Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Глава девятнадцатая. Эмма и Сьюзи ужинали, сидя за разными концами кухонного стола





 

Эмма и Сьюзи ужинали, сидя за разными концами кухонного стола. Время от времени Сьюзи останавливалась и вздыхала, Эмма же продолжала жевать.

Мальчики находились в гостиной и обсуждали происшествие по соседству.

Входная дверь открылась, впуская Керри, которая привела с собой Даррена. Все трое мальчиков посмотрели на нее, и сердце Робби ушло в пятки: увидев выражение ее лица, он понял, что случилось что‑то плохое.

– Этот урод Стиви, – воскликнула она, – попытался всучить Даррену наркотики! А когда наш мальчик не стал брать эту пакость, мерзавец посмел ему угрожать!

Даррен стоял позади Керри, опустив голову. Робби вскочил с кресла, подошел к нему и, коснувшись его подбородка, посмотрел ему в глаза:

– Это правда?

Даррен сглотнул и медленно кивнул.

– Расскажи ему все, – настояла Керри. – Давай, не бойся.

Поначалу Даррен медлил, но, как только он начал говорить, слова полились из него сами.

Обычно спокойное лицо Робби вспыхнуло от негодования.

– Так этот недоносок угрожает тебе, да? Эта мразь пытается заработать на том, чтобы посадить тебя и других детей на наркоту? Ну, мы еще на это посмотрим.

На мгновение повисла тишина, затем Микки сказал:

– Он постоянно торчит в «Голубом льве». Я видел его там, когда проходил мимо. Думаю, что он там работает или что‑то в этом роде.

– Скорее всего, что‑то в этом роде, потому что в этой дыре все может быть. А Стиви мне никогда не нравился. Он и маленьким‑то был противным.

– Пердун был с ним? – спросил Микки.

– Сначала вроде да, – Даррен пожал плечами, – но потом я его больше не видел.

– Все ясно. – Робби схватил свою куртку, которая висела на спинке кресла. – С меня хватит. Я проучу этого недоумка прямо сейчас.

– Что ты задумал, Робби? – спросила Керри, наблюдая, как Робби натягивает куртку.

– Останься с детьми. Я набью ему морду раз и навсегда.

Не успели остальные моргнуть, как он выскочил из дома и оказался на улице.

– Вот блин! – воскликнул Микки и рванул следом. Очутившись за дверью, он крикнул через плечо: – Да поможет нам Бог, Керри, потому что он становится похож на тебя!

Керри открыла было рот, чтобы ответить, но ее опередил Кэл.

– Наверно, будет лучше, если я пойду с ними, – пожав плечами, сказал он. И Керри осталась стоять в дверях одна.

– Черт возьми, вот это да! – пробормотала она, глядя на улицу, а затем громко закричала: – Сандра!

Клейтон оторвался от проколотой шины, которую он чинил в своем палисаднике.

– По‑моему, она ушла в больницу к твоей маме, Керри.

Керри разочарованно застонала. Затем ее мозг лихорадочно заработал, а глаза остановились на Клейтоне, и она сладко пропела:

– Клей?

– Что, Керри? – сразу же насторожился Клейтон.

– Будь другом, а?

Он поднялся, держа в руках велосипедный насос.

– Что надо сделать?

– Присмотри за малышней пару минут. Это очень важно. Клей, честное слово!

Клейтон испытывал к Керри симпатию, растушую с каждым днем, и не собирался упустить свой шанс наладить с ней отношения.

– Без проблем, пришли их ко мне!

– Есть! – Керри ударила кулаком по воздуху. – Дети, идите сюда! – крикнула она, глядя внутрь дома. Все трое вышли на улицу. – Побудьте немного с Клейтоном, ладно? – Она вывела их из дома и захлопнула за собой дверь.

– А это обязательно? – спросила Эмма.

– Это не обсуждается, Эмма, так что перестань ныть и пошевеливайся, – и она впихнула детей через калитку к дому Сандры.

Они не успели даже обернуться и пожаловаться – Сьюзи, конечно, жаловаться бы не стала, она обожала Клейтона, – как Керри уже сворачивала за угол со скоростью света.

Она пронеслась мимо Кэла и Микки на полпути к Бернсайду. Они остановились, чтобы перевести дыхание, и Микки сложился пополам от острой боли в боку.

– Боже мой, Кэл, – сказал он, отдышавшись, – ты только посмотри на нее. Как, черт возьми, ей удается так быстро бегать? Такого быть не может!

– Да уж, и меня обгоняет. А Робби, должно быть, тоже быстро бегает, потому что его уже и след простыл. Побежали, а то мы пропустим самое интересное, – и они оба рванули с места.

Когда Керри свернула на Ньюботтл‑стрит, где находился торговый центр Хоктона, Робби уже достиг «Голубого льва».

Дверь была закрыта. Он остановился на минуту, чтобы восстановить дыхание, затем принялся колотить обоими кулаками по окрашенной в голубой цвет двери.

– Мы закрыты! – услышал он изнутри голос Джейсона Смита.

– Открывай сейчас же эту паршивую дверь, толстяк, пока я не снес ее к чертовой матери!

– Что там за урод, черт возьми? – удивился Джейсон.

– Открой дверь и сам узнаешь! – Робби пнул дверь ногой, чтобы до его собеседника быстрее дошло.

Смит приоткрыл дверь совсем чуть‑чуть и попытался выглянуть наружу. Робби этого хватило, чтобы открыть ее пошире.

– А, это ты. Какого черта ты себе позволяешь? Я же тебе уже сказал! Повторить еще раз? Мы еще не открыты! А теперь отвали, Лэмсдон.

Робби не сдвинулся с места, продолжая крепко держать дверь.

– Где Стиви? – рявкнул он.

– Я понятия не имею, о ком ты! Сколько раз тебе повторять? Лэмсдон, ты что, совсем тупой?

Керри подоспела как раз вовремя, чтобы стать свидетелем их перепалки. Она знала, что, по идее, им есть чего опасаться, потому что слышала о страшной женщине, которая заправляла в этом месте. Но она никому не позволит посадить ее Даррена на наркотики.

– Врешь! – сказала она, выйдя из‑за спины Робби.

– О, в стане Лэмсдонов подкрепление?

– Где он? – снова спросил Робби.

– Я уже сказал тебе, что не знаю, о ком ты говоришь. А теперь отвали, пока я не расквасил тебе морду.

– Что здесь, черт возьми, происходит? – раздался четвертый голос за спиной у Керри.

Керри и Робби резко обернулись, Смит посмотрел в пространство между ними и весь съежился, а миссис Арчер умудрилась пристально посмотреть на всех троих сразу.

– Мне нужен Стиви, – в очередной раз сказал Робби. – И я знаю, что этот ублюдок здесь, так что гоните его сюда!

Миссис Арчер осмотрела Робби с ног до головы, а затем перевела взгляд на Керри.

– Мистер Смит уже сказал вам обоим, что здесь нет никого с таким именем.

– Так я и поверила этому жирному гаду, – пожала плечами Керри.

– Кого это ты назвала гадом? – возмутился Смит, но никто не обратил на него внимания.

– А тебя как зовут, дитя мое? – с сарказмом произнесла миссис Арчер.

– Во‑первых, миссис, я вам не дитя, а зовут меня Керри Лэмсдон. Это мой брат Робби. А во‑вторых, – она подошла вплотную к миссис Арчер, – мы пришли сюда, потому что Стиви, который точно находится здесь, пытался навязать наркотики нашему братишке. Понятно?

Сердце миссис Арчер неприятно сжалось, когда девушка назвала свое имя, но она сумела сдержать свои эмоции под контролем.

– Боюсь, вы ошиблись баром, – сказала она. – Его здесь точно нет. Но я поспрашиваю у вышибал из ночного клуба, может, он околачивается там? – Она кивнула и продолжила, натянуто улыбаясь: – Я не знаю, о ком вы говорите, но, если он появится в округе, я вам сообщу. Мы ведь не хотим, чтобы молодое поколение Хоктона было отравлено наркотиками. – Уголки ее рта поползли вверх, образуя некое подобие улыбки.

– Оно и так уже отравлено, – вставил Робби, прежде чем Керри успела что‑нибудь ответить. – Наш Даррен не врет.

– По собственному опыту могу сказать, что все маленькие дети обманщики. Так что, если вы меня извините… – Она протиснулась между ними и вошла в бар. – Закройте дверь, мистер Смит.

Робби быстро вставил ногу перед дверью.

– Просто передайте ему от меня, что, если он подойдет к нашему брату, я его достану. Хорошо?

Миссис Арчер вернулась назад и, возвышаясь над Керри, произнесла:

– Я не потерплю угроз.

Керри знала, что здесь она уж точно должна была испугаться, но ее природное упрямство вылезло наружу, и она сказала:

– Мы тоже, миссис. Особенно от вас!

– Закрой дверь, Смит! – прорычала миссис Арчер, снова входя в бар.

Джейсон захлопнул дверь, и Робби успел выдернуть ногу как раз вовремя, чтобы он ее не раздробил.

Кэл и Микки, задыхаясь, остановились рядом с ними.

– Что, не нашли его? – Кэл спросил Робби, а Керри посмотрела на дверь.

– Она утверждает, что не знает такого, – ответил Робби.

– Да врет она! – глотая воздух, сказал Микки.

– Подождите минутку! – Керри принялась колотить кулаками по двери.

– Что еще? – рявкнула миссис Арчер.

Керри открыла щель для писем.

– А вы, случайно, не знаете никого по имени Брэд, миссис Скелетина?

– Если ты сейчас же не уйдешь, нахальная девка, я вызову полицию!

– Ладно, хорошо. До свидания, миссис Скелетина.

Они услышали звук, до боли похожий на удар металлического стула о дверь, которая от этого так и затряслась. Ухмыляясь, они направились домой, но остановились, услышав стон. Керри, Робби и Кэл обернулись и увидели Микки с красным, как помидор, лицом.

– С тобой все в порядке, Микки? – Робби хотел похлопать его по спине.

Микки попытался кивнуть и, сумев несколько раз глубоко вздохнуть, выдавил из себя:

– Арчер… миссис Скелетина… – Он снова зашелся от смеха, привалившись к стене. Робби и Кэл присоединились к нему.

– Нет, – сказала Керри, не осознавая, какого опасного врага она нажила, – ну вы когда‑нибудь видели более уродливую женщину?

Не выдержав, Керри очень скоро уже хохотала вместе с остальными.

Когда они, отсмеявшись, направились домой, Робби спросил:

– Керри, а почему ты подумала, что она может знать этого Брэда?

– Честно говоря, не знаю… – Керри пожала плечами. – Просто интуиция, наверно. Но это ее конкретно взбесило.

– Точно. Я тебе вот что скажу: готов поспорить, что этот ублюдок Стиви находится там, с ними.

– Должно быть, так. И что теперь? – спросила Керри, расстроенная, что они не преуспели в своем деле.

– Не волнуйся, я достану подонка. Он больше не посмеет угрожать нашему Даррену, это факт.

– Как ты думаешь, нам стоит сообщить копам, что Стиви продает наркотики детям? Если я сдам наркоторговца полиции, это ведь не будет считаться стукачеством, раз уж это напрямую меня коснулось?

Робби на мгновение задумался:

– Пожалуй, ты права. Это отбросы общества. Этот Стиви прекрасно знает, что происходит с детьми. Сначала они ходят одурманенные, потом становятся совершенно невменяемыми. Если им повезет и они не перережут себе вены, то окажутся запертыми в психушке на месяцы. Вспомни Пити, три года – и никакого улучшения.

Пити Меллоуза, старого их дружка, все помнили. Он зашел так далеко, что, выйдя из психушки, с трудом узнавал своих приятелей и старался их сторониться. Пити был самым смышленым из них всех, и никто не мог подумать, что именно он попадется на удочку наркоторговцев.

 

В «Голубом льве» Джейсон Смит, который, в отличие от Керри, точно знал, каким опасным врагом могла быть миссис Арчер, пытался остановить дрожь, сотрясающую все его тело. Миссис Арчер была в истерике.

Она не знала, что напугало ее больше: то, что эти люди спрашивали о Стиви, или то, что те же самые люди интересовались Брэдом.

А нахальная темноволосая девка была Керри Лэмсдон собственной персоной.

– Притащи сюда этого долбаного Стиви! – крикнула она Джейсону Смиту. – И мне плевать, в каком он состоянии. Пусть хоть на стену лезет, мне все равно. Через минуту этот урод должен быть здесь.

Смит поспешил выполнять ее приказ, размышляя, стоит ли ему перейти на бег, потому что Арчер взбесилась не на шутку.

Она проводила его взглядом и посмотрела на часы:

– Бог ты мой, десять минут до открытия! С минуты на минуту пьянчуги начнут ломиться в дверь, – и она засуетилась, приводя все вокруг в порядок.

Смит помог Стиви войти в бар. Если не считать сильной дрожи, его состояние было не таким уж плохим – пока.

– Что еще? – Его глаза навыкате уставились на миссис Арчер.

Она размахнулась и аккуратно заехала ему прямо по левому уху.

– Какого черта ты, идиот, связываешься с семейкой Лэмсдонов?

Он пожал плечами, почти не почувствовав удара.

– Никто не сказал мне, что они какие‑то особенные. К тому же не трогал я никаких Лэмсдонов, чего это вы прицепились?

– Ах, не трогал? Один из мальчишек, которым ты пытался всучить наркоту, был один из них!

– А‑а‑а…

– «А‑а‑а»?! И это все, что ты можешь сказать?

– А что вы, черт возьми, от меня хотите? Я же не знал, кто это был. У этого сопляка не было на лбу надписи «Отвали, я Лэмсдон!»

– Запихни себе в глотку свою самонадеянность, кретин. Поверь мне, ты узнаешь, кто он, когда его братец до тебя доберется.

– Кто, Робби? Да он же такой тихоня… – Теперь Стиви действительно ничего не понимал.

– Тихоня? В тихом омуте черти водятся. Все, проваливай!

– Что?

– Что слышал!

– Но… я… я не…

Миссис Арчер нетерпеливо забарабанила пальцами по стойке:

– Сколько раз я должна тебе повторять, придурок?

Стиви посмотрел на нее так, будто она выжила из ума.

– Вы должны дать мне еще один шанс, миссис. – В его голосе стали появляться панические нотки. – А то ведь мать меня домой не пустит!

– И что? Как будто это меня касается! Я что, должна забивать свою голову проблемами какого‑то жалкого наркоманишки? Нет уж. У тебя был шанс, ты его профукал.

Стиви дрожал, и не только оттого, что у него была ломка. И то, что мамаша не пустит его на порог, тоже было не самой главной проблемой. У него было ощущение, что он и до дому‑то не доберется. Наверняка эта костлявая мымра прикончит его раньше.

Стиви был готов умолять. Он знал это, и она тоже знала.

– Пожалуйста, дайте мне еще один шанс, миссис Арчер. Я обещаю, что больше не проколюсь. И завяжу с наркотиками. Смотрите, – он вытянул руки, которые тряслись с каждой минутой все больше, – я сегодня ничего не принимал, как вы сказали.

Она улыбнулась. Для Стиви время остановилось, и ему показалось, что ее губы медленно растягиваются все шире и шире, как в замедленной съемке.

Наконец она заговорила, как будто издалека.

– Еще один шанс, и поверь мне, это последний. Смит! – рявкнула она, перенося свой гнев на его приятеля, – позвони Али и скажи, чтобы он поднял свою задницу и пришел сюда! Он мне нужен по тому же делу, что и вчера.

Смит почти бегом рванул к телефону.

– А ты, – она ткнула пальцем Стиви в щеку, – будешь делать все, что скажет Али. Нужно присмотреть за девчонкой Лэмсдон, которую ты так ненавидишь. Я должна знать все, что она делает или говорит. Ясно?

– Да‑да, как скажете… А кто такой Али?

– Один наш друг. Ты все равно должен был встретиться с ним в эти выходные. Он, так сказать, наш главный сборщик.

До Стиви сначала не дошел весь смысл, но потом его разум прояснился. Он кивнул. Это значит, что теперь они будут заниматься еще и вымогательством. Черт, должно быть, они держат весь Хоктон, а может, Хоктон лишь малая часть их подконтрольной зоны.

– Он уже едет, миссис Арчер! – крикнул Смит с другого конца бара.

Она кивнула, не отрывая глаз от Стиви, который от волнения пританцовывал, не в силах стоять на одном месте. Она усмехнулась, посмотрела на часы и, щелкая языком, направилась к двери. Стиви, довольный тем, что она отвела от него свой жутковатый взгляд, облокотился на стойку бара. Его голова болела от умственного напряжения, ему сейчас больше всего хотелось забиться в какой‑нибудь темный угол от всех подальше.

– Где носит этих официанток? – Ворча, миссис Арчер открыла дверь и выглянула на улицу. – Чертовы шлюшки опять опаздывают.

Смит согласно закивал головой, хотя она на него даже не смотрела. Когда Арчер была в таком настроении, он предпочитал соглашаться со всем, что она говорит.

– Вы нас звали, миссис Арчер? – спросила Джули Миллер, которая неслышно подошла сзади вместе с Шэрон Мэй. Они были похожи на двойняшек, только одна рыжая, а другая красила свои мышиного цвета волосы в угольно‑черный цвет. Обе носили короткие черные юбки и одинаковые белые топы с глубоким вырезом. У обеих были татуировки в виде красной розы на правой половинке пышной груди. Обе зарабатывали в задней комнатке бара за один раз, даже с вычетом доли миссис Арчер, больше, чем за месяц на работе в баре.

– Кого еще, по‑вашему, я могу звать? – рявкнула миссис Арчер. – Вы что, не знаете, что из Хеттона есть автобус пораньше?

Джули пожала плечами, а Шэрон, которая всегда довольствовалась тем, что сидела поодаль и позволяла Джули вести переговоры, уставилась на пятно на стене над головой миссис Арчер. Она щелкнула своей жвачкой, и в тишине бара это прозвучало как выстрел. Стиви от испуга чуть не подпрыгнул.

– Смит, – закричала миссис Арчер, заставив Стиви снова съежиться, – отведи его туда! – Она указала на заднюю дверь, а затем снова повернулась к девушкам: – А вы двое – за работу! Шэрон…

– Да, миссис Арчер? – Девушка посмотрела на нее своими огромными глазами, не переставая активно двигать челюстями.

– Еще раз щелкнешь этим дерьмом у тебя во рту, я тоже щелкну – по твоей башке.

Она пошла к двери, которая вела на лестницу, и, взявшись за ручку, обернулась:

– И еще: если я хоть раз увижу на зеркалах вашу идиотскую розовую помаду, пеняйте на себя. Вышвырну вас отсюда к чертовой матери! Я не шучу. Все ясно?

Обе девушки кивнули, молча следя, пока дверь за ней не закрылась.

Оказавшись наверху, миссис Арчер заперла дверь, скинула туфли и плюхнулась в черное кожаное кресло.

На первый взгляд ее комната напоминала гостиную богатого китайского купца восемнадцатого века. Однако при ближайшем рассмотрении все оказывалось дешевой копией, кроме, разве что, большого китайского ножа с покрытой резьбой рукоятью и огромным страшным клинком. Он гордо висел на самом видном месте, над камином.

Все остальное было подделкой. Она могла позволить себе купить и подлинники, но это заставило бы окружающих задуматься, насколько она на самом деле богата. Вспомнив сумму своего банковского счета, она улыбнулась.

Там было достаточно денег, чтобы заплатить швейцарскому хирургу, который пообещал изменить ее внешность до неузнаваемости, и более чем достаточно, чтобы заменить все это барахло подлинниками. Особенно когда на рынке появится ее новый товар.

Встав, миссис Арчер подошла к столу. Она сняла ключик с цепочки, висевшей у нее на шее, и отперла ящик. Внутри лежал большой коричневый конверт. Она высыпала его содержимое на ладонь и аккуратно сдвинула ногтем красочные переводные картинки. Микки‑Маус весело ухмылялся, Минни застенчиво опустила глаза, а Винни‑Пух сосал лапу. Это была лишь часть любимых детьми персонажей, запечатленных на переводных татуировках, которые наклеивались на тело, посылая дозу ЛСД прямо в кровь. Картинки попадут на улицы уже завтра. Миссис Арчер решилась на это рискованное предприятие, не сказав Хозяину ни слова. Она почти облизывалась, когда представляла себе, сколько денег принесет лично ей эта партия наркотиков. А если придется бежать раньше, чем уйдет вся партия, она захватит их с собой, чтобы продать, когда закончит курс лечения и приобретет новую внешность.

На самом деле бежать надо было уже сейчас, учитывая, что обстановка накалилась. Ее инстинкты хором подсказывали ей, что мир трещит по швам и пора сваливать. Но эти картинки… нет, она не могла от этого отказаться. Она не собиралась делиться с Хозяином – в конце концов, он переложил все дела по торговле наркотиками на ее плечи, а сам только просиживал задницу в своем кабинете.

Продолжая злорадствовать, Арчер убрала татуировки обратно. Пока не стоит никому их видеть. Миссис Арчер подошла к камину и встала напротив огромного зеркала. Она вытянула руки над головой и начала вертеться из стороны в сторону, любуясь своей стройной фигурой.

– Неплохо, – сказала она своему отражению, – очень даже неплохо.

Она еще раз внимательно себя осмотрела, а затем пошла на кухню, чтобы приготовить себе чаю. Китайского, само собой разумеется. Поставив чайник, она принялась поливать цветы на подоконнике.

Внезапно она вспомнила о Керри Лэмсдон, и рука с лейкой зависла в воздухе на полпути к растению.

Что, черт возьми, такого особенного в этой девице и всей ее пронырливой семейке? Что бы это ни было, но нахальнее девицы она не встречала.

Внезапно раздался громкий стук в дверь, и миссис Арчер от неожиданности пролила воду. Вот черт, подумала она, схватив полотенце, чтобы вытереть лужу. Должно быть, это Али. Он может знать что‑нибудь о девчонке.

Она открыла дверь. Да, это был Али, здоровый двухметровый детина. Его дедушка приехал из Пакистана в начале пятидесятых, и, будучи эмигрантом в третьем поколении, Али превосходно говорил по‑английски. На нем был безупречный темно‑серый костюм с белой рубашкой, и миссис Арчер заметила, что его страсть к галстукам с мультяшными героями не иссякла. Она ухмыльнулась про себя, когда с галстука ей подмигнул Микки‑Маус.

– Входи, Али, – сказала она вслух.

Он сел в кресло, а она устроилась на стуле напротив него.

– Итак, по причинам, известным только ему одному, Хозяин хочет, чтобы мы следили за этой дрянной девчонкой. Ее зовут Керри Лэмсдон. Ты ведь слышал о ней, не так ли?

– У нее есть брат Робби?

– Точно.

– Я давно за ним наблюдаю. Помнишь, у Ригана магазин сгорел?

Миссис Арчер кивнула.

– Так вот, его подожгли, потому что он взял парнишку к себе на работу. Его ведь предупреждали, но он не обратил внимания. Риган всегда был занозой в заднице, считал, что ему не нужна защита… Ну, в ту ночь она бы ему очень пригодилась.

– Так потому ему ногу сломали?

Али кивнул.

– Хм… А ты не знаешь, что Хозяин имеет против этой семейки?

– Понятия не имею, – он пожал плечами, – да и не особо хочу знать. Это личные дела Хозяина, а он платит мне деньги.

Миссис Арчер поняла намек и решила отступить.

– Да, думаю, ты прав. Любопытная Варвара все‑таки осталась без носа. Учитывая, что ты приглядывал за братом, тебе не составит труда откопать что‑нибудь и о сестре.

Али пожал плечами:

– Она довольно аппетитная цыпочка, а еще превосходная бегунья. Пока все.

Скудная информация, предоставленная Али, только разожгла любопытство миссис Арчер. Для собственной безопасности она должна знать как можно больше об этой девчонке. Интрижки с молоденькими девушками за Хозяином как будто не водились, так что причина должна быть в другом. В этой игре знание означало безопасность.

Она решила, что сама позвонит Хозяину после ухода Али. Конечно, ей не полагалось этого делать – звонил обычно он, и то нечасто. Скорее всего, он будет взбешен, но потом еще поблагодарит ее за то, что она поставила его в известность о том, что Лэмсдоны приходили к ней и интересовались Брэдом. Таким образом, она сможет перевести огонь с себя на этого бестолкового красавчика.

 

Date: 2015-12-12; view: 306; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.006 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию