Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Ложные друзья» переводчика. 1. сенсационный (поразительный); 2





Стр. 114.

1. сенсационный (поразительный); 2. кардинальный; 3. трагический; 5. общий; 6. популярный; 7. народный; 9. официально; 12. страны, 14. народ; 15. разногласия; 18. промышленность; 19 отрасли промышленности; 20. события; 22. развитие; 23 районы, намеченные к освоению; 24. практика (тенденция); 25. политика, политиче­ский курс.

 


* См., например, В. Н. Комиссаров, Я. И. Рецкер, В. И. Тархов, «Пособие по переводу с английского языка на русский», ч. I, М„ 1960, ч, II, М., 1965.

[1] A. E. U.=Amalgamated Engineering Union Объединенный проф­союз машиностроителей

[2] F.A.O.=Food and Agricultural Organization Продовольственная и сельско­хо­зяйствен­ная организация ООН (ФАО)

[3] «Имя» употреблено здесь в грамматическом значении, т. е. имя существительное, местоимение или субстантивированное прилагательное.

[4] N.S.C.=National Sporting Club

[5] N.U.R.=National Union of Railwayman

[6] T.U.C.=Trade Union Congress

[7] E.E.C. = European Economic Community

* Субъектный причастный оборот аналогичен субъектному инфинитивному обороту и переводится так же. (См. раздел «Инфинитивные конструкции»)

[8] P.I.B. = Prices and Incomes Board

[9] Comecon=the Council for Mutual Economic Aid (С. Э. B.)

[10] T.U.C. = Trade Union Congress

[11] N.U.R.=National Union of Railwayman

[12] B. A. C.=Birmingham Aluminum Castings

[13] C.N.D.=Campaign for Nuclear Disarmament

[14] the Administration=the U.S. Government

[15] N.C.B. = National Coal Board

[16] G.Р.О. = General Post Office

* В данном случае мы выделяем группу подлежащего.

[17] E.F.T.A. = European Free Trade Association

[18] the Five: five other members of the Common Market (besides France)

[19] the Tory Front Bench — руководящий состав партии консерваторов в парламенте

[20] M.L.F. = Multi-Lateral Forces

[21] A.F.L. = American Federation of Labor

C.I.O.=Congress of Industrial Or­ganizations

[22] the Six: the six countries, members of the Common Market

[23] the Seven: the seven countries, members of the European Free Trade Association

[24] M. I. T. V. s=Multiple Independently Targeted re-entry Vehicles многозарядные разделяющиеся ядерные боеголовки

Date: 2016-05-25; view: 370; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.007 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию