Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






I find a great store of things





(я нахожу большой склад вещей)

 

THE next day I went to the ship again (на следующий день я вновь пошел к кораблю). This I kept up for more than a week (это я продолжал делать более недели: «больше, чем неделю»; to keep up — поддерживать; соблюдать, придерживаться).

 

 

Every day I brought a load of things to the shore (каждый день я привозил груз вещей на берег; to bring — приносить; привозить).

At last there was nothing left (в конце концов не было ничего оставшегося: «не было ничего оставлено»; to leave — оставлять) that one pair of hands could lift (что могла поднять пара рук). But I do believe that if the fine days had held out (я действительно верю, что, если бы хорошие дни сохранились), I would have brought away the whole ship (я бы вынес весь корабль).

You ask how I would have done that (вы спрашиваете, как я бы сделал это)? I would have cut it into pieces and brought one piece at a time (я бы разрезал его на части и приносил бы одну часть за раз).

The last thing that I found was a secret drawer in the cabin (последней вещью, которую я обнаружил, был секретный /выдвижной/ ящик в каюте; drawer — /выдвижной/ ящик /стола, комода/; to draw — тащить, тянуть). In that drawer there was some money (в ящике было какое-то количество денег).

A part of this money was in gold pieces (часть этих денег была в золотых слитках) —"pieces of eight," we called them (мы называли их песо: «кусками /из/ восьми»; piece of eight — старинное испанское песо, равнявшееся восьми реалам). The rest was in silver (остальная часть была серебром; rest — остаток, остальная часть).

I smiled to myself (я улыбнулся себе = про себя/в мыслях) when I saw this money (когда увидел эти деньги).

"O useless stuff (бесполезная вещь; stuff — материя, материал; дрянь, хлам)!" I cried (воскликнул я). '"What are you good for now (что пользы от вас сейчас)? You are not worth picking up (вы не стоите того, чтобы подобрать вас). This little old knife (старый ножик) is worth much more (стоит много большего/обладает гораздо большей ценностью; worth — стоящий). I have no manner of use for you (я не знаю, как вас использовать: «не имею способа использования вас»; manner — способ, метод; образ действий; манера). Lie there, where you are (лежите там, где вы есть), and go to the bottom (и идите на дно). "

I was about to leave the cabin (я собирался уже покинуть кабину; to be about /+ инфинитив/ — быть готовым что-л. сделать) when I looked around again (когда я вновь ооглянулся). The bright pieces were so pretty (яркие слитки были столь красивы) that I could not bear to leave them (что я не мог вынести оставить их = просто не смог их оставить).

So I put them all in a strong bag (так что я поместил их в крепкую сумку) and tied it around my waist like a belt (и завязал ее вокруг талии, как ремень).

"It will not do (не пойдет = не годится) to throw good money away (выбрасывать добрые деньги)," I said.

When I went up on deck (когда я поднялся на палубу) the wind was blowing hard (ветер дул сильно). Dark clouds were beginning to cover the sky (темные облака начинали покрывать небо). The waves were rolling high (волны поднимались: «катились» высоко). A storm was coming (надвигалась буря).

I saw that it was time for me to hurry back to the shore (я увидел = понял, что было самое время для меня поспешить обратно к берегу).

I let myself down into the water (я спустился в воду: «пустил себя вниз в воду») and began to swim (и начал плыть = поплыл). The sea was rough (море было неспокойно/волновалось; rough — грубый; неровный; бурный /о море/). The money was heavy (деньги были тяжелыми).

I hastened home to my little tent (я поспешил домой к моему маленькому навесу). The storm had already begun (шторм уже начался).

 

last [lɑ:st], secret [ˈsi:krɪt], drawer [ˈdrɔ:ǝ], lie [ˈlaɪ], waist [ˈweɪst], cloud [ˈklaud], hasten [ˈheɪs(ǝ)n], already [ɔ:lˈredɪ]

 

Date: 2015-12-12; view: 314; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.006 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию