Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Economic Policy and Growth





ЭКОНОМИЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ

Заочная форма обучения
Кафедра иностранных языков

КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА

по дисциплине «АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК»

 

Вариант

 

Выполнил: сл. 2 курса

Направление подготовки 38.03.02

группа 1203

зач.кн. М 1425

Якимов С.Л.

 

 

- Рязань, 2016–

I. Перепишите следующие предложения, подчеркните в каждом из них глагол-сказуемое и определите его видовременную форму и залог. Переведите предложения на русский язык. Обратите внимание на перевод пассивных конструкций.

Поля   1. This bank was making loans to corporations during two months last year 2. The British Government has always attached great importance to the rounds of GATT (General Agreement on Tariffs and Trade) talks. 1.Этот банк делал ссуды корпорациям в течение двух месяцев в прошлом году 2.Британское Правительство всегда придавало большую важность переговорам в сфере ГАТТ (Общий Договор о Тарифах и Торговле). Поля  

Was making- Past Continuous Active от стандартного глагола to makе

Has attached- Present Perfect Active от стандартного глагола to attach

Поля   1. Although the fright was handled carefully, important components were broken in transit. 2. The world economy had previously been organized on the assumption of cheap oil prices. 3. The new price lists are being print ed and will be available in a few days. 1.Хотя наказ был обращаться бережно, важные компоненты были разбиты при транспортировке. 2.Мировая экономика предварительно была основана на предположении дешевых нефтяных цен. 3.Новые прайс-листы печатаются и будут доступны через несколько дней. Поля  

Was handled- Past Continuous Passive от стандартного глагола to handle

Had been organized- Past Perfect Passive от стандартного глагола to organize

Being printed- Present Continuous Passive от стандартного глагола to print

 

II. Перепишите следующие предложения, подчеркните в них Participle I и Participle II и установите функции каждого из них, т.е. укажите, является ли причастие определением, обстоятельством или частью глагола-сказуемого. Переведите предложения на русский язык.

Поля   1. While discharging the goods the workers came upon a number of bags damaged by sea water. 2. When asking the seller to send him a quotation, the buyer gives a detailed description of the goods required by him. 3. The sellers refused to reduce prices quoted and the buyers declined the offer.     1. При выгрузке товара в рабочие наткнулись на ряд мешков, поврежденных морской водой. 2. Когда просишь продавца выслать коммерческое предложение, покупатель дает подробное описание товаров, необходимых ему. 3. Продавцы отказывались снижать указанные цены, и покупатели отклонили предложение. Поля  

Discharging - Participle I

Asking - Participle I

Refused- Participle II

Declined - Participle II

 

III. Перепишите следующие предложения, подчеркните в каждом из них модальный глагол или его эквивалент. Переведите предложения на русский язык.

Поля   1. Before you can manufacture the heavy-duty batteries, you’ll have to enlarge your capacity. 2. Demand for many products may fluctuate according to the season. 3. People with large incomes or assets can always get credit from a bank. 1.Прежде чем вы сможете производить долговечные батарейки, вам придется увеличить вашу емкость. 2.Спрос на многие продукты может колебаться согласно сезону 3.Люди с большими доходами или активами всегда могут получить кредит в банке. Поля  

 

IV. Перепишите предложения и переведите их на русский язык, обращая внимание на бессоюзное подчинение.

Поля     1. The accountant said the financial statement would be prepared by the end of the month. 2. The bank account the supplier has must be known to the buyer. 1.Бухгалтер говорит, что финансовый отчет будет подготовлен к концу месяца 2.Банковский счет, который имеет поставщик, должен быть известен покупателю.   Поля  

 

 

V. Перепишите следующие предложения, найдите в них независимый причастный оборот и подчеркните его. Переведите предложения, учитывая особенности перевода независимого причастного оборота на русский язык.

Поля   1. Income representing a flow of real output, movements in the national income are often used to indicate change in the standard of living. 2. A distinction must be made between import and export, the relation between them being the balance of trade.   1.Доходы, представляющие поток реального производства, движения в национальном доходе, часто используется для обозначения изменения в уровне жизни. 2.Различие должно быть сделано между импортом и экспортом, соотношение между ними является торговый баланс. Поля  

 

 

VI. Перепишите следующие сложные предложения, найдите в них придаточные предложения условия и подчеркните их. Переведите предложения, учитывая особенности перевода условных предложений на русский язык.

Поля   1. Unless they do not change the delivery dates, we shall not sign the contract. 2. If we received the reply tomorrow, we would start talks next week. 3. We should have signed the contract if they had given us a good discount. 4. if the agreement had been concluded, our factory would have got necessary raw materials and equipment. 1. If you compare this statement with your last one, you’ll see that all rates have risen considerably. 2. If interest rates on securities went down, bond prices or prices for securities would go up. 3. If the new technology had not been introduced, labour productivity would not have been raised. 1. Если они не изменят сроки поставки, мы не подпишем контракт. 2. Если бы мы получили ответ завтра, мы начали бы переговоры на следующей неделе. 3. Мы бы подписали контракт, если бы они дали нам выгодную скидку. 4. Если бы договор был заключен, наша фабрика получила бы необходимое сырье и оборудование. 1.Если сравнить эту расценку с той, которая была в прошлый раз, то не увидите значительного увеличения. 2.Если процентная ставка гарантированно будет снижаться, то стоимость облигаций будет гарантированно увеличиваться. 3.Если новая технология не будет представлена, то производство не будет расти. Поля  

 

VII. Прочитайте и устно переведите текст. Перепишите и письменно переведите 2, 3, 5, 7 абзацы текста.

Economic Policy and Growth

1. Economic policy embraces all the measures by which the government aims to influence and control economic life. The government’s economic policy in Britain has several objectives and one of them is economic growth.

2. Growth is an important objective of economic policy because it is the key to higher standards of living and because people expect their children to have a better life than they have had.

3. Economic growth means an expansion of production, and therefore of national income, during the course of time and it is usually measured in terms of increase in real national income per person in a country during the course of time. The level of national income depends on supply factors and demand factors, the former governing the development of the potential productive capacity and the latter determining its actual utilization.

4. Economic policy measures can be used to influence the various factors which determine growth. Fiscal and monetary measures can be used to stimulate private investment and public investment, research and development may be encouraged by grants and tax allowances, and the government can enlarge and improve educational and training facilities. It also has the ability to maintain demand at levels which will encourage firms to expand their capacities.

5. If growth were the only objective of economic policy, there is little doubt that it could be achieved. But governments are known to be faced with the problem of conflicting objectives. In the UK, these conflicts have been particularly acute and for much of the post-war period aggregate demand has been managed with a view to dealing with balance of payments problems and escalating inflation.

6. The use of demand management techniques to deal with inflation and external deficits resulted in a series of ‘stop-go’ phases. Deflationary measures were applied to slow down the rate of inflation or to reduce the level of imports and they were relaxed when unemployment rose to politically unacceptable levels. ‘Stop-go’ policies however are not likely to encourage those expectations which are conducive to economic growth.

7. Workers too are unlikely to be receptive to changing practices and techniques, unless they are convinced that sustained growth will generate new job opportunities. The government may also find it difficult to persuade people to accept the sacrifices which a faster rate of economic growth demands.

 

2. Рост- важная цель экономической политики, потому что она является ключом к повышению уровня жизни и поскольку люди ожидают, что их дети будут иметь лучшую жизнь, чем они.

3. Экономический рост означает расширение производства, а, следовательно, и национального дохода, с течением времени, и обычно измеряется в условиях увеличения реального национального дохода на одного человека в стране с течением времени. Уровень национального дохода зависит от факторов спроса и предложения, бывшего руководства развитие потенциала производственных мощностей и его фактического его использования.

5. Если рост были единственной целью экономической политики, есть сомнения, что это может быть достигнуто. Но правительства, как известно, сталкиваются с проблемой противоречивых целей. В Великобритании, эти конфликты были особенно острыми и для большей части послевоенного периода совокупный спрос управляется с целью урегулирования проблем платежного баланса и роста инфляции.

7. Работники тоже вряд ли могут быть восприимчивыми к изменению практики и методов, если они не уверены, что устойчивый рост создаст новые рабочие места. Правительству будет трудно убедить людей принять те жертвы, которые оно из-за быстрых темпов экономического роста требует.

 

VIII. Прочитайте 4 абзац текста и письменно ответьте на вопрос:

 

What policy measures can be used to influence some factors determining economic growth?

Fiscal and monetary measures can be used to stimulate private investment and public investment, research and development may be encouraged by grants and tax allowances, and the government can enlarge and improve educational and training facilities.

 

Date: 2016-05-25; view: 395; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.009 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию