Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Verbi idiomatici

ИДИОМАТИЧЕСКИЕ ГЛАГОЛЫ

ITALIANO RUSSO ESEMPI
accòrgersene Замечать что-либо Me ne sono accorto troppo tardi. Я заметил это слишком поздно.
andàrsene Уходить прочь Paolo ha preso il cappello e se ne è andato. Паоло взял шляпу и ушел.
approfittàrsene Воспользоваться чем-либо Non eravamo in città e lui se ne è approfittato Нас не было в городе, и он этим воспользовался.
aspettàrsela Ожидать что-то (что что-то произойдет) Me l’aspettavo! Я ждала этого! (В смысле «Я так и думала, что это случится»)
avércela (con qualcuno) Обижаться Ce l’hai con me? Ты на меня обижен?
bàttersela Быть примерно одинаковыми (по качествам, способностям) Per statura se la battono. Они примерно одинакового роста.
bèrsi\ bèrsela Верить обману Si è bevuto tutto quello che gli ho raccontato. Он поверил всему, что я ему рассказал.
cavàrsela Выйти из трудного положения, преодолеть сложную ситуацию Pensi di cavartela all’esame? Ты думаешь сдать экзамен?
dàrsele Драться Spesso risolvevano le liti dandosele. Они часто разрешали ссоры кулаками.
dàrsela a gambe Сбежать, скрыться, пуститься наутек Quando vedeva il cane dei vicini, se la dava sempre a gambe. Когда он видел собаку соседей, всегда пускался наутек.
dirla grossa Наговорить, сказать что-то не так Si è offeso, l’hai detta proprio grossa. Он обиделся, ты такого наговорил ему.
dìrne di tutti i colori Наговорить с три короба, Бог знает что Ieri ne ha dette di tutti i colori sul nostro conto. Вчера она наговорила Бог знает что о нас.
dìrsene di tutti i colori Наговорить друг другу гадостей Allora si odiavano, se ne sono dette di tutti i colori! Тогда они друг друга ненавидели, наговорили друг другу гадостей.
dormìrsela Спокойно, безмятежно спать Lo cercavano dappertutto mente lui se la dormiva nel suo letto. Они искали его повсюду, а он спокойно спал в своей кровати.
entràrci Быть причастным к чему-либо, относиться к чему либо Che c’entro io? При чем тут я?
fàrcela Смочь что-либо сделать È stata dura, ma alla fine ce l’ho fatta! Это было сложно, но в итоге я это сделал!
fàrsela (sotto\ addosso) Испугаться, наложить в штаны Che brutto scherzo! Me la facevo addosso! Какая ужасная шутка! Я испугался!
fàrla grossa Натворить дел, набедокурить Questa volta l’ho fatta davvero grossa! В этот раз я действительно натворил дел!
fàrne di tutti i colori Натворить дел, наделать глупостей Da giovane ne faceva di tutti i colori. В молодости он наделал глупостей.
fàrsene di tutti i colori Наделать друг другу пакостей Prima del divorzio se ne sono fatte di tutti i colori. Перед разводом они наделали друг другу пакостей
filàrsela Сбежать Ce la siamo filata non lasciando neanche una spiegazione. Мы сбежали не оставив даже объяснений.
fregàrsene Не придавать значения Ma dai! Fregatene! Да ладно, не придавай значения!
godérsela Наслаждаться Ho comprato una bella torta e me la godo tutta! Я купил торт и наслаждаюсь им.
immaginàrselo Представлять себе что-либо Puoi immaginartelo? Ты можешь себе это представить?
infischiàrsene Не придавать значение Sono abituato a non infischiarmene. Я привык не придавать этому значения.
intèndersela (con qualcuno) Иметь общий язык с кем-то, иметь любовную связь с кем-то Lui se la intende con molti. Он со многими находит общий язык. Si vede subito che quei due se la intendono. Сразу видно, что между теми двумя кое-что есть.
intèndersene Понимать в чем-то, разбираться в чем-то Chiedi a Nicola, se ne intende molto! Спроси Николу, он в этом хорошо разбирается.
lavàrsene le mani Умыть руки Ho fatto tutto quello che potevo! Adesso me ne lavo le mani! Я сделал все, что смог. Сейчас я умываю руки.
legàrsela al dito Затаить обиду Me la legherò al dito. Я тебе это припомню.
meravigliàrsene Удивляться чему-либо Te ne meravigli ancora? Ты еще этому удивляешься?
méttercela tutta Прилагать усилия L’italiano è molto difficile, ma ce la mettiamo tutta! Итальянский очень сложный, но мы стараемся!
non fàrsela (con qualcuno) Не иметь дел с кем-то Preferisco non farmela con Giordano. Я предпочитаю не иметь дел с Джордано.
non fàrsene (nulla) Не заботиться о чем-либо Come si può vivere non facendosene nulla? Как можно жить ни о чем не заботясь?
occupàrsene Заботиться о чем-либо Me ne occuperò io. Об этом позабочусь я.
pagarla cara Поплатиться, дорого заплатить Lui la pagherà cara! Он за это дорого заплатит!
partìrsene Уезжать прочь Basta, me ne parto subito! Хватит, я тотчас же уезжаю!
piantàrla Покончить с чем-либо Piantala! Кончай с этим! Брось!
passarla liscia Быть безнаказанным, легко отделаться Non credo che la passi liscia dopo quello che ha fatto. Не думаю, что он окажется безнаказанным после всего, что сделал.
passàrsela (bene, male) Жить, справляться (плохо, хорошо) Come te la passi? – Me la passo abbastanza bene. Как ты живешь? – Достаточно хорошо.
passarne Пережить много бед Quante ne ha passate, poveraccio! Сколько на него бед свалилось, бедняжка!
pentìrsene Раскаиваться в чем-то Perché l’ho detto? Me ne pento tanto! Почему я это сказал? Я сильно раскаиваюсь!
Prèndersela (con) Обидеться Non prendertela con me, io non c’entro! Не обижайся на меня, я тут ни при чем!
prèndersela a cuore Принять близко к сердцу Luisa se la prende a cuore. Луиза все принимает близко к сердцу.
prèndersela comoda Сделать что-либо без спешки, спокойно Devo pulire la casa e me la prendo comoda. Я должна убрать в доме, и я сделаю это без спешки.
prèndersela (con qualcuno) Злиться на кого-то Non prendertela con Marco, è stupido. Не обижайся на Марко, он глупый.
provàrci Пытаться что-либо сделать Non ci provi neanche! Даже не пытайся!
rèndersene conto Отдавать себе отчет Non ti rendi conto di quello che dici? Ты не отдаешь себе отчета в том, что говоришь?
rìdersela Смеяться над чем-либо Dai, ridiamocela insieme! Эй, давай посмеемся вместе!
rimanerci male Обидеться Ci è rimasto male per qualche giorno. Он обижался несколько дней.
sapèrla lunga Быть хитрым Paolo è una persona che la sa lunga. Паоло – это очень хитрый человек.
sbàttersela\ sbàttersene Не придавать значения Non sbattertela! Non sbattertene! Не придавай значения!
sbrigàrsela Справляться самому Me la sbrigo da solo. Я справлюсь сам.
sentìrsela Чувствовать себя способным сделать что-то. Te la senti di guidare? Ты способен сесть за руль?
smètterla (di fare qualcosa) Прекратить (что-либо делать) Smettila! Прекрати!
spassàrsela Развлекаться Ieri ce la siamo spassata bene! Вчера мы хорошо повеселились.
squagliàrsela Сбежать Non ce l’ho fatta, me la sono squagliata. Я не смог, я сбежал.
svignàrsela Смыться, сбежать Il ladro ha sentito rumore e se l’è svignata subito. Вор услышал шум и тотчас же смылся.
tenerci (a cq) Дорожить чем-то, считать важным, ценным Ci tengo tanto alla tua opinione! Мне важно твое мнение!
vedérsela Позаботиться о чем-либо Non ti preoccupare, per la prenotazione me la vedo io. Не беспокойся, о брони позабочусь я.
vedérsela brutta Быть в опасности C’era un momento quando me la sono vista brutta! Был момент, когда я была в опасности.
volérci Требоваться Per andare alla stazione ci vogliono 30 minuti. Чтобы доехать на вокзал нужно 30 минут.

<== предыдущая | следующая ==>
 | А.Г. Опиркин

Date: 2015-05-19; view: 446; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.006 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию