Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Добавить комментарий





Lexik

  • Alltag, der будни
  • Urlaub, der отпуск
  • Ferien, die каникулы
  • abschalten отключиться
  • sich erholen отдохнуть
  • sich beschäftigen заниматься
  • Hobbys, die хобби
  • spazieren гулять
  • eine Reise machen совершать путешествие
  • Spaß und Unterhaltung haben развлекаться
  • nichts tun ничего не делать
  • faulenzen лениться
  • ins Gebirge в горы
  • Urlauber, der отпускник
  • in den Ferien в каникулы
  • Ferienjobs, die работа на каникулах

Telefongespräch — Телефонный разговор

Автор: Sofia, 19 Авг 2012

Иногда телефонный разговор является частью переговоров. Построить его грамотно и правильно является важным для Вас и Ваших партнеров. Здесь мы собрали все необходимые фразы и выражения, которые необходимы Вам для общения по телефону.

Основные фразы и выражения

das Telefongespräch / der Anruf – телефонный разговор

jmdn anrufen – позвонить кому-либо
den Hörer abnehmen / auflegen – взять / положить трубку

Anrufe annehmen und weiterleiten – принимать звонки и направлять их дальше
kein Anschluss unter dieser Nummer – нет соединения по данному номеру
Telefonate empfangen – принимать телефонные звонки

telefonisch Verbindung aufnehmen – связаться по телефону
die Leitung ist besetzt / belegt – линия занята verbinden – соединить

eine Nachricht hinterlassen – оставить сообщение zurückrufen – перезвонить

Телефонный разговор

Wie ist deine / Ihre Telefonnummer? — Какой твой/Ваш номер телефона?
Meine Telefonnummer ist …. – Мой номер телефона …
Wie ist die Vorwahl von Berlin? — Какой телефонный код Берлина?
Die Vorwahl von Berlin ist …. – Телефонный код Берлина…
Ich wähle deine Telefonnummer. – Я набираю твой номер телефона.
Das Telefon klingelt. – Звонит телефон.
Ich nehme den Hörer ab. – Я возьму трубку.
Könnte bitte jemand ans Telefon gehen? — Кто-нибудь может подойти к телефону?
Könnte bitte jemand abnehmen? — Кто- нибудь может снять трубку?
Könnte ich bitte mit Herrn … sprechen? — Я могу поговорить с господином…?
Würden Sie mich bitte mit Herrn … verbinden? — Вы не могли бы соединить меня с господином…?
Bleiben Sie am Apparat, ich verbinde. – Оставайтесь на линии, я соединяю.
Bleiben Sie dran. – Оставайтесь на линии.
Herr … ist im Moment / gerade nicht da. – Господина… в настоящий момент нет на месте.
Herr … ist im Moment / gerade beschäftigt. – Господин … в настоящий момент занят.
Könnten Sie mir sagen, wann er wieder da ist? — Вы не могли бы мне сказать, когда он снова будет на месте?
Ich bitte um Rückruf. – Я прошу мне перезвонить.
Kann ich ihn heute Nachmittag zurückrufen? — Я перезвоню сегодня после обеда.
Wer spricht da, bitte? -Кто говорит?
Mit wem spreche ich? — С кем я разговариваю?
Spreche ich mit Herrn …? — Я разговариваю с господином…?
Am Apparat! — Слушаю.
Nein, falsch verbunden, hier ist Frau …. – Нет, Вы не туда попали, говорит госпожа…
Warten Sie bitte einen Augenblick! — Подождите минуточку.
Bleiben Sie am Apparat! — Оставайтесь на проводе.
Die Verbindung ist sehr schlecht. – Очень плохая связь.
Ich kann Sie nicht hören. – Я Вас не слышу.
Könnten Sie das wiederholen. – Вы не могли бы повторить?
Es tut mir Leid, da meldet sich niemand. – Мне очень жаль, никто не берет трубку.
Kann ich eine Nachricht hinterlassen. – Могу ли я оставить сообщение?
Möchten Sie eine Nachricht hinterlassen? – Вы хотели бы оставить сообщение?
Da bin ich ganz falsch. Entschuldigung. – Извините, я не туда попал.
Entschuldigung, ich habe mich verwählt. – Извините, я ошибся номером.
Sprechen Sie eine Nachricht aufs Band.- Оставьте свое сообщение на автоответчике.
Ich lege den Hörer ab. – Я кладу трубку.
Vielen Dank für Ihren Anruf! – Спасибо за Ваш звонок.
auf Wiederhören – До свидания!

Лексика по теме «Транспорт»

Автор: Sofia, 04 Авг 2012

Der Verkehr
Лексика на тему «Транспортная система»



 

Слова и выражения по теме «Отпуск, путешествия, отдых»

Автор: Ирина Борисовна, 17 Окт 2012

Русско-немецкий разговорник

Отпуск, путешествия, отдых
дом отдыха, пансионат das Erholungsheim, das Ferienheim
санаторий das Sanatorium
турбаза die Jugendherberge
дом отдыха, загородный летний дом das Ferienhaus
дача, собственный загородный дом преимущественно для летнего отдыха die Datsche
курорт der Kurort
кемпинг der Campingplatz, das Camping
палаточный лагерь das Zeltlager
гостиница, отель das Hotel
Мне нужен один одноместный номер / один двухместный номер. Ich brauche ein Einzelzimmer (ein Einbettzimmer) / ein Doppelzimmer (ein Zweibettzimmer).
детский лагерь для отдыха das Ferienlager
Я заказываю турпутевки в… Ich buche eine Reise nach…
Я провожу отпуск в нашем загородном доме. Ich verbringe meinen Urlaub in unserem Ferienhaus.
Сегодня у нас рыбалка. Heute fischen wir.
Мы купаемся и загораем. Wir baden und sonnen uns.
Мы собираем ягоды и грибы. Wir sammeln Beeren und Pilze.
бюро путешествий, турфирма das Reisebüro
Я заказываю билеты на самолет (железнодорожные билеты) через Интернет. Ich buche Flugtickets (Fahrkarten) über Internet.
выходные (конец недели) das Wochenende
На выходных я поеду за город. Am Wochenende fahre ich ins Freie.
отпускные дни die Urlaubstage
отпускник, отпускники der Urlauber, die Urlauber
путешественник, путешественники der Reisende, die Reisenden
отпуск der Urlaub, die Urlaubszeit
Я провожу отпуск на море (на озере, в горах). Ich verbringe meinen Urlaub am Meer (am See, in den Bergen).
Я предпочитаю летний (зимний) отпуск. Ich bevorzuge den Winterurlaub (den Sommerurlaub).
продолжительность отпуска die Urlaubsdauer
заявление на отпуск der Urlaubsantrag, der Urlaubsanspruch
Я подал заявление на отпуск. Ich habe einen Urlaubsantrag gestellt.
планы на отпуск der Urlaubsplan
страна, в которой человек собирается провести отпуск das Urlaubsland
конкретное место, в котором человек собирается провести отпуск der Urlaubsort
отпуск с образовательными целями der Bildungsurlaub
краткосрочный отпуск der Kurzurlaub
Мы провели свой отпуск в России (в Англии, в Италии, в Германии). Wir haben in Russland (inEngland, in Italien, in Deutschland) Urlaub gemacht (verbracht).
Я уезжаю на … дней. Ich verreise für … Tage.
досуг; свободное от занятий, работы время die Freizeit
Я хочу пойти в кино (в оперу, в театр). Ich möchte ins Kino (in die Oper, ins Theater) gehen.
Когда начинается представление (фильм)? Wann beginnt die Aufführung (der Film)?
Когда заканчивается представление (фильм)? Wann ist die Aufführung (der Film) zu Ende?
Где я могу приобрести билеты? Wo kann ich Eintrittskarten kaufen?
Какие здесь есть достопримечательности? Welche Sehenswürdigkeiten gibt es hier?

Слова и выражения по теме «Такси, общественный транспорт, дальние поездки»

Автор: Ирина Борисовна, 17 Окт 2012

Русско-немецкий разговорник

Мне нужно такси. Ich brauche ein Taxi.
Я хочу вызвать такси. Ich möchte ein Taxi nehmen.
Отвезите меня, пожалуйста, до гостиницы (до железнодорожного вокзала, до аэропорта, до зоопарка, до центра города). Fahren Siemichbitte zum Hotel (zum Bahnhof, zum Flughafen, zum Zoo, zum Stadtzentrum).
Сколько стоит поездка? Was kostet die Fahrt?
Остановите, пожалуйста, машину! Halten Sie bitte an!
Где находится ближайшая остановка автобуса? Wo ist die nächste Bushaltestelle?
трамвайная остановка die Strassenbahnhaltestelle
станция метро die U-Bahnstation
Я поеду на автобусе (на трамвае). Ich nehme einen Bus (eine Strassenbahn).
Я поеду на метро. Ich fahre mit der U-Bahn.
Вы заходите (в транспорт)? Steigen Sie ein?
Вы выходите (из транспорта)? Steigen Sie aus?
билет для проезда на автобусе die Busfahrkarte
билет для проезда на трамвае die Strassenbahnfahrkarte
билет для проезда на поезде die Zugfahrkarte
проверка наличия проездных билетов die Fahrkartenkontrolle
автомат для продажи билетов der Fahrkartenautomat
Мне нужно сделать пересадку. Ich muss umsteigen.
Как добраться до… Wie komme ich zu…

Лексика «Город, кафе, ресторан»

Автор: Sofia, 27 Июл 2014

Lektion 8

Лексика Город, кафе, ресторан

Meine Schwester Olga erzählt: Ich freue mich jeden Tag auf den Feierabend. Ich habe um Viertel nach vier im Büro Schluss. Da kann ich noch eine Menge machen. Oft gehe ich mit meiner Kollegin Kaffee trinken. An der Ecke ist ein nettes Straßencafe. Ich brauche Unterhaltung, ich möchte Leute sehen. Da treffe ich immer Bekannte. Manchmal gehen wir am Sonntag auch in ein Restaurant in der Nähe. Die Bedienung dort ist sehr gut.

Die Kellner da gefallen mir. Sie haben am Sonntagabend sehr viel zu tun. Trotzdem sind sie immer nett. Sie müssen an den Tischen servieren.

Einmal beobachtete ich eine Szene da. Die Gäste an einem Tisch rufen den Kellner. Sie wollen die Speisekarte und die Getränkekarte. Der Kellner bringt die sofort. Als er wieder an den Tisch kommt, bestellen die Gäste Kalbsbraten mit Kartoffeln und Salat, auch zwei Stück Torte. Der Kellner bringt ihnen das Essen. Da rufen die Gäste am Nebentisch. Sie wollen zahlen. Der Kellner geht zu ihnen und fragt sie, was sie gegessen haben. Das Essen macht 29,40 Euro. Die Gäste geben dem Kellner 30 Euro. Er will 60 Cent zurückgeben. Der Mann am Tisch sagt, er kann den Rest behalten. Der Job ist schwer, aber man kann auch etwas verdienen.

Sonst gehe ich einmal im Monat ins Theater, ich habe ein Theaterabo. Und dann gehe ich oft mit meiner Freundin ins Kino. Wir sehen unheimlich gerne alte amerikanische Filme. Da gibt es hier ein Programmkino. Die zeigen oft schöne alte Filme. Dienstag gehe ich in die Sauna und donnerstags habe ich Jazz-Tanz.

Tja, also, Langeweile habe ich nie.

Моя сестра Ольга рассказывает: Я радуюсь каждый день концу рабочего дня. У меня четверть 5-го в бюро конец работы. Я могу сделать еще очень много.

Часто я хожу с моей коллегой выпить кофе. На углу есть симпатичное кафе на улице. Мне нужно отвлечься, посмотреть на людей. Там я встречаю всегда знакомых. Иногда мы идем в воскресенье также в ресторанпоблизости. Обслуживание там очень хорошее. Официанты там мне нравятся. В воскресенье вечером они очень заняты. Несмотря на это, они любезны. Они должны сервировать столы.

Однажды я наблюдала такую сцену. Гости за столом зовут официанта. Они хотят меню и карту напитков. Официант приносит их сразу. Когда он снова подходит к столу, гости заказывают жаркое из телятины с картофелем и салатом, а также два куска торта. Официант приносит им еду.

Тут его зовут гости за соседним столом. Они хотят рассчитаться. Официант идет к ним и спрашивает их, что они ели. Еда стоит 29,40 евро. Гости дают официанту 30 евро. Он хочет дать сдачу 60 ct. Человек за столом говорит, что он может сдачу оставить себе. Работа тяжелая, но можно также кое-что заработать.

Иногда я хожу раз в месяц в театр, у меня театральный абонемент. И также я часто хожу с подругой в кино.

Мы смотрим с огромным удовольствием старые американские фильмы. Здесь также есть кино со специальным репертуаром, там часто показывают прекрасные старые фильмы. Во вторник я хожу в сауну, а по четвергам у меня танцы под джаз. Ну, я никогда не скучаю.

Lexik zum Text

  • als когда
  • am Nebentisch за соседним столом
  • an der Ecke на углу
  • Bedienung, die обслуживание
  • Bekannte, der, die знакомый
  • beobachten наблюдать
  • bestellen заказывать
  • bringen приносить
  • Das Essen macht 29,40 Euro. Еда стоит 29,40 евро.
  • ein Stück Torte кусок торта
  • einmal im Monat один раз в месяц
  • essen есть, кушать (sie haben gegessen — они ели)
  • Feierabend, der конец рабочего дня
  • Getränkekarte меню напитков
  • Ich brauche richtige Unterhaltung Мне нужно по-настоящему отвлечься
  • in der Nähe вблизи
  • Jazz-Tanz, der танцы под джаз
  • Job, der работа
  • Kalbsbraten, der жаркое из телятины
  • Kellner, der официант
  • Langeweile, die скука
  • man kann можно
  • mit Kartoffeln с картофелем
  • nie никогда
  • Restaurant, das ресторан
  • rufen звать
  • Sauna, die сауна
  • Schluss, der конец
  • sehr viel zu tun haben быть всегда очень занятым
  • servieren сервировать, обслуживать
  • sofort сразу
  • Sonntagabend, der воскресный вечер
  • Speisekarte, die меню
  • Straßencafe, das кафе на улице
  • Theater, das театр (ins Theater – в театр)
  • Theaterabo, das театральный абонемент (разговорное сокращение от Abonnement)
  • tja ну (междометие)
  • treffen встречать
  • trotzdem несмотря на это
  • um Viertel nach vier der четверть 5-го
  • unheimlich gerne с огромным удовольствием
  • Unterhaltung, die развлечение
  • verdienen зарабатывать
  • zahlen рассчитаться

Лексика, связанная со словом «город — Stadt»

Автор: Sofia, 05 Июн 2014

Russisch Deutsch Пример с переводом
город die Stadt In dieser Stadt wurden vor zehn Jahren die Olympischen Spiele durchgeführt. – В этом городе десять лет назад проводились Олимпийские игры.
большой город, крупный город die Großstadt Meine Cousine ist in einer Großstadt nie gewesen. – Моя двоюродная сестра никогда не бывала в крупном городе.
маленький город die Kleinstadt Monika konnte sich an das Leben in einer Kleinstadt nicht gewöhnen. —
портовый город, город-порт die Hafenstadt St. Petersburg ist eine große Hafenstadt. – Санкт-Петербург – крупный портовый город.
торговый город die Handelsstadt Diese Stadt hat sich im Mittelalter aus zwei kleineren Handelsstädten entwickelt. – Этот город образовался в средневековье из двух небольших торговых городов.
столица, столичный город die Hauptstadt Welche europäischen Hauptstädte habt ihr während der Reise besucht? – Какие европейские столицы вы посетили во время поездки?
город, в котором проводятся международные ярмарки die Messestadt Leipzig ist eine der berühmtesten Messestädte. – Лейпциг – один из самых знаменитых городов, организующих международные ярмарки.
город-побратим die Partnerstadt Sie haben humanitäre Hilfe von ihrer Partnerstadt bekommen. – Они получили гуманитарную помощь от своего города-побратима.
городской отдел die Stadtabteilung Monika arbeitet in der Stadtabteilung für Gesundheitsschutz seit 1998. – Моника работает в Городском отделе здравоохранения с 1998 года.
водопровод для отвода городских сточных вод, система для отвода городских сточных вод die Stadtabwasserleitung Wie funktioniert die Stadtabwasserleitung? – Как функционирует система для отвода городских сточных вод?
городского типа (о населенном пункте) stadtähnlich Ihr Bruder hat ein Haus in einer stadtähnlichen Siedlung gekauft. – Ее брат купил дом в поселке городского типа.
городская агломерация die Stadtagglomeration Die Stadtagglomeration hat nicht administrative, sondern nur geographische Grenzen. – Городская агломерация имеет не административные, а только лишь географические границы.

Рисунок по теме:

Нажмите, чтобы увеличить

городская амбулатория, городская поликлиника das Stadtambulatorium Barbara arbeitete im Stadtambulatorium für Urologie in Wiener Straße, 12. – Барбара работала в городской урологической поликлинике на Венской улице, 12.
глава муниципалитета города der Stadtammann Als Stadtammann bezeichnet man in der Schweiz das Oberhaupt der Exekutive einer Stadt. – Главой муниципалитета города в Швейцарии называют главу исполнительной власти города.
мэрия, муниципалитет das Stadtamt Darüber habe ich in der Zeitung unseres Stadtamtes gelesen. – Об этом я прочитал в газете нашего муниципалитета.
служащий городской администрации der Stadtamtmann Damals waren die Stadtamtmänner vom Fürsten abhängig. – В то время служащие городской администрации находились в зависимости от князя.
муниципальный заем, коммунальный заем die Stadtanleihe Den Rest wird Sotschi aus einer Stadtanleihe decken. – Остаток Сочи покроет за счет муниципального займа.
виды города die Stadtansicht Sie hat uns einen Teller mit Stadtansicht von Bremen geschenkt. – Она подарила нам тарелку с видом города Бремена.
городской архитектор, главный архитектор города der Stadtarchitekt Der erste Stadtarchitekt von St. Petersburg hat viele interessante Gebäude erbaut. – Первый главный архитектор Санкт-Петербурга построил много интересных зданий.
городской архив das Stadtarchiv Könntest du mir bitte die Hauptaufgaben des Stadtarchivs erklären? – Ты не мог бы объяснить мне основные задачи городского архива?
модификация для городских условий эксплуатации die Stadtausführung Auf der Automesse haben wir einen Setra in Stadtausführung gesehen. – На автомобильной ярмарке мы видели модификацию «Сетры» для городских условий эксплуатации.
увольнение на берег, увольнение в город; вход (= ворота) в город der Stadtausgang Ursprünglich war hier der westliche Stadtausgang zur Donau. – Раньше здесь были восточные городские ворота к Дунаю.

за город stadtauswärts Wir haben die Autobahnausfahrt Kantstraße gewählt und Richtung stadtauswärts gefahren. – Мы выбрали выезд с автомагистрали «улица Канта = Кантштрассе» и поехали по направлению из города.
городская сборная команда die Stadtauswahl Er hat die Sportler genannt, die für unsere Stadtauswahl aktiv waren. – Он назвал спортсменов, которые активно защищали честь городской сборной команды.
городская скоростная автомобильная магистраль die Stadtautobahn Diese Firma wird sich mit dem Weiterbau der Berliner Stadtautobahn beschäftigen. – Эта компания будет заниматься дальнейшим строительством Берлинской городской скоростной автодороги.
городской автобус der Stadtautobus, der Stadtbus Der Stadtbus hatte eine Haltestelle unmittelbar vor der Kongresshalle. – Остановка городского автобуса находилась непосредственно перед зданием Конгресса.
городская железная дорога die Stadtbahn, die S-Bahn, die Stadteisenbahn Meine Kinder möchten mit der Stadtbahn hinfahren. – Мои дети хотят поехать туда по городской железной дороге.
поезд городской железной дороги der Stadtbahnzug Peter erzählte uns, dass die Stadtbahnzüge seit dieser Zeit bis nach Potsdam gehen. Петер рассказал нам, что поезда городской железной дороги с этого времени ездят до Потсдама.
муниципальный банк die Stadtbank Habt ihr diesen Artikel über die Berliner Stadtbank gelesen? – Вы читали эту статью про Берлинский муниципальный банк?
градостроительство der Stadtbau, das Stadtbauwesen Dieser Stil ist für den österreichischen Stadtbau im letzten Jahrhundert charakteristisch. – Этот стиль характерен для австрийского градостроительства в прошлом столетии.
отдел по градостроительству das Stadtbauamt Zwei Freundinnen von Petra arbeiten im Stadtbauamt. – Две подруги Петры работают в отделе по градостроительству.
территория городского строительства das Stadtbaugelände Einige Objekte werden vom Stadtbaugelände entfernt. – Некоторые объекты будут удалены с территории городского строительства.
градостроительное искусство die Stadtbaukunst Er hat viele Bücher über die Stadtbaukunst geschrieben. – Он написал много книг о градостроительном искусстве.
план городского строительства der Stadtbauplan Unsere Architekten arbeiten zurzeit am neuen Stadtbauplan. – Наши архитекторы работают в настоящее время над новым планом городского строительства.
планирование городского строительства die Stadtbauplanung Klaus arbeitet in dieser Abteilung und ist für die Stadtbauplanung zuständig. – Клаус работает в этом отделе и отвечает за планирование городского строительства.
городская застройка die Stadtbebauung Seine Kollegen haben eine andere Konzeption der Stadtbebauung vorgeschlagen. – Его коллеги предложили другую концепцию городской застройки.
городские укрепления die Stadtbefestigungen Diese Stadtbefestigungen stammen aus dem Mittelalter. – Эти городские укрепления родом из средневековья.
городские власти die Stadtbehörde In der Zeitung wurden die letzten Aktivitäten der Stadtbehörde veröffentlicht. – В газете были опубликованы последние мероприятия городских властей.
известный всему городу stadtbekannt Heutzutage sind Anna und Monika stadtbekannte Künstlerinnen. – Сегодня Анна и Моника – известные всему городу художницы.
территория города, черта города der Stadtbereich Im Stadtbereich müssen in diesem Frühjahr viele Bäume gepflanzt werden. – Этой весной в черте города (= на территории города) необходимо посадить много деревьев.

городское население, население города die Stadtbevölkerung Die Stadtbevölkerung hat hier einen Anteil von 60% überschritten. – Здесь доля городского населения превысила 60%.
горожанин, городской житель der Stadtbewohner, der Stadtbprger Die Stadtbewohner von Traunstein haben den Geologen geholfen. – Жители города Траунштайн помогли геологам.
район города der Stadtbezirk Ihre Eltern wohnen in einem anderen Stadtbezirk. – Ее родители живут в другом районе города.
облик города das Stadtbild Das Stadtbild von Moskau hat sich im Laufe von den letzten drei Jahrzehnten sehr geändert. – Внешний облик города Москвы за последние три десятилетия очень изменился.
пешая прогулка по городу der Stadtbummel Bei ihrem Stadtbummel hat Petra eine interessante Frau kennengelernt. – Во время своей прогулки по городу Петра познакомилась с интересной женщины.
городская дума die Stadtduma Die Stadtduma Krasnodar hat dieses Programm nicht genehmigt. – Городская Дума Краснодара не приняла эту программу.
городской ансамбль das Stadtensemble Dieses einzigartige Stadtensemble hat die Touristen sehr tief beeindruckt. – Этот уникальный городской ансамбль произвел на туристов сильное впечатление.
городское строительство, развитие города die Stadtentwicklung Welche Auswirkung hat das auf die Stadtentwicklung? – Какое влияние это оказывает на развитие города?
породнение городов, побратимство городов die Städtepartnerschaft Eine Städtepartnerschaft ermöglicht einen wirtschaftlichen und kulturellen Austausch zwischen diesen Städten. – Побратимство городов делает возможным экономический и культурный обмен между этими городами.
городской städtisch Städtische Wohnhäuser sind überwiegend mehrgeschossig. – Городские жилые дома преимущественно многоэтажные.

Слова и выражения по теме «Аренда автомобиля»

Автор: Ирина Борисовна, 17 Окт 2012

Русско-немецкий разговорник

Я хочу арендовать автомобиль. Ich möchte ein Auto mieten.
Где находится ближайшая прокатная площадка? Wo befindet sich die nächste Mietstation?
Вот мои права (заграничный паспорт, кредитная карточка). Hier ist mein Führerschein (mein Reisepass, meine Kreditkarte).
Сколько стоит прокат данного автомобиля в день (в неделю)? Was kostet die Miete für dieses Auto pro Tag (pro Woche)?
Включена ли в цену страховка? Ist die Versicherung im Preis enthalten?
Что покрывает страховка? Was deckt die Versicherung ab?
Что не включено в цену? Was ist in diesem Preis nicht enthalten?
фирма по прокату автомобилей die Autovermietung
Я хочу посмотреть Ваши предложения о сдаваемых в прокат автомобилях. Ich möchte mir ihre Vermietungsangebote ansehen.
Я хочу получить машину с автоматической / механической коробкой передач. Ich möchte ein Auto mit einer automatischen / manuellen Gangschaltung bekommen.
Автомобили каких категорий Вы можете предложить? Welche Fahrzeugkategorien können Sie anbieten?
Я хотел (хотела) бы взять в прокат недорогой автомобиль. Ich möchte einen günstigen Leihwagen bekommen.
Каковы цены на прокатные автомобили? Wie sind die Preise für Mietwagen?
Какое дополнительное оборудование я могу получить (системы навигации, детские кресла, багажники). Welche Extras kann ich bekommen (Navigation, Kindersitze, Gepäckträger).
Этот автомобиль оснащен кондиционером? Ist das Auto mit einer Klimaanlage versehen?
Где (в каких конкретных местах) можно вернуть арендованный автомобиль? Wo (an welchen Standorten) kann der Mietwagen zurückgegeben werden?
возврат автомобиля die Fahrzeugrückgabe
Каким образом происходят подача и возврат арендуемых автомобилей? Wie werden die Mietwagen geliefert und abgeholt?
Как выглядят Ваши услуги в плане подачи автомобиля? Wie sieht ihr Lieferservice aus?
Может ли автомобиль быть забран при возврате (Вашими сотрудниками)? Kann der Mietwagen abgeholt werden?
Есть ли определенный лимит на километраж (пробег)? Gibt es eine bestimmte Kilometerbegrenzung?
Какие кредитные карты Вы принимаете к оплате? Welche Kreditkarten akzeptieren Sie?
Как мне необходимо вести себя в случае аварии? Wie soll ichmichbei einem Unfall verhalten?
С кем можно связаться в случае возникновения проблем? Wen kann ich bezüglich meiner Probleme kontaktieren?
Существует ли доплата к стоимости аренды для неопытных водителей? Gibt es eine Zusatzgebühr für junge Fahrer?
Мне нужен счет для отчета. Ich brauche einen Beleg zur Kostenabrechnung.
Мне нужен список Ваших прокатных площадок. Ich brauche eine Auflistung von Ihren Mietstationen.
Когда Вы открыты? Wie sind Ihre Öffnungszeiten?
Мы работает (открыты) круглые сутки. Wir haben 24-Stunden-Service.

Добавить комментарий

Слова и выражения по теме «Авиаперелет»

Автор: Ирина Борисовна, 17 Окт 2012

Русско-немецкий разговорник

билет на самолет, авиабилет das Flugticket, die Flugkarte
Мне нужен прямой перелет. Ich brauche einen direkten Flug.
промежуточная посадка die Zwischenlandung
Есть ли в наличии билеты на этот рейс до Вены? Gibt es Flugtickets für diesen Flug nach Wien?
У меня с собой только лишь ручная кладь. Ich habe nur Handgepäck mit.
Я хочу забронировать два билета на рейс в… Ich möchte zwei Tickets für den Flug nach… buchen.
Билетов на этот рейс нет. Dieser Flug ist ausgebucht.
Есть ли скидки? Gibt es Preisermässigungen (Preisnachlässe)?
Я хочу сдать (вернуть) свой авиабилет. Ich möchte mein Flugticket zurückgeben.
Я хочу изменить бронирование (забронированный рейс). Ich möchte meinen Flug umbuchen.
Я хочу аннулировать свое бронирование № … Ich möchte meine Buchung № … stornieren.
Где я могу получить мой багаж? Wo bekomme ich mein Gepäck?
Вот моя квитанция на багаж (багажная квитанция). Hier ist mein Gepäckschein.
Я потерял свою багажную квитанцию. Ich habe meinen Gepäckschein verloren.
Я не нашел свой багаж. Ich habe mein Gepäck nicht gefunden.
Мой багаж не в порядке (поврежден). Mein Gepäck ist nicht in Ordnung (beschädigt).
Мне нужен носильщик для моего багажа. Ich brauche einen Gepäckträger.
Где находится камера хранения? Wo befindet sich die Gepäckaufbewahrung?
Мне ничего не нужно декларировать. Ich brauche nichts zu verzollen.
Что я должен внести в декларацию? Was muss ich deklarieren?
Я не знал (знала), что за эту вещь необходимо заплатить пошлину. Ich wusste nicht, dass diese Sache zollpflichtig ist.
За что я должен заплатить пошлину? Was muss ich verzollen?
Это не облагается никакой пошлиной. Das ist zollfrei.
Где находится справочное? Wo ist die Auskunft?
Где здесь место встречи? Wo ist hier der Treffpunkt (der Meetingpoint, der Sammelpunkt)?

Date: 2016-07-25; view: 642; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.007 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию