Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Схема образования Partizip II





  / t (слабые глаголы)
ge      
  \ en (сильные глаголы)
Infinitiv Partizip II
stell-en (слабый глагол) ge + stell + t = gestellt
weis-en (сильный глагол) ge + wies+ en = gewiesen

У сильных глаголов происходит чередование гласных (weisen — ge­wiesen).

Если глагол имеет отделяемую приставку, то приставка ge- стоит меж­ду глагольной приставкой и корнем глагола, например: teil ge nommen (от глагола teinehmen). Если глагол имеет неотделяемую приставку, а также суффикс -ieren, то приставка опускается, например: vernommen (от глаго­ла vernehmen), studiert (от глагола studieren).

2. Употребление и перевод Partizip II на русский язык.

1) В предложении Partizip II употребляется в полной форме (т.е. с па­дежными окончаниями) как определение. В данном случае Partizip II мо­жет переводиться на русский язык двумя способами:

причастием страдательного залога прошедшего времени с суффикса­ми -анн-, -янн-, -енн-, -ет-;

причастием действительного залога прошедшего времени с суффик­сом -вш-.

Перевод Partizip II причастием страдательного или действительного залога зависит от того, является ли глагол переходным или непереход­ным.

Partizip II переходных глаголов обозначает законченное действие и имеет пассивный характер, т.е. переводится страдательным причастием прошедшего времени.

Die vernommenen Zeugen und Sachverständigen dürfen sich nur mit Genehmigung des Vorsitzenden aus dem Gerichtsgebäude entfer­nen. Допрошенные свидетели и экс­перты могут удаляться из зда­ния суда только с разрешения председательствующего.

Partizip II непереходных глаголов переводится действительным прича­стием прошедшего времени с суффиксом -вш. Partizip II непереходных глаголов употребляется как определение лишь от предельных глаголов1, спрягающихся с глаголом sein (например, от глагола fortgehen уходить, kommen приезжать, прибывать).

Der Staatsanwalt wandte sich an die gekommenen Zeugen.

Прокурор обратился к прибывшим свидетелям.

2) Partizip II переходных глаголов может употребляться также в крат­кой форме как именная часть составного сказуемого в сочетании с глаго­лом-связкой sein и переводится страдательным причастием прошедшего времени в краткой форме2.

Die Begründung des Kassationsantrages ist an keine Frist gebunden.

Обоснование кассационного заявления не связано никаким сроком.

§ 3. КОНСТРУКЦИЯ «ПРИЧАСТИЕ I ОТ ПЕРЕХОДНЫХ ГЛАГОЛОВ С ЧАСТИЦЕЙ zu» (Partizip I с zu)

Данная конструкция совмещает 2 значения: значение долженствова­ния и залоговое пассивное значение.

На русский язык эта конструкция, как правило, переводится придаточ­ным определительным предложением, в котором сказуемое выражено

1 Предельными глаголами являются такие, которые выражают предел действия, до­стижение цели, ограничение и устранение представления о длительности действия. (См.: Виноградов В.В. Русский язык. М., 1947).

2 См.: § 4 «Причастная конструкция с глаголом sein». С. 44.

глаголом sein + zu + Infinitiv, причастием настоящего времени страдатель­ного залога или оборотом с причастием подлежащий.

Das zu untersuchende Verbrechen war gegen die Gesellschaftsordnung gerichtet. = Das Verbrechen, das zu intersuchen ist, war gegen die Gesellschaftsordnnung gerich­tet.   Преступление, которое должно быть расследовано, было на­правлено против общественного строя. •Расследуемое преступление бы­ло направлено против обще­ственного строя. Подлежащее расследованию преступление было направлено против общественного строя.  

Partizip I употребляется в предложении в полной форме и стоит перед существительными в функции определения.

У Partizip I, образованного от глаголов с отделяемыми приставками, zu стоит между приставкой и корнем глагола, например:

Die in das Protokoll aufzimehinenden Anträge

Заявления, которые должны быть внесены в протокол.

Date: 2016-11-17; view: 273; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.009 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию