ITALIANO
| RUSSO
| ESEMPI
|
accòrgersene
| Замечать что-либо
| Me ne sono accorto troppo tardi.
Я заметил это слишком поздно.
|
andàrsene
| Уходить прочь
| Paolo ha preso il cappello e se ne è andato.
Паоло взял шляпу и ушел.
|
approfittàrsene
| Воспользоваться чем-либо
| Non eravamo in città e lui se ne è approfittato
Нас не было в городе, и он этим воспользовался.
|
aspettàrsela
| Ожидать что-то (что что-то произойдет)
| Me l’aspettavo!
Я ждала этого! (В смысле «Я так и думала, что это случится»)
|
avércela (con qualcuno)
| Обижаться
| Ce l’hai con me?
Ты на меня обижен?
|
bàttersela
| Быть примерно одинаковыми (по качествам, способностям)
| Per statura se la battono.
Они примерно одинакового роста.
|
bèrsi\ bèrsela
| Верить обману
| Si è bevuto tutto quello che gli ho raccontato.
Он поверил всему, что я ему рассказал.
|
cavàrsela
| Выйти из трудного положения, преодолеть сложную ситуацию
| Pensi di cavartela all’esame?
Ты думаешь сдать экзамен?
|
dàrsele
| Драться
| Spesso risolvevano le liti dandosele.
Они часто разрешали ссоры кулаками.
|
dàrsela a gambe
| Сбежать, скрыться, пуститься наутек
| Quando vedeva il cane dei vicini, se la dava sempre a gambe.
Когда он видел собаку соседей, всегда пускался наутек.
|
dirla grossa
| Наговорить, сказать что-то не так
| Si è offeso, l’hai detta proprio grossa.
Он обиделся, ты такого наговорил ему.
|
dìrne di tutti i colori
| Наговорить с три короба, Бог знает что
| Ieri ne ha dette di tutti i colori sul nostro conto.
Вчера она наговорила Бог знает что о нас.
|
dìrsene di tutti i colori
| Наговорить друг другу гадостей
| Allora si odiavano, se ne sono dette di tutti i colori!
Тогда они друг друга ненавидели, наговорили друг другу гадостей.
|
dormìrsela
| Спокойно, безмятежно спать
| Lo cercavano dappertutto mente lui se la dormiva nel suo letto.
Они искали его повсюду, а он спокойно спал в своей кровати.
|
entràrci
| Быть причастным к чему-либо, относиться к чему либо
| Che c’entro io?
При чем тут я?
|
fàrcela
| Смочь что-либо сделать
| È stata dura, ma alla fine ce l’ho fatta!
Это было сложно, но в итоге я это сделал!
|
fàrsela (sotto\ addosso)
| Испугаться, наложить в штаны
| Che brutto scherzo! Me la facevo addosso!
Какая ужасная шутка! Я испугался!
|
fàrla grossa
| Натворить дел, набедокурить
| Questa volta l’ho fatta davvero grossa!
В этот раз я действительно натворил дел!
|
fàrne di tutti i colori
| Натворить дел, наделать глупостей
| Da giovane ne faceva di tutti i colori.
В молодости он наделал глупостей.
|
fàrsene di tutti i colori
| Наделать друг другу пакостей
| Prima del divorzio se ne sono fatte di tutti i colori.
Перед разводом они наделали друг другу пакостей
|
filàrsela
| Сбежать
| Ce la siamo filata non lasciando neanche una spiegazione.
Мы сбежали не оставив даже объяснений.
|
fregàrsene
| Не придавать значения
| Ma dai! Fregatene!
Да ладно, не придавай значения!
|
godérsela
| Наслаждаться
| Ho comprato una bella torta e me la godo tutta!
Я купил торт и наслаждаюсь им.
|
immaginàrselo
| Представлять себе что-либо
| Puoi immaginartelo?
Ты можешь себе это представить?
|
infischiàrsene
| Не придавать значение
| Sono abituato a non infischiarmene.
Я привык не придавать этому значения.
|
intèndersela (con qualcuno)
| Иметь общий язык с кем-то, иметь любовную связь с кем-то
| Lui se la intende con molti.
Он со многими находит общий язык.
Si vede subito che quei due se la intendono.
Сразу видно, что между теми двумя кое-что есть.
|
intèndersene
| Понимать в чем-то, разбираться в чем-то
| Chiedi a Nicola, se ne intende molto!
Спроси Николу, он в этом хорошо разбирается.
|
lavàrsene le mani
| Умыть руки
| Ho fatto tutto quello che potevo! Adesso me ne lavo le mani!
Я сделал все, что смог. Сейчас я умываю руки.
|
legàrsela al dito
| Затаить обиду
| Me la legherò al dito.
Я тебе это припомню.
|
meravigliàrsene
| Удивляться чему-либо
| Te ne meravigli ancora?
Ты еще этому удивляешься?
|
méttercela tutta
| Прилагать усилия
| L’italiano è molto difficile, ma ce la mettiamo tutta!
Итальянский очень сложный, но мы стараемся!
|
non fàrsela (con qualcuno)
| Не иметь дел с кем-то
| Preferisco non farmela con Giordano.
Я предпочитаю не иметь дел с Джордано.
|
non fàrsene (nulla)
| Не заботиться о чем-либо
| Come si può vivere non facendosene nulla?
Как можно жить ни о чем не заботясь?
|
occupàrsene
| Заботиться о чем-либо
| Me ne occuperò io.
Об этом позабочусь я.
|
pagarla cara
| Поплатиться, дорого заплатить
| Lui la pagherà cara!
Он за это дорого заплатит!
|
partìrsene
| Уезжать прочь
| Basta, me ne parto subito!
Хватит, я тотчас же уезжаю!
|
piantàrla
| Покончить с чем-либо
| Piantala!
Кончай с этим! Брось!
|
passarla liscia
| Быть безнаказанным, легко отделаться
| Non credo che la passi liscia dopo quello che ha fatto.
Не думаю, что он окажется безнаказанным после всего, что сделал.
|
passàrsela (bene, male)
| Жить, справляться (плохо, хорошо)
| Come te la passi? – Me la passo abbastanza bene.
Как ты живешь? – Достаточно хорошо.
|
passarne
| Пережить много бед
| Quante ne ha passate, poveraccio!
Сколько на него бед свалилось, бедняжка!
|
pentìrsene
| Раскаиваться в чем-то
| Perché l’ho detto? Me ne pento tanto!
Почему я это сказал? Я сильно раскаиваюсь!
|
Prèndersela (con)
| Обидеться
| Non prendertela con me, io non c’entro!
Не обижайся на меня, я тут ни при чем!
|
prèndersela a cuore
| Принять близко к сердцу
| Luisa se la prende a cuore.
Луиза все принимает близко к сердцу.
|
prèndersela comoda
| Сделать что-либо без спешки, спокойно
| Devo pulire la casa e me la prendo comoda.
Я должна убрать в доме, и я сделаю это без спешки.
|
prèndersela (con qualcuno)
| Злиться на кого-то
| Non prendertela con Marco, è stupido.
Не обижайся на Марко, он глупый.
|
provàrci
| Пытаться что-либо сделать
| Non ci provi neanche!
Даже не пытайся!
|
rèndersene conto
| Отдавать себе отчет
| Non ti rendi conto di quello che dici?
Ты не отдаешь себе отчета в том, что говоришь?
|
rìdersela
| Смеяться над чем-либо
| Dai, ridiamocela insieme!
Эй, давай посмеемся вместе!
|
rimanerci male
| Обидеться
| Ci è rimasto male per qualche giorno.
Он обижался несколько дней.
|
sapèrla lunga
| Быть хитрым
| Paolo è una persona che la sa lunga.
Паоло – это очень хитрый человек.
|
sbàttersela\ sbàttersene
| Не придавать значения
| Non sbattertela! Non sbattertene!
Не придавай значения!
|
sbrigàrsela
| Справляться самому
| Me la sbrigo da solo.
Я справлюсь сам.
|
sentìrsela
| Чувствовать себя способным сделать что-то.
| Te la senti di guidare?
Ты способен сесть за руль?
|
smètterla (di fare qualcosa)
| Прекратить (что-либо делать)
| Smettila!
Прекрати!
|
spassàrsela
| Развлекаться
| Ieri ce la siamo spassata bene!
Вчера мы хорошо повеселились.
|
squagliàrsela
| Сбежать
| Non ce l’ho fatta, me la sono squagliata.
Я не смог, я сбежал.
|
svignàrsela
| Смыться, сбежать
| Il ladro ha sentito rumore e se l’è svignata subito.
Вор услышал шум и тотчас же смылся.
|
tenerci (a cq)
| Дорожить чем-то, считать важным, ценным
| Ci tengo tanto alla tua opinione!
Мне важно твое мнение!
|
vedérsela
| Позаботиться о чем-либо
| Non ti preoccupare, per la prenotazione me la vedo io.
Не беспокойся, о брони позабочусь я.
|
vedérsela brutta
| Быть в опасности
| C’era un momento quando me la sono vista brutta!
Был момент, когда я была в опасности.
|
volérci
| Требоваться
| Per andare alla stazione ci vogliono 30 minuti.
Чтобы доехать на вокзал нужно 30 минут.
|