Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Словосочетания и отдельного слова.Стр 1 из 2Следующая ⇒ Основные признаки фразеологической единицы, ее отличие от свободного словосочетания и отдельного слова. · Классификация фразеологизмов по степени семантической слитности. · Употребление фразеологизмов в речи. 2. Лексико-фразеологический разбор. 3. Лексические и фразеологические ошибки и их исправление. УПОТРЕБЛЕНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ
ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ
Фразеология (phrasis- выражение + logos— учение) – наука о сложных по составу языковых единицах, имеющих устойчивый характер: вверх тормашками, попасть впросак, кот наплакал, спустя рукава. Фразеологией называется также вся совокупность этих сложных по составу устойчивых сочетаний – фразеологиз-мов. Подобно тому, как лексикология изучает словарный состав языка, фразеоло-гия занимается изучением его фразеологического состава. Если единицей языка в его лексической системе является слово, то во фразеологической системе такой языковой единицей является фразеологизм, или фразеологическая единица. Фразеологические единицы — это устойчивые, постоянные по своему ком-понентному составу, воспроизводимые единицы языка, обладающие целостным единым значением. Фразеологические единицы, как и слова, обозначают самые разнообразные понятия: путеводная нить — «то, что помогает найти правильный путь при тех или иных условиях и обстоятельствах»: Но по тому инстинктивному чувству, ко-торым один человек угадывает мысли другого и которое служит путеводной, нитью разговора, Катенька поняла, что мне больно ее равнодушие (Л. Тол-стой); родиться в сорочке — «быть удачливым, счастливым, везучим во всем»: Он почти кричал на весь дом, что Вера Павловна в сорочке родилась... (Писемский); на живую нитку— «быстро, на короткое время, а потому непрочно»: Вода в Чу-совой стояла очень низко, и наше сшитое на живую нитку суденышко постоян-но задевало за подводные камни (Мамин-Сибиряк). Десятки тысяч фразеологических единиц, подобных тем, которые приведе-ны выше, образуют фразеологический состав языка, являющийся объектом изу-чения фразеологии. Основными задачами фразеологии в области изучения современной фразе-ологической системы русского языка являются: 1) исследование семантических и грамматических особенностей фразеоло-гических единиц, отграничивающих последние, с одной стороны, от свободных словосочетаний (ср. белая краска, но белая ворона) и синтаксически неразложи-мых (два мальчика, три девочки, но за тридевять земель), а с другой стороны, от отдельных слов в различных грамматических формах (будет точить ножи, но будет точить лясы); 2) выявление основных типов фразеологических единиц и принципов их разграничения между собою; 3) установление причин возникновения основных источников пополнения и путей развития фразеологических единиц; 4) характеристика фразеологических единиц по их принадлежности к раз-ным стилям языка. Национальное своеобразие русского языка во многом определяется накоп-ленным им за многие века своего развития фразеологическим богатством. Оно поистине является его золотым фондом, его сокровищем. Во многих фразеологических единицах, возникших в предшествующие пе-риоды развития русского языка и сохранившихся до наших дней, удерживаются устаревшие формы слов, например: лечь костьми — «пасть в бою, в сражении, погибнуть»; среди бела дня — «на глазах у всех»; в кои веки — «очень редко»; прилип язык к гортани — «онеметь от страха, сильно испугаться» и др. Однако большинство фразеологических единиц состоит из нормативных компонентов, т. е. из слов, соответствующих современной языковой норме: с больной головы на здоровую — «перекладывать вину с виноватого на невиновно-го»; голова идет (ходит) кругом — 1) «испытывать головокружение от усталости, переутомления»; 2) «терять способность ясно рассуждать от множества дел, забот или переживаний»; показать, где раки зимуют — «проучить, жестоко наказать кого-либо» и т. д. Фразеологические единицы не только продукт давних периодов развития русского языка. Немалое число их возникло в советскую эпоху. Из сферы явле-ний, связанных с социалистическим укладом жизни в нашей стране, с развитием промышленности и сельского хозяйства в СССР, многие понятия получили свое обозначение в соответствующих фразеологических единицах: перспективное планирование, ускоренные темпы роста, товарищеская взаимопомощь, подхва-тывать инициативу и т. д. Новые понятия из области передовой советской науки, техники и культуры нашли свое выражение в таких фразеологических единицах: космический корабль, мягкая посадка, научно-техническая революция и др. Фразеологизмы по своей природе синонимичны (со всех ног – во весь дух – сломя голову) и антонимичны(в поте лица – спустя рукава). В предложении фра-зеологизмы выполняют синтаксическую функцию, выступая в роли одного опре-делённого члена предложения: живу – рукой подать (обстоятельство места). Фразеологизмы различаются по активному (как снег на голову – внезапно, через час по чайной ложке – медленно) и пассивному (и стар и млад – все) упо-треблению. Среди фразеологизмов выделяются фразеологизмы – неологизмы (путёвка в жизнь, народный контроль). Фразеологизмы могут быть общенародные, профес-сиональные (войти в роль, с иголочки) и диалектные (не солоно хлебавши, не мы-тьём так катаньем). Важным признаком фразеологизмов является метафоричность, образность. Фразеологизм рождается в языке не для называния предметов, признаков, дей-ствий, а для образно-эмоциональной их характеристики. Образуются фразеоло-гизмы в результате метафорического переноса, переосмысления значений свобод-ных словосочетаний. Например, фразеологическая единица «сматывать удочки» в значении поспешно уходить, отходить откуда–либо появилась в языке на основе метафорического переноса свободного словосочетания сматывать удочки в значе-нии собирать рыболовные снасти, уходя с рыбной ловли. Важность образности фразеологизмов заключается в том, что именно этот признак лежит в основе всех остальных их выразительных качеств: эмоциональ-ности, оценочности, экспрессивности. Эмоциональность фразеологии – это способность фразеологизма не только называть предмет, явление, но и выразить определённое чувство говорящего или пишущего (балалайка бесструнная – очень болтливый человек, пустомеля). Оценочность фразеологических единиц – качество, производное от их эмо-ционального значения. С точки зрения оценочности фразеологизмы можно разделить на две груп-пы: · фразеологизмы с положительной оценкой (относятся фразеологизмы с эмоциональностью одобрительности (кровь с молоком); почтительного уважения (сложить голову); восхищения (властитель дум)); · фразеологизмы с отрицательной оценкой (относятся фразеологизмы с эмо-циональностью ироничности (носить воду решетом); пренебрежительности (канцелярская крыса)). Экспрессивность – это интенсивность проявления действия или признака (чистейшей воды – самый настоящий, истинный, доподлинный). С точки зрения экспрессивно-стилистических свойств фразеологические обороты подразделяются на: 1) нейтральные (межстилевые): сдержать слово, из года в год, иметь в виду, раздвигать рамки, точка зрения, вести свою линию; 2) книжные: воздать должное, отправиться к праотцам, притча во язы-цех, глас вопиющего в пустыне, дамоклов меч, путеводная звезда, сын отечества, держать порох сухим; 3) разговорно-бытовые: сыграть в ящик, втирать очки, щелкать как орехи, дово-дить до белого каления, лезть на рожон, пускать на самотёк, качать права, за-водить волынку. Межстилевые фразеологизмы – это устойчивые сочетания слов, известные и употребляемые во всех стилях языка. Книжные фразеологизмы – это устойчивые сочетания слов, преимуще-ственно или исключительно употребляемые в письменной речи. Разговорно–бытовые фразеологизмы – это устойчивые сочетания слов преимущественно или исключительно употребляемые в устной речи. При употреблении фразеологических оборотов следует учитывать их сти-листическую принадлежность, чтобы избежать неуместного использования их в речи.
По своей структуре фразеологизмы делятся на две группы: · фразеологизмы – предложения; · фразеологизмы – словосочетания. Фразеологизмы – предложения структурно организованны по модели того или иного предложения, обычно двусоставного, могут иметь коммуникативное значение, употребляться самостоятельно или в составе другого предложения: руки не доходят, язык заплетается. Фразеологизмы – словосочетания имеют номинативный характер. Они конструктивно ничем не отличаются от свободных сочетаний и представляют следующие структурные модели: 1) имя существительное с прилагательным (местоимением порядковым числительным): бабье лето, первые шаги; 2) существительное в именительном падеже с существительным в роди-тельном падеже: слуга народа, цветы жизни; 3) существительное в именительном падеже с предложно-падежной формой существительного: море по колено, голова на плечах; 4) предложно-падежная форма существительного с существительным в родительном падеже: в поте лица, в порядке вещей; 5) сочетание предложно-падежных форм существительных: с минуты на минуту, с глазу на глаз; 6) предложно-падежная форма имени существительного с прилагательным: в ежовых рукавицах, от доброго сердца; 7) глагол с именем существительным: тянуть лямку, перемывать косточ-ки; 8) глагол с примыкающим наречием: попасть впросак, вывернуть наизнан-ку; 9) деепричастие с именем существительным: сложа руки, засучив рукава; 10) конструкции с местоимениями: ни с того ни с сего, ни то ни сё; 11) конструкции с сочинительными и подчинительными союзами: ни бе ни ме, дёшево и сердито; 12) конструкции с отрицанием: ни в зуб ногой, ни в одном глазу.
|