Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Использование различных приемов перевода на примере сокращений и аббревиатур






Употребление сокращенных слов и словосочетаний является широко распространенным явлением во многих сферах общественной жизни, в частности, спортивной. Большим преимуществом сокращений и различного рода аббревиатур является экономия. Экономия места и времени.

Встречаются три вида сокращений: буквенные сокращения, слоговые сокращения, усеченные слова. Рассмотрим каждую из этих категорий.


Буквенные сокращения
Буквенные сокращения образуются из начальных букв сокращенных слов и словосочетаний.

Сокращения словосочетаний произносятся чаще всего по буквам, согласно их алфавитному названию:


Football club – f.c. (Футбольный клуб)

Head coach – h.c. (Главный тренер)

 

В некоторых случаях начальные буквы сокращения сливаются и образуют как бы новое слово, которое произносится в соответствии с английской произносительной нормой:

 

UEFA (U nited E uropean F ootball A ssosiations)

CONCACAF ( nfederation of N orth, C entral A merican and C aribbean A ssociation F ootball)

AFC (A sian F ootball C onfederation)

 

Буквенные сокращения номинативных словосочетаний могут принимать окончания множественного числа — букву -s (иногда отделяемую от сокращения апострофом во избежание слияния), а также окончание притяжательного падежа — - 's:—

 

On UEFA`s permission (По разрешению УЕФА)

By AFC`s decision (По решению АФК)

 

В языке имеется также ряд полусокращенных словосочетаний, в которых буквенному сокращению подвергся только первый элемент. При чтении этот сокращенный элемент произносится алфавитным названием данной буквы:

 

R-wing = right wing

Игрок, играющий на правом фланге

L-wing = left wing

Игрок, играющий на левом фланге


Усеченные слова
При этом способе сокращения может отпадать:

а) начальная часть слова, причем оставшаяся часть читается как новое слово:

 

keeper = goalkeeper вратарь/голкипер

 

б) конечная часть слова:

 

min= minute (минута)

fig= figure (тактическая схема, расстановка)

 

в) средняя часть слова:

 

ft = foot фут

 

При этом нужно иметь в виду, что вследствие широкого употребления сокращений в английском языке имеется много омонимических сокращений, что требует от переводчика внимательного отбора нужного значения, например:

 

FT = full time

FT = free transfer
FT = first time

Полное время матча

Переход игрока в команду без уплаты какой-либо суммы, в качестве “свободного агента”

Дебют, дебютный матч

 

Написание сокращений не является стабильным. Одни и те же сокращения пишутся и прописными и строчными буквами, иногда они разделяются внутри точками или вертикальными черточками, например: F.C. или f/c==FootballClub, иногда же пишутся слитно, однако это встречается довольно редко.

Как мы видели, часть сокращений (графические сокращения) употребляются только в письме, а в устной речи им соответствуют полнобуквенные слова. Другие же сокращения употребляются как в письме, так и в устной речи, и в этом случае мы имеем дело, по существу, с одним из видов словообразования.

При переводе сокращений нужно учитывать, что в русском языке слова, обозначающие различного рода спортивную лексику, употребляются значительно реже и поэтому многие английские сокращения необходимо развертывать в полнобуквенные слова.

Для работы с сокращениями и аббревиатурами существуют и специальные словари сокращений, например: Блувштейн В.О., Ершов Н.Н., Семенов Ю.В.— «Словарь английских и американских сокращений». М. 1957.

Date: 2015-07-01; view: 452; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.006 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию