Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Лексика ограниченного употребления





В лексике ограниченного употребления выделяется территориально и социально ограниченная лексика.

а) К территориально ограниченной лексике относится диалектная лексика (от греч. dialektos – «говор, наречие») - совокуп­ность территори­ально закрепленных слов, составляющих специфику какого-либо диалекта: додельница (дон.) 'умелая женщина', балáхта (новг.) 'лягушка', елань (ряз. и тамб.) 'поляна', баклушничать (дон.) 'бездельничать', связанный (дон.) 'ловкий'. Диалектная лексика не входит в лексическую систему общенародного языка. Она находится за пределами литературного языка.

Диалектное слово может принадлежать одному говору: сусáлы 'скулы' (смоленское), манúть 'ждать, медлить' (архангельское), бáско 'хо­рошо, красиво' (новгородское), похлея 'путь' (владимирское), боршáть 'ворчать' (вологодское), óтька 'отец' (рязанское), зубúща 'десны' (брянское). Диалектная лексика может принадлежать и нескольким говорам. Например, северно­русскими диалектными словами являются: орать 'пахать землю', пахать 1) 'под­метать пол', 2) 'плохо резать хлеб, толстыми ломтями', волочить 'бороновать землю после пахоты', лонúсь 'в прошлом году'. В южно­русском диалекте есть слова: скорóдить 'бороновать землю после пахоты', летось 'в прош­лом году', панёва 'крестьянская домотканая шерстяная юбка на сборках', качка 'утка'. В среднерусских говорах: мост 1) 'сени', 2) 'пол', 3) 'ступеньки, ведущие из сеней во двор', анадысь 'недавно', зáпон 'фартук'.

Диалектные слова изучаются диалектологией. В диалектологии выделяется два раздела: описательная и историческая диалектология. В описательной диалектологии исследуются современные диалектные особенности языка. В ней используются два основных метода: анкетный метод и метод непосредственного наблюдения. В исторической диалектологии исследуется история диалектов, возникновение и утрата диалектных особенностей языка. В ней используются ретроспективный метод и метод отражения диалектных черт в письменности.

Диалектология как наука зародилась в XVII в. в Германии с собирания немецких говоров и составления словарей диалектизмов. История русской диалектологии начинается в XVIII в. с трудов М.В. Ломоносова, который первым выделил три диалекта: московский, северный и украинский. В XIX в. выходят первые диалектные словари. Диалектологией занимались А.Х. Востоков, И.И. Срезневский, А.А. Потебня. В XX в. появляются крупные теоретические работы по диалектологии

Алексей Иванович Соболевский (1856 — 1929)

Алексея Ивановича Соболевского и Алексея Александровича Шахматова. А.И. Соболевский ввел курс диалектологии в университетское образование и написал первый учебник «Опыт русской диалектологии». А.А. Шахматов составил программу изучения русских говоров и дал классификацию основных русских наречий. В МГУ была организована Московская диалектологическая комиссия под руководством Д.Н. Ушакова, которая составила диалектологическую карту русского языка. Большой вклад в развитие диалектологии внес Н.Н. Дурново, разработавший типологию русского аканья.

К концу XX в. под влиянием литературного языка в связи с повышением уровня образования, распространением радио и телевидения диалекты как разновидности языка постепенно исчезают. В языке остались только диалектизмы.

Диалектизмами называются нарушающие литературную норму языковые единицы, характерные для территориальных диалектов.

Типы диалектизмов выделяются по их соотноше­нию с формой и значением литературных слов:

1. Фонетические диалектизмы отличаю­тся от литературного слова звуковым составом: омман - обман, мос - мост, чугин – чугун, байня - баня, брючка - брюква, каромысел – коромысло, берно - бревно. Разновидностью фонетических являются акцентологические диалектизмы, имеющие диалектное ударение: холóдно - хóлодно, стýдено – студёно, мóрковь – моркóвь, говóрить – говорúть, свеклá – свёкла.

2. Слово­образовательные диалектизмы отличаются от литературного слова диалектным словообразовательным аффиксом: никчемушный - никчемный, чернига – черника, телыш – теленок, сбочь – сбоку, бичук — бич, туточки – тут, тамочки – там.

3. Морфологические диалектизмы обладают диалектными категория­ми и формами: поють, несуть, срама (ж.р.), у сестре, от жене, с Москвы, до хаты, по-за хлебом.

4. Синтаксические диалектизмы имеют диалектную со­четаемость: жили о реку - жили около реки, выйтить на пензия - выйти на пенсию.

5. Лексические диалектизмы – это диалектные слова или значения. В них различаются:

а) собственно лексические диалектизмы – это слова с диалектной лексемой, имеющие синонимы в общеупотребительной лексике: безлётный – вечный, бачно – болото, студня – колодец, хмара - туча, моркотно - скучно;

б) семантические диалектизмы имеют диалектное, по сравнению с литературным словом, значение: ба­ран - 'сорт грибов', хам - 'иногородний', погода - 'ненастье', худой – «плохой»;

в) этно­графизмы – это слова, обозначающие свойственные данной территории предметы, особенности материальной культуры края. Они не имеют параллелей в общеупотребительном языке. Как правило, к этнографизмам относятся названия предметов быта: андарак - 'юбка из домотканого льняного холста', курень - 'квад­ратный казачий дом с четырехскатной крышей', дежка – «деревянный сосуд для воды без ушек и ручки», махотка - «вид посуды для молока».

Диалекты - один из источников обогащения словарного соста­ва литературного языка. Особенно интенсивным этот процесс был в период образования русского национального языка. Усвоение диалектизмов литера­турным языком было вызвано отсутствием в нем не­обходимых слов для обозначения тех или иных реалий. Из диалектной лексики было отобрано все жизненное, типичное, необходимое для языка. Например, из диалектов в литературный язык вошли слова: гадюка, занятый, зря, мальчуган, плес, пойма, тай­га, глухомань, затемно, косовица, коржик, путина, стан, балка, листва, обочина, рыбалка, очень, назойливый, вобла, доха, земляника, клубника, паук, пахарь, вспашка, верховье, улыбаться. В сельскохозяйственной терминологии использование диалектных слов в качестве терминов происходит и в наше время: стерня 'жнивье, сжатое поле', теребить 'собирая, выдергивать с корнем лен'.

Значения многих слов литературного языка можно объяснить только с помощью диалектных слов. Например, слово безалаберный 'бестолковый, беспорядочный' становится понятным, если его сопоставить с диалектным алабор 'порядок, устройство', алаборить 'ворочать делами, приводить в порядок'.

Диалектизмы могут использоваться в художественной литературе с различными целями:

1) В номинативно-стилистической функции. Для ото­бражения народной, сельской жизни в текстах художествен­ных произведений диалектизмы вводятся в авторскую речь. Они помогают обрисовать нравы и обычаи народа, воспроизводят местный колорит. Например, И. С. Тургенев в «Записках охотника» использовал южнорусские лексические диалектизмы, давая им пояснения: «Сложен он был неуклюже, «сбитнем», как говорят у нас» («Певцы»). В авторской речи обычно преоб­ладает этнографическая лексика. Например, М. А. Шолохов в романе «Тихий Дон» использовал этнографизмы как средство создания колорита казачьего быта, не поясняя их: баз - 'загон для скота на дворе', чекмень - 'казачий военный мундир', чирики 'будничные туфли из грубой кожи', кула­га - 'лапша с сушеной вишней', бурсаки - 'булки', каймак 'слив­ки с топленого молока'.

2) Диалектизмы могут быть средством имитации народной речи. Для этого они вводятся в речь персонажей. Например, у М. А. Шолохова: «- Разбуди меня после первых кочетов ('после 12 часов ночи'). - Куда в такую спозаранку ('рань')? - Рыбалить... - Отец говорил - конопи ('коноплю') молотить завтра. Нечего балагайничать ('бездельничать'). Ишь, рыбалка ('рыболов')!».

 

б) Социально ограниченная лексика – это лексика, используемая частью носителей языка в связи с их принадлежностью к определенной социальной группе. В социально ограниченной лексике выделяются специальная и жаргонная лексика.

1. Специальной лексикой называются слова, используемые профессиональными группами. В словарях она имеет помету «спец.». К ней относятся термины, номенклатурные наименования и профессионализмы:

а) Термины (лат.terminus – «граница, предел») – это слова или словосочетания, являющиеся наименованием научного или технического понятия. Термины выполняют номинативную и дефинитивную (лат.definitio – «определение, отражающее существенные признаки») функцию, называют понятия и выделяют их характерные признаки. Термины выражают частные понятия различных областей науки, техники, производства. Этим они противопоставлены нарицательным существительным, выражающим общие понятия, и собственным наименованиям, выражающим единичные понятия. Термин должен быть стилистически нейтральным, не имеющим никакой коннотации.

Термин: 1) обладает логизированностью семантики; 2) конвенциональностью (сознательной договоренностью) в употреб­лении; 3) однозначностью и 4) является членом терминологический системы, входя в нее как гипероним или ги­поним. Например, гипероним лингвистика: гипонимы фонетика, орфоэпия, графика, орфография.

Совокупность терминов образует терминологию. Термины являются объектом изучения терминоведения. Термины относятся к книжной лексике. Они, в отличие от номенклатурных наименований, обозначают отвлеченные понятия и категории.

Для образования терминов используются: 1) метафори­ческий перенос названия: петля (спорт.), таз (мед.), пас­тушья сумка (бот.) - сходство формы; подушка (геол.), парус (архит.), золотое сечение (искусств.) - сходство функций; 2) лексико-словообразовательный способ: луноход, дымоуловитель - сложение основ; 3) заимствование слов: лазер, алгоритм, сканнер.

Термины конвенциональны, так как они создаются осознанно. Большинство из них имеет своих авторов. Так, И. А. Бодуэну де Куртенэ принадлежат термины фонема, фонология, фонетическая единица, дивергенция, коррелятив.

Различаются общенаучные и узкоспециальные термины. Общенаучные термины используются в нескольких науках: дифференциация, интеграция, перцептивный. Узкоспециальные термины используются в одной терминологической системе: агглютинация, интервокальный (лингвистика), квантовая электро­динамика (физика), гипоксия, перикард (медицина).

Возрастание роли науки в жизни общества, пропаганда научных знаний средствами массовой информации спо­собствует проникновению терминов в общелитературный язык. При этом термины детерминологизируются, становятся обычными слова­ми. В семантике терминов происходит два вида изменений: а) термин приобретает новые общеупотребительные значения: накал - накал клас­совой борьбы, контакт - налаживать контакт с кем-либо, отдача - 'полезный результат работы'; б) специальное значение обобщается и расширяется. На­пример, медицинский термин травма 'повреждение тканей орга­низма', 'нервное потрясение' приобретает зна­чение - 'любое потрясение, встряска'.

Терминологическая лексика используется в языке художествен­ных произведений как характерологическое, изобразительное и сти­листическое средство. Например, в произведениях К. М. Станюковича употребляются морские тер­мины, А. И. Куприна - термины горного дела, Л. Н. Толстого - воен­ные термины, Л. С. Соболева - морские термины, Б. Л. Горбатова - термины горнозаводского дела.

б) Но­менклатурные обозначения (лат.nomenclature – «перечень, роспись имен») - это сово­купность специальных названий для разных видов продукции. Для них характерно преобла­дание предметного значения над понятийным: сульфидин, ацетил­салициловая кислота (аспирин), ТУ-154, ИЛ-86, ЗИЛ-114, ГАЗ-24, витамин С. К номенклатуре относятся списки наименований изделий, модели транспорта, товары в магазине, названия сортов, марок. Номенклатурные наименования называют искусственные предметы, созданные человеком. Они имеют международный характер и рег­ламентируются международными правилами. Номенклатура входит в литературный язык как нейтральная лексика.

в) Профессионализ­мы – это полуофициальные, разговорные слова и выражения, употребляющиеся в коллективе, объе­диненном одной профессией: баранка 'рулевое колесо', окно 'перерыв между занятиями', шапка 'общий заголовок для нескольких статей', ябедники 'самозаписывающие приборы', язык – «пленный солдат», голубые фишки «акции или ценные бумаги наиболее крупных, ликвидных и надёжных компаний со стабильными показателями». Профессионализ­мы являются бытовыми и экспрес­сивно-образными специальными наименованиями, поэтому их относят к профессиональным жаргонам. Профессионализмы могут быть разговорными эк­вивалентами к соответствующим терминам: створки - клапаны (в медицине), кипелка - негашёная известь, кастрюля - синхрофазотрон.

Отличительными признаками профессионализма явля­ются: 1) образность значения: коле­но водопроводной трубы; плечо рычага; ребро в опоке; 2) экспрессивная, эмоциональная, оценочная коннотации: козел 'гимнастический снаряд '; башмак 'приспособление, накладываемое на рельс для остановки колес'; подушка 'углубление для подшипника - механизм, принимающий на себя давление'; 3) пересечение имен разных явлений: рожа (мед.) 'бо­лезнь, характеризующаяся покраснением кожи' и рожа (бот.) 'название мальвы'; шейка бедра (мед.) и шейка вала (техн.), шейка колон­ны (архит.), корневая шейка (бот.).

Профессионализмы образуются путем метафорического переноса значе­ния слова: сухарь (литейн.), бык (техн.), мушки (морск.), пла­стинки (метеор.).

Профессионализмы, как и термины, используются в языке ху­дожественных произведений. Например, профессионализмы из охотничьей лексики представлены в произведениях Л. Н. Толстого, И. С. Тургенева, С. Т. Аксакова, Н. А. Некрасова. Как стилистическое средство, изображающее трудовую деятельность или речевую характеристику человека, рыболовные профессионализмы употребляются в произведениях В. А. Солоухина, медицинские – в книгах Н. М. Амосова.

2. К социально ограниченной лексике относится жаргонная лексика.

Жаргонная (фр. jargon) лексика - слова и выра­жения отдельной социальной группы, в которую люди объединяются по возрасту, хобби, социальному статусу, занятиям. В истории языка существовало множество жаргонов: жаргон дворянства, жаргон купечества, бурсацкий жаргон, исчезнувших вместе с социальной группой. Жаргонизмы создаются с целью сделать речь экспрессивнее, образнее, поэтому они отличаются неустойчивостью. Как только яркость, образность стирается, они выходят из употребления, заменяются другими: родители – предки, родичи, родоки; двойка – пара, бобон. В отличие от профессионализмов жаргонизмы имеют общеупотребительные синонимы: липа - подделка, срезаться - не выдержать экзамена, молоток - молодец. В современном языке существует множество жаргонизмов в среде алкоголиков, бродяг, рыбаков, интернет-пользователей.

Достаточно хорошо исследованы два вида жаргонов: сленг и арго.

1. Сленг (англ. Slang) – это молодежный жаргон. Датский лингвист Отто Есперсен называл сленг коллективной игрой. Сленг удовлет­воряет эмоциональность и эпатаж молодежи. Каждое поколение создает свой набор жаргонизмов. В разных городах, в разных молодежных группах есть разные сленговые слова.

Относительно постоянными являются только те жаргонизмы, которые связаны с учебой: хвост - не сданный в срок зачет или экзамен, кол - оценка «единица», общага - общежитие, столкнуть (экзамен или зачет) - сдать, зарубежка - зарубежная литература, шпора - шпаргалка.

Сленговая лексика образуется на базе литературного языка следующими способами:

1) путем переосмыс­ления значений слов: подковать - повредить кому-нибудь ногу в футбольной игре, увести - украсть или присвоить, завалить – не сдать;

2) мета­форическим переносом значения: веточки - конечности, зависаловка - вечеринка, нулевой - совершенно новый;

3) актуализацией внутренней формы: белуга (воен.) - нижнее белье, башня - голова, бесбашенный - глупый, железно - аб­солютно твердо;

4) использованием экспрессивного компонента значения для создания нового смыс­ла: наезжать - предъявлять претензии, забойный - мощный, сильный;

5) намеренным сталкиванием общепринятого зна­чения с новым: обуть - обмануть, виснуть - хорошо прово­дить время;

6) путем заимствования: салют, чао, гуд бай, адью, мутер;

7) сокращением общеупотребительных слов: телик - телевизор, велик – велосипед, гастрик - гастроном, комп - компьютер, тубзик - туалет.

Большое влияние на сленг оказывает воровской жаргон. Например, из него в сленг пришли слова бабки, базар, балдеж, мусор, пацаны, заложить, шамать.

В сленге формируются свои тематические парадигмы. Например, тематическая группа «Армия»: слон – только что прибывший на военную службу, дух - военнослужащий, прослу­живший 6 месяцев, черпак - прослуживший один год, дед - военнослужащий до приказа об увольнении со службы, дембель - военнослужащий до увольнения из армии после приказа об увольнении.

Сленговые слова образуют словообразовательные гнезда: прикинуться - мод­но, красиво одеться, прикинутый - модник, прикид - хоро­шая одежда; крезá (русск.) от англ. Crazy 'сумасшедший', крезанутъся 'сойти сума', крезóвый 'стран­ный, дурацкий', крезовоз 'машина психиатрической скорой помощи'.

2. Арго (фр. argot - 'замкнутый') - слова и выражения социального диалекта, распространенного в уз­копрофессиональной или асоциальной среде. Арго выпол­няет конспиративную и опознавательную функции. Засек­реченные, условные слова используются для корпоративных названий и узнавания «своих». Это тайный язык, непонятный для других.

В дореволюционной России существовала законспириро­ванная речь странствующих ремесленников, нищих музыкантов, торговцев-коробейников, или офеней: масья - мать, мастырить - делать, костёр - город, шерснó - сукно, скрыпы - двери, юсы - деньги. Напри­мер: Да позагорбила басвé слемзить: астóна басвúнска ухáлила дрябóтницей - 'Да поза­был тебе сказать: жена твоя померла весною'. Причины возникновения тайной речи коренятся в социальных условиях. Обособленные социальные группы, скры­вая от посторонних свои интересы, создают спе­циальные слова - арготизмы.

В современном языке арго – это речь деклассированных групп: во­ров, бродяг, карточных шулеров. Например: ёрш - бывший вор в законе, мокрушник - убийца, громила - грабитель; собачник - камера, бочка - караульная вышка, медведка - взломщик сейфов, бáновый шпан - вокзальный вор, очкарик - вор, крадущий через окно.

Арготизмы в зависимости от своего назначения образуются разными способами. Арготизмы, связанные с преступной деятельностью, – это специально изобретенные или искусственно деформированные слова: хилять - идти, кимарить - спать, урка – вор, гопник – грабитель, жмур – покойник, промацовка – проверка, прощупывание». Если такое слово становится общеизвестным, то оно заменяется другим. Например, распространившееся слово малина «притон» сразу же заменилось словом кильдым. Бытовые арготизмы не имеют большой важности и поэтому они образуются а) путем использования общеупотребительного слова в другом значении: гомон – конец, смерть, вакуум – одиночка, мужик – заключенный не вор, бык - заключенный, хорошо работающий на предприятии, гусь – доносчик, грач - простофиля, лопух, дятел - дурак; б) по словообразовательным моделям русского языка: амнуха (от амнистия), разборки (от разбираться), баландер (раздатчик пищи от баланда), гудеж (от гудеть), вышак (от высшая мера), несознанка (от не сознаваться).

Спецификой арготической речи являются: 1) наличие большого количе­ства вариантных форм, обусловленных устной формой речи: кандыбатъ, шкандыбать, скандыбать 'идти, плестись'; 2) многозначность: накалывать - а) 'сообщать местонахождение', б) 'обманывать'; махать­ся – а) 'меняться', б) 'драться'; 3) моделирование фразео­логизмов: крутить воргáнку 'выдавать себя за вора'; кру­тить дело 'вести следствие'; крутить динаму 'обманы­вать'; крутить педали 'убираться'; крутить поганку 'со­вершать подлость'; 4) грубая, уничижительная, презрительная, оскорбительная оценочная коннотация: бестолковка - голова, бобик - милицейская машина, волчок - контролер ИТУ, навакситься - напиться.

Жаргонизмы могут проникать в обще­народную разговорную и просторечную лексику: накладка, напортачить, прокол, жулик, липа, халтура, бухарик, туфта 'обман, пустая болтовня', халява 'кое-как, небрежно'. При этом слова могут сохранять свое арготическое значение: бухать 'пить водку', кореш 'приятель', кранты 'без­выходное положение', стучать 'доносить'. Иногда арготическое значение рас­ширяется или утрачивается: беспре­дел (арг.) 'самоназвание группировки воров' и беспредел (разг.) 'крайняя сте­пень беззакония'; тусоваться (арг.) 'тол­каться' и тусоваться (разг.) 'собираться вместе для общения'; разборка (арг.) 'выяснение отношений, само­суд' и разборка (разг.) 'крупная ссора с дракой между враж­дующими группами'.

Активность распро­странения асоциального диалекта объясняется тем, что лица, отбывшие заключение, возвращаются в об­щесоциальную среду, сохраняя в обиходе слова воровского арго.

В языке художествен­ных произведений жаргонизмы используются для отрицательной речевой характеристики персонажей (произве­дения Ю. Бондарева, Д. Гранина, Ю. Нагибина, В. Шукшина). Жаргонная лексика может быть средством, помогающим установить контакт с читателем - носителем того же жаргона. В этом случае жаргонные слова служат сигналом, отличающим «своего» от «чужого». В этой функции жаргонные слова часто используются в текстах, адресованных молодежной аудитории; в материалах газет и журналов, в молодежных радио-телепередачах.

 

Date: 2015-06-11; view: 1705; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.007 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию