s Tale, 1880) – переводчик И. Мельницкая – 1996 – сс. «КД. Конан Дойль в 12(+1) тт.», т. 7, М. – СПб.: Симпозиум (Библиотека «Огонек»);

159. ПЕРВОАПРЕЛЬСКАЯ ШУТКА ПОСЕЛКА ГАРВИ (Bones, The April Fool of Harvey’s Sluice, 1882) – переводчик E. Короткова – 1996 – сс. «КД. Конан Дойль в 12(+1) тт.», т. 7, М. – СПб.: Симпозиум (Б‑ка «Огонек»); 1998

160. СОПРИКОСНОВЕНИЕ (A Point of Contact, 1922) – переводчик О. Варшавер – 1998 – сс. «Артур Конан Дойл в 14–ти тт.», т. 14, М.: Терра, Литература, Наташа;

161. ПРИБЫТИЕ ПЕРВОГО КОРАБЛЯ (The First Cargo, 1910) – переводчик А. Дубов – 1998 – сс. «Артур Конан Дойл в 14–ти тт.», т. 14, М.: Терра, Литература, Наташа;

162. СВЯТОТАТЕЦ (A n Iconoclast, 1911) – переводчик А. Дубов – 1998 – сс. «Артур Конан Дойл в 14–ти тт.», т. 14, М.: Терра, Литература, Наташа;

 

 

 

163. ЦЕНТУРИОН (The Centurion, 1922) – переводчик М. Антонова – 2005 – авт. сб. «Топор с посеребренной рукоятью» М.: Гелеос;

 

 

 

164. ПОДЛИННАЯ ИСТОРИЯ О ПРИВИДЕНИЯХ ГОРСТОРПСКОИ УСАДЬБЫ (The Haunted Grange of Goresthorpe, 2000) – переводчик О. Новицкая – 2008 – ж. «Иностранная литература» (М.), № 1;

165. КАК ВАТСОН УЧИЛСЯ ХИТРОСТИ (How Watson Learned the Trick, 1924) – переводчики Д. Дубшин, С. Семина – 2008 – ж. «Иностранная литература» (М.), № 1;

166. БЛАГОТВОРИТЕЛЬНЫЙ БАЗАР (The Field Bazaar, 1896) – переводчик Д. Дубшин – 2008 – ж. «Иностранная литература» (М.), № 1;

167. ДЕЛО О ДОЛГОВЯЗОМ (незаконченный рассказ) (The Adventure of the Tall Man, uncompleted story, 1900) – переводчик Г. Панченко – 2008 – авт. сб. «Забытые расследования», Харьков, Белгород: Книжный клуб «Клуб семейного досуга»;

168. ПОСЛЕДНИЙ ДОВОД (The Last Resource, 1930) – переводчик А. Немирова – 2008 – авт. сб. «Забытые расследования», Харьков, Белгород: Книжный клуб «Клуб семейного досуга».

 

Примечание. В библиографию не включены рассказы из романов – сборников «Приключения бригадира Жерара» и «Подвиги бригадира Жерара», рассказ «Ссора», являющийся главой из романа «Дуэт со случайным хором».

Date: 2015-09-05; view: 966; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.009 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию