Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Методическое пособие по практической фонетике для студентов I курсаСтр 1 из 10Следующая ⇒ Молчанова О.Е., Хостай И.С., Андрианова И.В., Шеваршинова Е.И., Егорова А.Г. МЕТОДИЧЕСКОЕ ПОСОБИЕ ПО ПРАКТИЧЕСКОЙ ФОНЕТИКЕ ДЛЯ СТУДЕНТОВ I КУРСА Калуга, 2013 Предисловие Настоящее методические пособие предназначено для студентов 1-го курса филологических факультетов для работы в процессе вводно-коррективного фонетического курса. Задача вводно-коррективного фонетического курса заключается в корректировке и автоматизации произносительных навыков студентов. Данное методическое пособие может использоваться как преподавателями в условиях аудиторных занятий, так и студентами в качестве дополнительного материала для самостоятельной работы параллельно с основным учебным пособием «Практическая фонетика английского языка» автора Е.Б. Карневской. Разделы данного методического пособия позволяют решать следующие задачи: отработка произношения отдельных звуков; отработка произношения звуков в потоке речи (ассимиляция); обучение ритмике, особенностям фразового ударения английского языка, а также коммуникативной функции английской интонации. Разделы, содержащие английские скороговорки и стихотворения, позволяют отрабатывать фонетические трудности английского языка в потоке речи, что является начальным этапом работы над развитием навыков устной речи. Также, данное методическое пособие содержит наиболее полное собрание правил чтения английского языка с примерами и упражнениями на отработку и закрепление полученных знаний. Теоретико-практический раздел об основных типах английских вопросов рассказывает о правилах построения каждого типа вопросов и о тонах, с которыми произносятся конкретные типы вопросов. Раздел “Dialogues for intoning” позволяют применить знания об основных типах тонов английской интонации на практике, а именно, содержит ряд диалогов и текстов, которые можно самостоятельно проинтонировать и озвучить. Авторы настоящего методического пособия надеются, что данный материал будет полезным, как для коллег-преподавателей, так и для студентов, и будут благодарны за замечания, советы и критику, которые помогут им улучшить пособие.
Авторы
§ 1. Дыхательные упражнения
Упражнение 1: Вдох – четыре резких выдоха
Уприте язык в нижние зубы, не выгибая спинку языка, слегка открыв рот. Глубоко вдохните и сделайте четыре резких выдоха.
Упражнение 2: Вдох и несколько сильных, но коротких выдохов с постепенным закрыванием рта
Широко открыв рот, глубоко вдохните, сделайте как можно больше выдохов, постепенно закрывая рот.
Упражнение 3: Вдох с оттягиванием назад уголков губ назад и плавный выдох
Слегка откройте рот, оттягивая уголки губ назад, и вдохните. Сохраняя положение губ и щель между зубами, плавно выдохните.
Упражнение 4: Оскал
Слегка приоткройте рот, оттягивая уголки губ назад, и при вдохе приподнимите верхнюю и опустите нижнюю губу так, чтобы были видны верхние и нижние резцы зубов. Губы держите плоско. Сделайте несколько коротких, но резких выдохов. Не морщите нос. Язык уприте в нижние зубы.
Упражнение 5: Опускание челюсти
Сделайте «оскал», вдохните, и при выдохе опустите нижнюю челюсть вниз, не меняя положения губ и языка.
Упражнение 6: Повторение упр. 5 с сокращением выдоха при опущенной челюсти
Продолжить выдох при подъеме челюсти до сохранения узкой щели между зубами. Выполняйте закрывание плавно и ритмично. Это упражнение отличается от предыдущего выдохом – при нем челюсть плавно идет вверх.
Упражнение 7: Губно-зубная преграда
Повторите «оскал», вдохните, при выдохе коснитесь наружным краем нижней губы верхних резцов несколько раз.
Упражнение 8: Хоботок
Вытяните губы слегка вперед, округлив их. Вдохните носом при закрытом рте, а выдох произведите через круглое отверстие вытянутых в хоботок губ.
Упражнение 9: Хоботок – оскал
Чередуйте «оскал» и «хоботок». Сначала – вдох через нос с закрытым ртом, выдох разделите на две части между «хоботком» и «оскалом».
Упражнение 10: Быстрая смена положения губ от «оскала» к «хоботку» и обратно
Сделайте несколько чередований «хоботка» и «оскала» при выдохе. В момент вытягивания губ задержите выдох, разделив его таким образом на 3 - 4 раза. Задержку делайте очень короткой, для чего быстро выдвигайте губы вперед, округляя их.
Упражнение 11: Губно-губная преграда
Слегка приоткрыв рот, закрывайте его при вдохе, затем сделайте несколько плотных смыканий губ, разжимая их сильной струей воздуха при выдохе.
Упражнение 12: Округление губ
Сделайте «оскал» и резко опустите челюсть вниз. При выдохе округлите губы, не вытягивая их и не меняя положения челюсти.
Упражнение 13: Межзубная преграда
Сделайте «оскал» и положите язык между зубами, сохраняя плоское положение языка. Плавно и сильно выдохните 3 - 4 раза.
Упражнение 14: Альвеолярная преграда
Сделайте «оскал», кончиком языка коснитесь бугорков за верхними зубами несколько раз. Чередуйте апикальное положение языка с нейтральным, т.е. у нижних зубов.
Упражнение 15: При широкой щели между зубами округлите губы, вдохните, и выдвинув как можно дальше назад язык, выдохните.
§ 2. Характеристика звуков
Гласные переднего ряда: 1) [ ɪ ] – монофтонг переднего отодвинутого назад ряда, широкой разновидности, высокого подъёма, краткий, ненапряжённый, нелабиализованный.
2) [ i: ] – гласный переднего ряда, узкой разновидности, высокого подъёма, долгий, напряжённый, нелабиализованный (дифтонгоид).
3) [ e ] – монофтонг переднего ряда, узкой разновидности, среднего подъёма, краткий, ненапряжённый, нелабиализованный.
4) [ æ ] – монофтонг переднего отодвинутого назад ряда, широкой разновидности, низкого подъёма, полудолгий, нелабиализованный.
[ æ ] и [ e ] встречаются только в закрытом слоге.
5) [ аɪ ] – дифтонг, ядро которого – гласный переднего ряда, широкой разновидности, низкого подъема, нелабиализованный.
6) [ eɪ ] – дифтонг, ядро которого – гласный переднего ряда, узкой разновидности, среднего подъема, нелабиализованный.
7) [ ɪə ] – дифтонг, ядро которого – гласный переднего отодвинутого назад ряда, широкой разновидности, высокого подъема, нелабиализованный.
8) [ аʊ ] – дифтонг, ядро которого – гласный переднего отодвинутого назад ряда, широкой разновидности, низкого подъема, нелабиализованный.
9) [ ɛə ] - дифтонг, ядро которого – гласный переднего ряда, широкой разновидности, среднего подъема, нелабиализованный.
Гласные смешанного ряда: 1) [ ə ] – нейтральный гласный смешанного ряда, широкой разновидности, среднего подъема, краткий, нелабиализованный.
2) [ ɜ: ] – монофтонг смешанного ряда, узкой разновидности, среднего подъема, долгий, напряженный, нелабиализованный.
3) [ ɜʊ ] – дифтонг, ядро которого - гласный смешанного ряда, узкой разновидности, среднего подъема, лабиализованный. Гласные заднего ряда: 1) [ а: ] – монофтонг глубокого заднего ряда, широкой разновидности, низкого подъема, долгий, напряженный, нелабиализованный.
2) [ ʌ ] – монофтонг заднего продвинутого вперёд ряда, широкой разновидности, среднего подъема, краткий, ненапряженный, нелабиализованный.
3) [ ʊ ] – монофтонг заднего продвинутого вперёд ряда, широкой разновидности, высокого подъема, краткий, ненапряженный, слегка лабиализованный.
4) [ u: ] – гласный глубокого заднего ряда, узкой разновидности, высокого подъема, долгий, напряженный, лабиализованный. Имеет дифтонгоидный характер в конечном открытом слоге.
5) [ ɔ: ] – монофтонг глубокого заднего ряда, узкой разновидности, низкого подъема, долгий, напряженный, лабиализованный.
6) [ ɒ ] – монофтонг глубоко заднего ряда, широкой разновидности, низкого подъема, краткий, ненапряженный, слегка лабиализованный. Не встречается в конечной позиции в слове. В закрытом ударном слоге имеет усечённый характер.
7) [ ʊə ] – дифтонг, ядро которого - гласный заднего продвинутого вперёд ряда, широкой разновидности, высокого подъема, слегка лабиализованный.
8) [ ɔɪ ] – дифтонг, ядром которого является звук, занимающий промежуточное положение между гласными [ ɒ ] и [ ɔ: ]. Звук заднего ряда узкой разновидности, низкого подъёма, слегка лабиализованный.
Сонанты:
1) [ n ] – переднеязычный апикально - альвеолярный смычный носовой.
2) [ m ] – губно-губной смычный носовой сонант.
3) [ j ] – среднеязычный палатальный щелевой сонант.
4) [ l ] – переднеязычный апикально – альвеолярный щелевой боковой сонант. Существует два аллофона: светлый и тёмный. Светлый оттенок [ l ] звучит перед гласными и перед согласным [ j ], а тёмный – на конце слов и перед согласными.
5) [ r ] – переднеязычный какуминальный заальвеолярный срединный щелевой сонант.
6) [ ŋ ] – заднеязычный смычный носовой сонант. Не употребляется в начале слова.
7) [ w ] – губно-губной заднеязычный срединный щелевой сонант. При его произнесении одновременно с выпячиванием губ поднимается задняя спинка языка. Наличие второго фокуса придает звуку твёрдую окраску. Согласные: а) парные:
1) [ f ], [ v ] – губно-зубные щелевые фрикативные согласные. [ f ] – глухой, [ v ] – звонкий.
2) [ t ], [ d ] – переднеязычные альвеолярные смычно-взрывные согласные. [ t ] – глухой, сильный; [ d ] – звонкий, слабый.
3) [ s ], [ z ] – переднеязычные альвеолярные фрикативные щелевые согласные.
4) [ p ], [ b ] – губно-губные смычно-взрывные согласные.
5) [ k ], [ g ] – заднеязычные смычно-взрывные согласные.
6) [ ʃ ], [ ʒ ] – переднеязычные альвеолярные щелевые фрикативные согласные со средним фокусом.
7) [ tʃ ], [ dʒ ] – переднеязычные альвеолярно-палатальные аффрикаты
8) [ θ ], [ ð ] – переднеязычные апикально-межзубные щелевые фрикативные согласные.
б) непарные:
1) [ h ] – фарингальный щелевой глухой согласный. Встречается только перед гласными звуками. § 3. Скороговорки
1. [ æ ] A black cat sat on a mat and rapidly ate the rat.
2. [ b ] Betty Botta bought some butter "But," she said, "This butter's bitter! But a bit of better butter will make my butter better." So she bought a bit of butter Better than the bitter butter, And it made her butter better. So it was better Betty Botta Bought a bit of better butter.
3. [ b ] A big black bug beat a big black bear. A big black bear beat a big black bug.
4. [ s, ʃ ] She sells shells on the sea-shore. The shells she sells on the sea-shore are sea shells. For if she sells shells on the sea-shore, The shells she sells on the sea-shore are sea shells I'm sure.
5. [ p ] Peter Piper picked a peck of pickled peppers. A peck of pickled peppers Peter Piper picked. If Peter Piper picked a peck of pickled peppers, Where's the peck of pickled peppers Peter Piper picked?
6. [ w, ð ] Whether the weather be fine Or whether the weather be not, Whether the weather be cold Or whether the weather be hot, We`ll weather the weather Whatever the weather Whether we like it or not.
7. [ w, ð ] When the weather is wet We mustn`t fret, When the weather is warm We mustn`t storm, When the weather is cold We mustn`t scold, But be thankful together Whatever the weather.
8. [ w, ð ] Whether it rains, Or whether it snows, We shall have weather, Whether or no 9. [ w, ð ] We wonder whether the wether will weather the weather Or whether the weather the wether will kill?
10. [ ɒ ] All I want is a proper cup of coffee, Made in a proper copper coffee-pot. I may be off my dot But I want a cup of coffee From a proper copper coffee-pot. Tin coffee-pots and iron coffee-pots, They're no use to me. If I can't have a proper cup of coffee From a proper copper coffee-pot I'll have a cup of tea!
11. [ d, ɒ ] When a doctor doctors a doctor, Does the doctor doing the doctoring Doctor as the doctor being doctored wants to be doctored or Does the doctor doing the doctoring doctor as he wants to doctor?
12. [ w, ʧ ] How much wood would a wood-chuck chuck if a wood-chuck would chuck wood?
13. [ w, ʃ ] I wish to wish the wish you wish to wish, But if you wish the wish the witch wishes to wish, I won't wish the wish you wish to wish.
14. [ ɪ ] Six sick hicks nick six slick bricks with picks and sticks.
15. [ θ ] I can think of six thin things. Can you? Yes, I can think of six thin things and of six thick things too.
16. [ θ ] Fifths are hard to say... A nimble tongue they need. And sixths, and sevenths, And eighths, and ninths Are very hard indeed.
17. [ ð ]
This is used for one thing here That means something over there, These and those mean two or more, Those are far and these are near.
18. [ ʤ ] Can you imagine an imaginary menagerie manager Imagining managing in an imaginary menagerie?
19. [ ʤ ] Jump the rope, jump the rope, Jump, jump, jump! Jump it high, jump it low, Jump, jump, jump! Jump it fast, jump it slow, Jump, jump, jump! Jump again – out you go, Jump, jump, jump!
20. [ s, ʃ ] The sixth sheik`s sheep is sick.
Six silly sisters selling shiny shoes.
Sunshine city (3 times).
21. [ t, uː ] A tutor who tutored the flute Tried to teach two young tooters to toot Said the two to the tutor «Is it harder to toot, or For the tutor two tooters to tute?»
Beautiful blue balloons (3 times).
22. [ w, aɪ, ɪ ] Why do you cry, Willie? Why do you cry? Why, Willie, why, Willie? Why, Willie, why?
23. [ ʊ, ŋ ] Good morning! Good morning! Good morning to you! Good morning! Good morning! We are glad to see you!
24. [ ŋ ] The singers sang a nice song – Ting-a-long, ting-a-long. A nice song the singers sang – Ting-a-long, ting-a-long. The song they sang was very long – Ting-a-long, ting-a-long. Ting-a-ting-a long.
25. [ r ] Round and round the rugged rock The ragged rascal ran, How many R's are in that? Now tell me if you can.
26. [ r ] Robert Rowley rolled a round roll 'round; A round roll Robert Rowley rolled 'round; If Robert Rowley rolled a round roll 'round, Where`s the round roll Robert Rowley rolled 'round?
Red lorry, yellow lorry (3 times).
27. [ fl ] A flea and a fly in a flue. Were imprisoned. So what could they do? Said the flea, "Let us fly!" Said the fly, "Let us flee! So they flew through a flaw in the flue.
28. [ g, gr ] Three gray geese in the green grass grazing. Grey were the geese and green was the grassing.
29. [ ʧ, ʃ ] If a dog chews shoes What shoes would he choose to chew? Too few for sure. You`re a choosy shoe-chewer.
30. [ θ, tr ] If a three – month truce Is a truce in truth, Is the truth of a truce in truth A three – month truce?
31. [ eɪ ] My dame has a lame tame crane, My dame has a crane that is lame, Let my dame`s tame crane Feed and come home again.
32. [ sw ] Swan swam over the sea, Swim, swan, swim. Swan swam back again, Well swum, swan!
33. [ sw, ŋ ] Oh, swing the king and swing the queen, Oh, swing them round and round the green. Oh, swing them round and round the green. Oh, swing them round the green.
34. [aI] No need to light a light on a light night like tonight.
35. [I:], [e] Each Easter Eddie eats Easter eggs.
36. [w], [v] William always wears a very warm woolen vest in winter.
37. [h] Hello! Here’s Henry the Happy Hippopotamus.
38. [tw] Twelve twins twirled twelve twigs.
39. All sounds Yellow butter, purple jelly, red jam, brown bread. Spread it thick, say it quick. Yellow butter, purple jelly, red jam, brown bread. Spread it thicker, say it quicker. Yellow butter, purple jelly, red jam, brown bread. Now repeat it while you eat it.
§ 4. Short children`s Rhymes
One, two, three, One, two, three, The cats in the cupboard And she can`t see.
One, one, one. Little dog run. Two, two, two. Cat see you. Three, three, three. Birds on the tree. Four, four, four. Rats on the floor.
One, two, three, four, Marry at the cottage door. Five, six, seven, eight, Eating cherries off a plate.
One, two, three, Look out for me For I’m coming And I can see.
One, two, What must I do? Three, four, Shut the door. Five, six, Pick up sticks. Seven, eight, Take the plate, Nine, ten, A red pen.
How will you count to two? Count three just like me: One, two, three! Count to eight, Don`t be late! Count to nine, That is fine! And we then count to ten.
§ 5. Types of Questions
Yesterday Kelly went to London to see her friend.
§ 6. Reading Rules
|