Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






The Deadly Poppy Field (смертельное маковое поле)





 

Our little party of travellers awakened the next morning refreshed (наш маленький отряд путешественников проснулся следующим утром освеженный = со свежими силами) and full of hope (полный надежды), and Dorothy breakfasted (позавтракала) like a princess off peaches and plums (как принцесса, персиками и грушами) from the trees beside the river.

Behind them was the dark forest they had passed safely through (прошли /через него/ безопасно), although they had suffered many discouragements (испытали много «упадков духа» = страхов; to suffer — страдать, испытывать); but before them was a lovely, sunny country (красивая, солнечная страна) that seemed to beckon them (манила их рукой; to beckon — манить рукой) on to the Emerald City.

To be sure, the broad river now cut them off (широкая река теперь отрезала их) from this beautiful land. But the raft was nearly done (плот был почти сделан), and after the Tin Woodman had cut a few more logs (немного больше бревен) and fastened them together with wooden pins (и скрепил их вместе деревянными штифтами), they were ready to start (были готовы начать). Dorothy sat down in the middle of the raft (села посередине плота) and held Toto in her arms. When the Cowardly Lion stepped upon the raft it tipped badly (наклонился сильно), for he was big and heavy (тяжелый); but the Scarecrow and the Tin Woodman stood upon the other end to steady it (чтобы придать ему устойчивости), and they had long poles in their hands (имели длинные палки в своих руках) to push the raft through the water (чтобы толкать плот по воде).

They got along quite well at first (сначала они продвигались довольно хорошо), but when they reached the middle of the river (но когда они достигли середины реки) the swift current (быстрое течение) swept the raft downstream (унесло плот вниз по течению; to sweep — сметать, сносить), farther and farther away (дальше прочь) from the road of yellow brick. And the water grew so deep (становилась такой глубокой) that the long poles would not touch the bottom (не касались = не доставали дна).

"This is bad," said the Tin Woodman, "for if we cannot get to the land we shall be carried into the country of the Wicked Witch of the West, and she will enchant us (околдует нас) and make us her slaves (сделает нас своими рабами)."

"And then I should get no brains (не получу мозгов)," said the Scarecrow.

"And I should get no courage (храбрости)," said the Cowardly Lion.

"And I should get no heart (сердца)," said the Tin Woodman.

"And I should never get back to Kansas," said Dorothy.

"We must certainly get to the Emerald City if we can," the Scarecrow continued (продолжил), and he pushed so hard on his long pole that it stuck fast in the mud (застрял крепко в грязи) at the bottom of the river (на дне реки). Then, before he could pull it out again (вытащить его снова) — or let go (или отпустить) — the raft was swept away (унесен), and the poor Scarecrow left clinging to the pole (остался держащимся, уцепившимся за палку) in the middle of the river.

"Good-bye (прощайте)!" he called after them (крикнул за ними/вслед/), and they were very sorry to leave him (жаль оставлять его).

Indeed (в самом деле), the Tin Woodman began to cry (начал плакать), but fortunately remembered (но, к счастью, вспомнил) that he might rust (заржаветь), and so dried his tears on Dorothy's apron (так /что/ вытер свои слезы о передник Дороти).

Of course (конечно) this was a bad thing for the Scarecrow.

"I am now worse off than when I first met Dorothy (я теперь в худшем положении, чем когда впервые встретил Дороти)," he thought (думал). "Then, I was stuck on a pole in a cornfield (насажен на палку на кукурузном поле), where I could make-believe (притворством: «заставляя верить» = притворяясь человеком) scare the crows (нагонять страх на ворон), at any rate (по крайней мере). But surely there is no use (нет проку, пользы) for a Scarecrow stuck on a pole in the middle of a river. I am afraid (боюсь) I shall never have any brains, after all (в итоге)!" Down the stream the raft floated (вниз по реке плот плыл), and the poor Scarecrow was left far behind (далеко позади). Then the Lion said: "Something must be done to save us (что-то должно быть сделано = нужно сделать, чтобы спасти нас). I think I can swim to the shore (приплыть к берегу) and pull the raft after me (и потянуть плот за мной), if you will only hold fast to the tip of my tail (если вы только будете твердо держаться за кончик моего хвоста; to hold fast to — твердо придерживаться)." So he sprang into the water (прыгнул в воду), and the Tin Woodman caught fast hold of his tail (крепко ухватился за его хвост). Then the Lion began to swim with all his might (со всей своей мощью = изо всех сил) toward the shore. It was hard work (тяжелая работа), although he was so big (хотя он был таким большим); but by and by (постепенно) they were drawn out of the current (вытянуты из течения), and then Dorothy took the Tin Woodman's long pole and helped push the raft to the land.

They were all tired out (все измучены) when they reached the shore at last (когда они достигли берега наконец-то) and stepped off upon the pretty green grass (ступили на прелестную зеленую траву), and they also knew (также знали = поняли) that the stream had carried them a long way past the road of yellow brick that led (вела) to the Emerald City.

"What shall we do now?" asked the Tin Woodman, as the Lion lay down on the grass to let the sun dry him (дать солнцу высушить его).

"We must get back to the road, in some way (как-нибудь, каким-нибудь способом)," said Dorothy.

"The best plan (наилучшим планом) will be to walk along the riverbank (вдоль речного берега) until we come to the road again," remarked the Lion (заметил).

 

shore [∫o:] apron [´eıprən] steady [‘stedı] current [“kΛrənt]

 

 

Our little party of travelers awakened the next morning refreshed and full of hope, and Dorothy breakfasted like a princess off peaches and plums from the trees beside the river.

Behind them was the dark forest they had passed safely through, although they had suffered many discouragements; but before them was a lovely, sunny country that seemed to beckon them on to the Emerald City.

To be sure, the broad river now cut them off from this beautiful land. But the raft was nearly done, and after the Tin Woodman had cut a few more logs and fastened them together with wooden pins, they were ready to start. Dorothy sat down in the middle of the raft and held Toto in her arms. When the Cowardly Lion stepped upon the raft it tipped badly, for he was big and heavy; but the Scarecrow and the Tin Woodman stood upon the other end to steady it, and they had long poles in their hands to push the raft through the water.

They got along quite well at first, but when they reached the middle of the river the swift current swept the raft downstream, farther and farther away from the road of yellow brick. And the water grew so deep that the long poles would not touch the bottom.

"This is bad," said the Tin Woodman, "for if we cannot get to the land we shall be carried into the country of the Wicked Witch of the West, and she will enchant us and make us her slaves."

"And then I should get no brains," said the Scarecrow.

"And I should get no courage," said the Cowardly Lion.

"And I should get no heart," said the Tin Woodman.

"And I should never get back to Kansas," said Dorothy.

"We must certainly get to the Emerald City if we can," the Scarecrow continued, and he pushed so hard on his long pole that it stuck fast in the mud at the bottom of the river. Then, before he could pull it out again — or let go — the raft was swept away, and the poor Scarecrow left clinging to the pole in the middle of the river.

"Good-bye!" he called after them, and they were very sorry to leave him.

Indeed, the Tin Woodman began to cry, but fortunately remembered that he might rust, and so dried his tears on Dorothy's apron.

Of course this was a bad thing for the Scarecrow.

"I am now worse off than when I first met Dorothy," he thought. "Then, I was stuck on a pole in a cornfield, where I could make-believe scare the crows, at any rate. But surely there is no use for a Scarecrow stuck on a pole in the middle of a river. I am afraid I shall never have any brains, after all!" Down the stream the raft floated, and the poor Scarecrow was left far behind. Then the Lion said: "Something must be done to save us. I think I can swim to the shore and pull the raft after me, if you will only hold fast to the tip of my tail." So he sprang into the water, and the Tin Woodman caught fast hold of his tail. Then the Lion began to swim with all his might toward the shore. It was hard work, although he was so big; but by and by they were drawn out of the current, and then Dorothy took the Tin Woodman's long pole and helped push the raft to the land.

They were all tired out when they reached the shore at last and stepped off upon the pretty green grass, and they also knew that the stream had carried them a long way past the road of yellow brick that led to the Emerald City.

"What shall we do now?" asked the Tin Woodman, as the Lion lay down on the grass to let the sun dry him.

"We must get back to the road, in some way," said Dorothy.

"The best plan will be to walk along the riverbank until we come to the road again," remarked the Lion.

 

So, when they were rested (отдохнувшими), Dorothy picked up her basket (подобрала свою корзину) and they started along the grassy bank (отправились по травяному берегу), to the road from which the river had carried them (река принесла их). It was a lovely country (прелестная страна), with plenty of flowers and fruit trees and sunshine to cheer them (чтобы развеселить их), and had they not felt so sorry for the poor Scarecrow (и если бы они не сожалели так о Страшиле), they could have been very happy (могли бы быть очень счастливыми).

They walked along as fast as they could, Dorothy only stopping once to pick a beautiful flower (только остановилась один раз, чтобы сорвать красивый цветок); and after a time the Tin Woodman cried out (выкрикнул): "Look!" Then they all looked at the river and saw the Scarecrow perched upon his pole in the middle of the water (нацепленного на палку посередине воды), looking very lonely and sad (выглядящего очень одиноким и грустным).

"What can we do to save him (спасти его)?" asked Dorothy (спросила).

The Lion and the Woodman both shook their heads (оба покачали своими головами), for they did not know (не знали). So they sat down upon the bank and gazed wistfully at the Scarecrow (смотрели, тоскуя) until a Stork flew by (до тех пор /пока/ Аист /не/ пролетел мимо), who, upon seeing them (увидев их), stopped to rest at the water's edge (остановился отдохнуть у водного края = у края воды).

"Who are you and where are you going?" asked the Stork.

"I am Dorothy," answered the girl (ответила девочка), "and these are my friends (мои друзья), the Tin Woodman and the Cowardly Lion; and we are going to the Emerald City."

"This isn't the road (не та дорога)," said the Stork, as she twisted her long neck (крутила своей длинной шеей; to twist — крутить) and looked sharply at the queer party (посмотрела пристально на странную компанию).

"I know it," returned Dorothy (ответила), "but we have lost the Scarecrow (потеряли), and are wondering (задаемся вопросом) how we shall get him again."

"Where is he?" asked the Stork.

"Over there in the river (вон там, на реке)," answered the little girl.

"If he wasn't so big and heavy (если бы он не был столь большим и тяжелым) I would get him for you," remarked the Stork.

"He isn't heavy a bit (не тяжелый нисколько)," said Dorothy eagerly (энергично, страстно), "for he is stuffed with straw (так как он набит соломой); and if you will bring him back to us (принесете его обратно к нам), we shall thank you ever and ever so much (будем благодарить вас всегда и всегда так много = беспрестанно)."

"Well, I'll try (попробую)," said the Stork, "but if I find (найду) he is too heavy to carry I shall have to drop him in the river again (бросить его в реку снова)." So the big bird flew into the air and over the water till she came to where the Scarecrow was perched upon his pole. Then the Stork with her great claws grabbed the Scarecrow by the arm (схватила Страшилу за руку; to grab — хватать) and carried him up into the air and back to the bank (к берегу), where Dorothy and the Lion and the Tin Woodman and Toto were sitting (сидели).

When the Scarecrow found himself among his friends again, he was so happy that he hugged them all (сжал в объятиях их всех; to hug — сжимать /в объятиях/), even the Lion and Toto; and as they walked along he sang "Tol-de-ri-de-oh!" at every step (на каждом шагу), he felt so gay (он чувствовал /себя/ таким веселым).

"I was afraid (боялся) I should have to stay (что мне придется остаться) in the river forever (навсегда)," he said, "but the kind Stork saved me (но добрый Аист спас меня), and if I ever get any brains (и если я когда-нибудь получу мозги) I shall find the Stork again and do her some kindness in return (какое-нибудь доброе дело в ответ: «взамен»; return — возращение; отдача, возврат)."

"That's all right," said the Stork, who was flying along beside them. "I always like to help anyone in trouble (мне всегда нравится помогать кому-нибудь в затруднении). But I must go now, for my babies are waiting in the nest for me (дети ожидают меня в гнезде). I hope (надеюсь) you will find the Emerald City and that Oz will help you."

"Thank you," replied Dorothy, and then the kind Stork flew into the air and was soon out of sight (вне поля зрения).

 

stork [sto:k] grab [græb] kindness [´kaındnıs]

 

 

So, when they were rested, Dorothy picked up her basket and they started along the grassy bank, to the road from which the river had carried them. It was a lovely country, with plenty of flowers and fruit trees and sunshine to cheer them, and had they not felt so sorry for the poor Scarecrow, they could have been very happy.

They walked along as fast as they could, Dorothy only stopping once to pick a beautiful flower; and after a time the Tin Woodman cried out: "Look!" Then they all looked at the river and saw the Scarecrow perched upon his pole in the middle of the water, looking very lonely and sad.

"What can we do to save him?" asked Dorothy.

The Lion and the Woodman both shook their heads, for they did not know. So they sat down upon the bank and gazed wistfully at the Scarecrow until a Stork flew by, who, upon seeing them, stopped to rest at the water's edge.

"Who are you and where are you going?" asked the Stork.

"I am Dorothy," answered the girl, "and these are my friends, the Tin Woodman and the Cowardly Lion;and we are going to the Emerald City."

"This isn't the road," said the Stork, as she twisted her long neck and looked sharply at the queer party.

"I know it," returned Dorothy, "but we have lost the Scarecrow, and are wondering how we shall get him again."

"Where is he?" asked the Stork.

"Over there in the river," answered the little girl.

"If he wasn't so big and heavy I would get him for you," remarked the Stork.

"He isn't heavy a bit," said Dorothy eagerly, "for he is stuffed with straw; and if you will bring him back to us, we shall thank you ever and ever so much."

"Well, I'll try," said the Stork, "but if I find he is too heavy to carry I shall have to drop him in the river again." So the big bird flew into the air and over the water till she came to where the Scarecrow was perched upon his pole. Then the Stork with her great claws grabbed the Scarecrow by the arm and carried him up into the air and back to the bank, where Dorothy and the Lion and the Tin Woodman and Toto were sitting.

When the Scarecrow found himself among his friends again, he was so happy that he hugged them all, even the Lion and Toto; and as they walked along he sang "Tol-de-ri-de-oh!" at every step, he felt so gay.

"I was afraid I should have to stay in the river forever," he said, "but the kind Stork saved me, and if I ever get any brains I shall find the Stork again and do her some kindness in return."

"That's all right," said the Stork, who was flying along beside them. "I always like to help anyone in trouble. But I must go now, for my babies are waiting in the nest for me. I hope you will find the Emerald City and that Oz will help you."

"Thank you," replied Dorothy, and then the kind Stork flew into the air and was soon out of sight.

 

They walked along listening to the singing of the brightly colored birds (слушая пение ярко окрашенных = пестрых птиц) and looking at the lovely flowers (смотря на красивые цветы) which now became so thick (теперь стали такими густыми = росли так густо) that the ground was carpeted with them (что земля была покрыта ими; carpet — ковер). There were big yellow and white and blue and purple blossoms (пурпурные цветы), besides great clusters of scarlet poppies (наряду с большими скоплениями ярко-алых маков), which were so brilliant in color (такими «блестящими в цвете» = замечательными /своими яркими/ красками) they almost dazzled Dorothy's eyes (что почти ослепляли глаза Дороти).

"Aren't they beautiful (не красивые ли они)?" the girl asked (девочка спросила), as she breathed in the spicy scent of the bright flowers (вдохнув пряный аромат ярких цветов).

"I suppose so (полагаю так)," answered the Scarecrow (ответил). "When I have brains (когда у меня будут мозги), I shall probably like them better (возможно, они мне будут нравиться больше)."

"If I only had a heart, I should love them," added the Tin Woodman (добавил).

"I always did like flowers (я всегда действительно любил цветы)," said the Lion. "They often seem so helpless and frail (часто кажутся такими беспомощными и хрупкими). But there are none in the forest so bright as these." They now came upon more and more of the big scarlet poppies, and fewer and fewer of the other flowers; and soon they found themselves in the midst of a great meadow of poppies (посреди огромного луга маков). Now it is well known (а ведь хорошо известно) that when there are many of these flowers together (вместе) their odor is so powerful (запах такой мощный) that anyone who breathes it falls asleep (засыпает), and if the sleeper is not carried away from the scent of the flowers (если спящего не унести от аромата цветов), he sleeps on and on forever (будет продолжать спать вечно). But Dorothy did not know this (не знала этого), nor could she get away (кроме того, она не могла оторваться) from the bright red flowers that were everywhere about (везде вокруг); so presently her eyes grew heavy (ее глаза стали тяжелыми) and she felt she must sit down (сесть) to rest and to sleep.

But the Tin Woodman would not let her do this (не позволил, нн дал ей сделать это).

"We must hurry (спешить) and get back to the road of yellow brick before dark (до темноты)," he said; and the Scarecrow agreed with him (согласился с ним). So they kept walking (продолжали идти) until Dorothy could stand no longer (пока Дороти не могла вынести дольше = пока Дороти не могла идти дальше; to stand — выносить). Her eyes closed in spite of herself (несмотря на нее самое = на ее желания) and she forgot (забыла) where she was and fell among the poppies, fast asleep (крепко спящая).

"What shall we do?" asked the Tin Woodman.

"If we leave her here she will die (умрет)," said the Lion. "The smell of the flowers is killing us all (запах цветов убивает нас всех). I myself can scarcely keep my eyes open (я сам могу едва держать свои глаза открытыми), and the dog is asleep already." It was true (правдой); Toto had fallen down beside his little mistress (маленькой госпожой).

But the Scarecrow and the Tin Woodman, not being made of flesh (не будучи сделанными из плоти), were not troubled (были не обеспокоены; to trouble — беспокоить) by the scent of the flowers.

"Run fast (беги быстро)," said the Scarecrow to the Lion, "and get out of this deadly flower bed (от этой смертельной клумбы) as soon as you can (как можно скорее). We will bring (понесем) the little girl with us, but if you should fall asleep you are too big to be carried (нести)." So the Lion aroused himself (поднял себя = поднялся; to arise — подниматься) and bounded forward (направился /прыжками/ вперед; to bound — прыгать, скакать) as fast as he could go. In a moment he was out of sight (через мгновение он был вне /поля/ зрения).

"Let us make a chair with our hands (давайте сделаем стул из: «с /помощью/»; наших рук) and carry her," said the Scarecrow. So they picked up Toto and put the dog in Dorothy's lap (подол), and then they made a chair with their hands for the seat (сиденья) and their arms for the arms and carried the sleeping girl between them through the flowers.

On and on they walked, and it seemed that the great carpet of deadly flowers that surrounded (окружал) them would never end (никогда /не/ закончится). They followed the bend of the river (следовали за излучиной реки), and at last (и наконец) came upon their friend the Lion, lying fast asleep among the poppies. The flowers had been too strong for the huge beast (для огромного зверя) and he had given up (и он сдался; to give up — сдаваться) at last, and fallen only a short distance (упал лишь /на/ небольшом расстоянии) from the end of the poppy bed, where the sweet grass spread in beautiful green fields before them (где душистая трава расстилалась в прекрасных зеленых полях перед ними).

"We can do nothing for him," said the Tin Woodman, sadly (печально); "for he is much too heavy to lift (поднять). We must leave him here to sleep on forever, and perhaps (возможно) he will dream (ему приснится) that he has found courage at last (что он нашел смелость наконец)."

"I'm sorry," said the Scarecrow. "The Lion was a very good comrade (хорошим товарищем) for one so cowardly (для столь трусливого = несмотря на свою трусость). But let us go on (давайте пойдем дальше)." They carried the sleeping girl to a pretty spot beside the river (к прелестному месту около реки), far enough (достаточно далеко) from the poppy field to prevent her breathing any more of the poison of the flowers (чтобы предотвратить ее дыхание более ядом цветов = чтобы не допустить /чтобы/ она продолжала вдыхать яд цветов), and here they laid her gently (положили ее осторожно) on the soft grass (на мягкую траву) and waited for the fresh breeze to waken her (ждали свежего ветерка /который/ разбудит ее).

 

poison [´poızn] trouble [trΛbl] cluster [´klΛstə] odor [´əudə]

 

 

They walked along listening to the singing of the brightly colored birds and looking at the lovely flowers which now became so thick that the ground was carpeted with them. There were big yellow and white and blue and purple blossoms, besides great clusters of scarlet poppies, which were so brilliant in color they almost dazzled Dorothy's eyes.

"Aren't they beautiful?" the girl asked, as she breathed in the spicy scent of the bright flowers.

"I suppose so," answered the Scarecrow. "When I have brains, I shall probably like them better."

"If I only had a heart, I should love them," added the Tin Woodman.

"I always did like flowers," said the Lion. "They often seem so helpless and frail. But there are none in the forest so bright as these." They now came upon more and more of the big scarlet poppies, and fewer and fewer of the other flowers; and soon they found themselves in the midst of a great meadow of poppies. Now it is well known that when there are many of these flowers together their odor is so powerful that anyone who breathes it falls asleep, and if the sleeper is not carried away from the scent of the flowers, he sleeps on and on forever. But Dorothy did not know this, nor could she get away from the bright red flowers that were everywhere about; so presently her eyes grew heavy and she felt she must sit down to rest and to sleep.

But the Tin Woodman would not let her do this.

"We must hurry and get back to the road of yellow brick before dark," he said; and the Scarecrow agreed with him. So they kept walking until Dorothy could stand no longer. Her eyes closed in spite of herself and she forgot where she was and fell among the poppies, fast asleep.

"What shall we do?" asked the Tin Woodman.

"If we leave her here she will die," said the Lion. "The smell of the flowers is killing us all. I myself can scarcely keep my eyes open, and the dog is asleep already." It was true; Toto had fallen down beside his little mistress.

But the Scarecrow and the Tin Woodman, not being made of flesh, were not troubled by the scent of the flowers.

"Run fast," said the Scarecrow to the Lion, "and get out of this deadly flower bed as soon as you can. We will bring the little girl with us, but if you should fall asleep you are too big to be carried." So the Lion aroused himself and bounded forward as fast as he could go. In a moment he was out of sight.

"Let us make a chair with our hands and carry her," said the Scarecrow. So they picked up Toto and put the dog in Dorothy's lap, and then they made a chair with their hands for the seat and their arms for the arms and carried the sleeping girl between them through the flowers.

On and on they walked, and it seemed that the great carpet of deadly flowers that surrounded them would never end. They followed the bend of the river, and at last came upon their friend the Lion, lying fast asleep among the poppies. The flowers had been too strong for the huge beast and he had given up at last, and fallen only a short distance from the end of the poppy bed, where the sweet grass spread in beautiful green fields before them.

"We can do nothing for him," said the Tin Woodman, sadly; "for he is much too heavy to lift. We must leave him here to sleep on forever, and perhaps he will dream that he has found courage at last."

"I'm sorry," said the Scarecrow. "The Lion was a very good comrade for one so cowardly. But let us go on." They carried the sleeping girl to a pretty spot beside the river, far enough from the poppy field to prevent her breathing any more of the poison of the flowers, and here they laid her gently on the soft grass and waited for the fresh breeze to waken her.

 

Date: 2016-06-09; view: 292; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.007 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию