Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Общие особенности юридического дискурса

К.филол.н. Абишева Н., к.филол.н. Никитина С.

Актюбинский областной институт повышения квалификации и переподготовки кадров, Казахский национальный педагогический университет имени Абая, Казахстан

Общие особенности юридического дискурса

 

Ведущая ценность юридического дискурса – торжество закона. Можно выделить и подчиненные ценности: соблюдение прав, выполнение обязательств, обеспечение защиты, утверждение правосудия. Что касается цели юридического дискурса, ее можно определить как обеспечение законности. Это означает соответствие поведения всех гражданам существующим правовым нормам. Ключевым концептом юридического дискурса является право.

Юридический дискурс отличает большое количество его участников. В самом общем виде их можно подразделить на государство, юридических и физических лиц. Каждая из этих категорий представлена множеством участников. Помимо различных официальных органов, государство персонифицирует себя в виде представителей общей системы права: нотариус, судья, адвокат, прокурор, следователь, дознаватель, оперативный работник, другие сотрудники правоохранительных органов и внутренних войск. Группа юридических лиц также неоднородна. Кроме того, граждане могут выступать в самых разных ролях: сторона договора, истец, ответчик, свидетель, эксперт, специалист, задержанный, подозреваемый, обвиняемый, осужденный, потерпевший. Такое богатство участников не присуще ни одному другому виду институционального дискурса.

Для юридического дискурса характерно прежде всего внимание к фактической стороне дела, значимость установления истины по делу. Реализацию этой направленности обеспечивают отдельные кодексы, предназначенные регулировать течение уголовного и гражданского процесса. В уголовном и гражданском процессе отмечаются как сходства, так и различия в подходах к установлению фактической стороны дела.

Статья 64 "Доказательства" Гражданского процессуального кодекса Республики Казахстан гласит:

1. Доказательствами по делу являются полученные законным способом фактические данные, на основе которых в предусмотренном законом порядке суд устанавливает наличие или отсутствие обстоятельств, обосновывающих требования и возражения сторон, а также иных обстоятельств, имеющих значение для правильного разрешения дела.

2. Эти фактические данные устанавливаются объяснениями сторон и третьих лиц, показаниями свидетелей, вещественными доказательствами, заключениями экспертов, протоколами процессуальных действий и иными документами.

В статье 115 "Понятие доказательств" Уголовно-процессуального кодекса Республики Казахстан указано:

1. Доказательствами по уголовному делу являются законно полученные фактические данные, на основе которых в определенном настоящим Кодексом порядке дознаватель, следователь, прокурор, суд устанавливают наличие или отсутствие деяния, предусмотренного Уголовным кодексом Республики Казахстан, совершение или несовершение этого деяния обвиняемым и виновность либо невиновность обвиняемого, а также иные обстоятельства, имеющие значение для правильного разрешения дела.

2. Фактические данные, имеющие значение для правильного разрешения уголовного дела, устанавливаются: показаниями подозреваемого, обвиняемого, потерпевшего, свидетеля; заключением эксперта; вещественными доказательствами; протоколами процессуальных действий и иными документами.

В обоих случаях законодатели подчеркивают необходимость законных способов получения доказательств. Статья 69 Гражданского процессуального кодекса и статья 116 Уголовно-процессуального кодекса имеют одинаковое название: фактические данные, недопустимые в качестве доказательств. Текст статей почти идентичен (Уголовно-процессуальный кодекс содержит дополнительный пункт: не могут быть положены в основу обвинения показания подозреваемого, обвиняемого, потерпевшего и свидетеля, заключение эксперта, вещественные доказательства, протоколы следственных и судебных действий и иные документы, если они не включены в опись материалов уголовного дела, а показания, данные подозреваемым, обвиняемым в ходе его предварительного допроса в качестве свидетеля, не могут быть признаны в качестве доказательств и положены в основу обвинения). В остальном тексты кодексов содержат различия в описаниях. В Гражданском процессуальном кодексе глава 7 объединяет доказательства и доказывание, тогда в Уголовно-процессуальном кодексе доказательства и доказывание относятся к главе 15 и главе 16. Эта особенность связана с тем, что в уголовном и гражданском процессе бремя доказывания возлагается на различные стороны. Тексты статей, посвященных обязанности доказывания, отличаются друг от друга.

Текст статьи 65 (обязанность доказывания) Гражданского процессуального кодекса Республики Казахстан гласит:

Каждая сторона должна доказать те обстоятельства, на которые она ссылается как на основания своих требований и возражений.

Текст статьи 124 (доказывание) Уголовно-процессуального кодекса Республики Казахстан гласит:

1. Доказывание состоит в собирании, исследовании, оценке и использовании доказательств с целью установления обстоятельств, имеющих значение для законного, обоснованного и справедливого разрешения дела.

2. Обязанность доказывания наличия оснований уголовной ответственности и вины обвиняемого лежит на обвинителе.

Доказывание в гражданском процессе распределяется между сторонами, тогда как в уголовном процессе его бремя возложено на обвинении. Соответственно, различие процессуальных аспектов определяет различную структуру документа: для гражданского процесса нет необходимости выделять текст о доказывании, а для уголовного процесса такая необходимость существует (правовая регуляция действий обвинения должна быть максимально четкой в силу ее более значимых последствий для жизни человека). В отличие от гражданского процесса, в уголовном процессе отводятся статьи для определения обстоятельств, подлежащих и не подлежащих доказыванию:

Статья 117. Обстоятельства, подлежащие доказыванию по уголовному делу

1. По уголовному делу подлежат доказыванию:

1) событие и предусмотренные уголовным законом признаки состава преступления (время, место, способ и другие обстоятельства совершения преступления);

2) кто совершил запрещенное уголовным законом деяние;

3) виновность лица в совершении запрещенного уголовным законом деяния, форма его вины, мотивы совершенного деяния, юридическая и фактическая ошибки; и т.д.

В гражданском процессе указаны только основания освобождения от доказывания:

Статья 71. Основания освобождения от доказывания

1. Обстоятельства, признанные судом общеизвестными, не нуждаются в доказывании.

2. Обстоятельства, установленные вступившим в законную силу решением суда по ранее рассмотренному гражданскому делу, обязательны для суда и не доказываются вновь при разбирательстве других гражданских дел, в которых участвуют те же лица.

3. Вступивший в законную силу приговор суда по уголовному делу, которым признается право на удовлетворение иска, обязателен для суда, рассматривающего дело о гражданско-правовых последствиях деяний лица, в отношении которого состоялся приговор суда. Вступивший в законную силу приговор суда обязателен для суда, рассматривающего такое гражданское дело, также по вопросам, имели ли место эти деяния и совершены ли они данным лицом, а также в отношении других установленных приговором обстоятельств и их правовой оценке и т.д.

Таким образом, особенности уголовного и гражданского процесса определяют как содержание, так и построение текстов нормативно-правовых актов. В гражданском процессе каждая сторона доказывает справедливость своей позиции, и диапазон гражданских дел очень широк. В уголовном процессе доказывать обязано обвинение, и правовая регламентация этих действий отличается большей строгостью. Этим вызвано и увеличение количества статей в законе: Гражданский процессуальный кодекс содержит 426 статей, а Уголовно-процессуальный кодекс – 541.

Юридический аспект языка – это прежде всего те естественные языковые проявления, которые сами в себе содержат элементы права, в каждом из которых можно увидеть определенные потенции юридизации [1]. В данном случае речь идет о языковых нормах (в особенности кодифицированных), так как приближение к юридической сфере означает необходимость достаточно высокой степени канонизации естественных "прав" языка и носителей языка. В этом аспекте предметом юрислингвистики являются процессы, ведущие к юридизации языка и отношений людей по поводу языка. В правовом предметно-профессиональном поле естественный язык эволюционирует в юридический, и юридизация языковых законов и норм наряду с развитием юридического языка (а точнее, подъязыка) выглядят на этом фоне как органическое развитие национального языка, экстраполирующегося в разные коммуникативные сферы общественной жизни, в том числе в юридическую сферу.

Важнейшими аспектами взаимоотношений естественного языка и языка юридического являются следующие два: в одном из них естественный язык выступает как объект правового регулирования, в другом – естественный язык является основным средством осуществления правовой деятельности и основным субстратом воплощения ее результатов, а именно - юридическим текстом [2]. Проблема вхождения естественного языка в юридические тексты (его адаптация в юридической сфере и обретение им новых значимостей) исключительно многогранна и сложна. Юридические тексты строятся на основе естественного языка, но отношения его с ним разнообразны и неоднозначны.

Некоторые взаимоотношения юридического и естественного языка можно проследить в тексте статьи 7 Уголовно-процессуального кодекса Республики Казахстан:

Статья 7. Разъяснение некоторых понятий, содержащихся в настоящем Кодексе

Содержащиеся в настоящем Кодексе понятия имеют, если нет особых указаний в законе, следующее значение:

1) "суд" - орган судебной власти, любой законно учрежденный суд, входящий в судебную систему Республики Казахстан, рассматривающий дела коллегиально или единолично;

2) "суд первой инстанции" - суд, рассматривающий уголовное дело по существу;

3) "апелляционная инстанция" - суд второй инстанции, рассматривающий дело по апелляционным жалобам (протестам) на не вступившие в законную силу приговоры, постановления суда первой инстанции и т.д.

В приведенном тексте юридическими терминами становятся слова и словосочетания, широко употребляемые за пределами правовой практики: родственники; близкие родственники; объяснение; научно-технические средства; специальные знания; жилище; ночное время. Явления, которые обозначаются этими словами и словосочетаниями, нуждаются в юридическом определении. Например, необходимо указывать отличие друг от друга группы родственников и группы близких родственников, так как по отношению к гражданину эти лица имеют разные права. Определение границ понятия "жилище" имеет значение для установления пределов неприкосновенности жилища. Некоторые формы поведения граждан считаются административным правонарушением только при том условии, если это поведение наблюдается в ночное время, поэтому границы ночного времени нуждаются в определении. Вместе с тем такие слова и словосочетания сохраняют свои общеизвестные значения.

В целом для юридического дискурса характерна тенденция к присвоению юридических определений тем понятиям, которые так или иначе важны для повседневной человеческой жизни. При этом законодатели нередко определяют те понятия, которые уже имеют дефиниции в какой-либо области знания вне права. Например, существуют юридические определения таких понятий, как психическое расстройство и наркотические средства. Посредством переопределения понятий юридический дискурс контактирует с другими типами институционального дискурса.

В современном социуме можно выделить различные виды дискурса, соответствующие тем или иным социальным институтам: политический, административный, юридический, военный, педагогический, религиозный, мистический, медицинский, деловой, рекламный, спортивный, научный, сценический и массово-информационный [2]. Некоторые из видов институционального дискурса имеют сходство с юридическим дискурсом, а иногда и пересекаются с ним.

Что касается жанров юридического дискурса, следует учитывать, что жанр перестал быть только формой построения специальных лексических, фразеологических и синтаксических единиц в соответствии с типичной композицией жанра. Любой текст, представляющий тот или иной жанр, реализуется в коммуникативной ситуации, поэтому жанр можно рассматривать как единицу дискурса, а не функционального стиля. В связи с этим жанры юридического дискурса можно подразделить на две большие группы: всевозможные эпизоды непосредственного общения участников дискурса и тексты. Для данного исследования большее значение имеют тексты.

В рамках юридического дискурса можно выделить следующие разновидности жанров: нормативно-правовые акты, комментарии к ним, договоры, протоколы, судебные решения, другие документы (последняя категория объединяет различные виды документации – от удостоверений личности до ценных бумаг).

В.Д.Голев указывает, что на одном полюсе их взаимодействия естественный язык в своей природной ипостаси как бы органически врастает в юридическую сферу, трансформируясь в юридические тексты (документы), которые сохраняют многие признаки естественной речи, лишенные внутренних юридических условностей и значимостей: субъективные пресуппозиции и модальности, нетерминологические слова в нечетких, размытых значениях, разговорные синтаксические конструкции, свободная композиция текста (все то, что свойственно речи людей, далеких от юриспруденции). В данном случае исследователь имеет в виду документы типа жалоб, заявлений, протоколов допроса, отражающих обыденную речь в ее естестве. Уже первичная юридическая обработка таких текстов существенно уводит их от естественных смыслов и форм в сторону юридических смыслов и форм. Это явление обусловлено необходимостью включения естественных текстов в парадигму юридического языка, которая формируется системой законов. Можно сказать, что в определенном смысле происходит перевод сообщения с одного языка на другой. При фиксации показаний в протоколе устраняются повторы, меняется порядок слов, используется косвенная речь вместо прямой; в протоколах осмотра, постановлениях о возбуждении уголовного дела и обвинительных заключениях активно употребляются типовые элементы в виде стандартных речевых оборотов. Перевод события в форму юридического факта обусловлен требованием, предъявляемым к оформлению официальных документов, то есть требованием предельной формализации документов: на форму, содержание и язык юридических текстов накладывается система ограничений.

Высшая форма юридизации естественного языка проявляется в законотворческой деятельности. Вместе с тем в правовых документах необходимо сохраняются непосредственные содержательные элементы естественного языка (прежде всего это общая лексика национального языка, которая употребляется в юридических текстах наряду с терминологией). Употребление естественного языка подразумевает субъективные модусы и оценки, неопределенность объема и содержания лексических единиц и смысловых границ между ними, грамматические значениями слов и словоформ, служебных слов и связок, различные смыслы синтаксических конструкций, знаков препинания, логических ударений, и эти свойства естественного языка в той или иной мере отражаются в его юридических формах. Для правовых документов подобное влияние особенностей естественного языка является нежелательным, но неизбежным явлением.

Юридический текст - это структура, способная формализовать события жизни, приводя их к форме юридического факта [3]. Различные типы юридических текстов имеют различную степень юридизации [4]. Высшую степень юридизации создают максимально терминологизованные тексты. Прежде всего это тексты закона, которые нередко проходят лингвистическую экспертизу перед их принятием в законодательном органе. Высокая степень юридизации этих текстов связана обусловлена статусом закона. Средняя степень обнаруживается у текстов, связанных с законоисполнением. Еще менее выражена юридизация в текстах, создаваемых неспециалистами, но имеющих юридическое предназначение (они отражают обыденные представления рядовых носителей языка о юридическом языке, его стиле и лексике), и в этих текстах нередко отмечается субъективная семантизация терминологии. Существуют также тексты, которые исходно не имеют никакого отношения к праву, но попадают в это поле в связи с тем, что эти тексты являются объектами юрислингвистической экспертизы – это различные виды документов от статей, оказавшихся поводами к искам о защите чести и достоинства, до предсмертных записок лиц, совершивших самоубийство. Эта разновидность текстов никаких признаков юридизации не имеет.

Таким образом, соответственно степени юридизации жанры правового дискурса имеют свои особенности. Языковые средства, используемые для выражения норм права в конкретном нормативно-правовом акте, должны быть адекватны методу правового регулирования, заложенному в этом акте, четко отграничивать друг от друга дозволение, обязывание и запрет [5]. Тексты, формируемые в правоприменительной практике, должны отвечать ряду требований: соответствие принятым стандартам, достоверность информации, обеспечение возможности принятия на их основе справедливых решений. Во всех видах юридических текстах терминологическая лексика должна быть способствовать достижению главной цели юридического дискурса, а именно: обеспечению законности.

Литература:

1. Голев Н.Д. Юридический аспект языка в лингвистическом освещении / Юрислингвистика-1. Проблемы и перспективы. - Барнаул, 1999. - С. 11-58.

2. Карасик В.И. Этнокультурные типы институционального дискурса / Этнокультурная специфика речевой деятельности. - М., 2000. С.37-64.

3. Кострова М.Б. К вопросу об использовании изобразительно-выразительных средств языка в уголовном законе / Юрислингвистика-5. Русский язык в его естественном и юридическом бытии. - Барнаул, 2000. С.61-68.

4. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова / Избранные труды. Лексикология и лексикография. - М., 1977. С. 162-189.

5. Законодательный процесс. Понятие. Институты. Стадии / Под ред. Р.Ф. Васильева. - М., 2000. - 320 с.

 

Юридический дискурс как объект интерпретаций
 

 

 

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ 3

1. ПРАГМАТИКА ЯЗЫКА ЮРИДИЧЕСКОГО ДИСКУРСА

1.1. Проблема изучения юридического дискурса в современной лингвистике 8

1.2. Актуальность понимания юридического дискурса 12

1.3. Методологические принципы моделирования юридического текста 25

1.4. Психологический фактор интерпретации юридического дискурса 33

1.5. Понятие интерпретации в современной лингвистике 45 Выводы 59

2. СЕМАНТИКО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ТЕКСТА В ЮРИДИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ * *

2.1. Онтологические параметры юридического текста 60

2.2. Гносеологическая сущность юридического текста 67

2.3. Вариативность интерпретаций в юридическом дискурсе 69

2.4. Способы интерпретации юридического текста 75

2.5. Интерпретация как толкование нормы права 81

2.6. Метаязыковая основа юридического текста 91 Выводы 100

3. ПРОБЛЕМА ОРГАНИЗАЦИИ ТЕЗАУРУСА ЮРИДИЧЕСКОГО ДИСКУРСА

3.1. Основные критерии тезауруса права 100

3.2. Парадигматические отношения в тезаурусе права 113

3.2.1. Родовидовые отношения 113

3.2.2. Отношения соподчинения 116

3.2.3. Отношения типа "целое-часть" 117

3.2.4. Ассоциативные отношения 119

3.3. Структурные особенности тезауруса права 123

3.3.1. Реальные и гипотетические интерпретации правовых текстов 134

3.3.2. Логика семантических аспектов правовых текстов 140 Выводы 147

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 148

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 152

 

 

 
  Введение  
 

ВВЕДЕНИЕ

Актуальность темы диссертационной работы обусловлена объектив-щ ными факторами, один из которых - необходимость дальнейшей разработки проблемы изучения юридического дискурса. Интерес к этой теме продиктован также изменениями в обществе в течение последних десятилетий. Вместо прежних принципов общества утвердились общечеловеческие ценности, произошли инновации в языке в целом и в частности в языке права. В условиях реформы любая правоприменительная деятельность неразрывно связана с толкованием законов и нормативных актов, поэтому аспекты интерпретации находят широкое применение в правовой практике.

В современной науке проблемы становления и интерпретации юридического дискурса исследуются как учеными-филологами (А.К. Соболева, Е.В. Горбачева, Л.Н. Сидорова, Т.В. Губаева, В.К. Давыденко), так и юристами (Н.Н. Вопленко, И.А. Грамов, О.Н. Муромцев, В.Д. Карташев, Ю.Г. Ткаченко, щ А.Ф. Черданцев). В этих трудах аспекты метаязыковых инноваций трактуются как поиск научного уровня интерпретации наблюдаемых процессов познания от абстрактных теоретических структур к их практическому применению в сфере предметного мира человека. Вместе с тем, в исследовании юридического дискурса остается много нерешенных вопросов, а результаты недостаточно обобщены и не систематизированы.

Объект исследования: юридический дискурс и его письменная фиксация, т.е. тексты юриспруденции.

Предмет исследования: языковые средства выражения юридического дискурса и способы его интерпретации.

Цель исследования заключается в том, чтобы проанализировать и обоб-щить научные данные о семантическом и прагматическом статусе юридического дискурса, на основе чего выявить способы интерпретации, способствующие его пониманию.

В соответствии с поставленной целью в работе формулируются и решаются следующие задачи:

— охарактеризовать понятие "юридический дискурс" и определить его па- раметры;

— показать, какими средствами юридический дискурс реализуется в юридическом тексте;

— определить лингвистические и экстралингвистические факторы, влияющие на его интерпретацию;

— выявить способы интерпретации дискурса в структурно-смысловой ор- ганизации юридического дискурса; ¦& &

— описать метаязыковую сущность тезауруса юридического дискурса.

Методологическая основа работы: Исследование учитывает современные научные направления: теорию речевого акта (Дж. Остин, Н.Д. Арутюнова, Л.И. Байкова); идеи герменевтики - филологическую интерпретацию (Д. Диль-тей, Г.-Г. Гадамер) и «интерпретирующую лингвистику» (В.З. Демьянков); теорию метаязыка (Л.Ю. Буянова, Г.П. Немец) и разработки методических принципов создания тезауруса по законодательству, который определяет семантику языка права (А.И. Черный, А.В. Соколов, Д. Варга).

Научная новизна представленной диссертационной работы определяется комплексным подходом к анализу юридического дискурса, который рассматривается с точки зрения семантического, прагматического и интерпретативного аспектов. Новым является целостный подход к многообразию изучаемых фактов функционирования юридического дискурса, который дополняет существующие в научной литературе знания по избранной теме. Теоретическая значимость исследования состоит в том, что доказана продуктивность семантико-прагматического и интерпретативного подходов в исследовании юридического дискурса; дано определение юридического дискурса; выявлена функциональная сущность тезауруса в юридическом дискурсе.

Практическая ценность диссертации определяется возможностью использования полученных результатов в процессе дальнейших научных разрабо-ток, посвященных изучению юридического дискурса. Материалы данного ис- следования могут быть использованы в рамках учебных курсов по анализу юридического текста, способов его толкования и создания специальных словарей. Содержащиеся в работе положения, рекомендации и выводы направлены на совершенствование теории интерпретации текстов юридических документов, обучения студентов юридических вузов и повышении квалификации юристов в целом.

Методы и методики исследования. Поставленные задачи исследования обусловили использование соответствующих методов, которые находятся в рамках деятельностного понимания коммуникации: фрагментарного, интерпре-тативного анализа специальных текстов; в качестве частных методик использованы метод лингвистического описания, контекстуального анализа.

Структура диссертации. Работа состоит из введения, трех глав, заклю- чения и библиографического списка. Во введении обоснована актуальность, сформулированы задачи исследования. В первой главе дана характеристика юридического дискурса и рассмотрены факторы, способствующие его интерпретации. Во второй главе описаны семантико-стилистические реалии юридического дискурса и особенности метаязыка юридического текста. В третьей главе раскрываются системные и структурные особенности тезауруса юридического метаязыка.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Взаимоотношения человека и общества носят сложный характер, и интересы обеих сторон закреплены в законах и других нормативно-правовых документах государственной власти. Юридический дискурс ориентирован на все слои общества и считается одним из самых актуальных дискурсов современно-

сти. Семантический и прагматический статус юридического дискурса подтверждается комплексом текстов юридических документов и метаязыком юриспруденции.

2. Семантический анализ текстов юридических документов показал, что в юридическом дискурсе вербальными формулами трактовки сущностей права служит набор понятий, выраженный словами и словосочетаниями. Таким образом, тексты права содержат не только «логические» синонимы классификационных категорий в виде ключевых слов, но и языковые маркеры когнитивных структур сознания, существующие в интерпретациях текста закона.

3. Прагматический аспект изучения юридического/дискурса охватывав специфику юридического профессионального мышления. Предметом внимания современных юристов стали смысловые отношения в тексте и диссонанс смыслов написанного и понятого. Вследствие этого интерпретация рассматривается как один из факторов понимания юридического текста, поскольку характеризуется привлечением знаний разной степени абстракции. Кроме того, интерпретационная деятельность способствует системному анализу юридического языка и речи.

4. Интерпретативный подход к анализу юридического текста позволяет выявить способность участника дискурса к осмыслению правовых положений, синтезу знаний права и порождению индивидуальных интерпретаций, а потому раскрывает особенности их лингвистических формул. Интерпретация предполагает набор типизированных стратегий, а ее результатом служит индексация знаний, выраженная в изложении содержания текста закона.

5. Понимание сущности юриспруденции требует не только внимательного изучения, но и практики применения текстов данной направленности. В юридическом дискурсе тезаурус определяет семантику языка права: он точно отражает специфику правовой информации и становится эффективным инструментом, способным с надлежащей полнотой и точностью описать правовые явления, содержащиеся в нормативных предписаниях.

Материалом исследования послужили около 5 тыс. фрагментов текстов различного объема из специальной литературы. В процессе исследования рассматривались общероссийские и краевые научные публикации, журналы «Государство и право», судебные речи, документы юридических учреждений Краснодарского края, Уголовно-процессуальный кодекс, Гражданский кодекс, Лесной кодекс и др.

Апробация результатов исследования. Основные положения и выводы диссертационного исследования изложены автором на заседаниях кафедры общего и славяно-русского языкознания Кубанского государственного университета. По теме диссертационного исследования опубликованы 4 статьи.,«

1. ПРАГМАТИКА ЯЗЫКА ЮРИДИЧЕСКОГО ДИСКУРСА

1.1 Проблема изучения юридического дискурса в современной лингвистике

В последние десятилетия в нашей жизни появилось множество новых политических, экономических и юридических реалий, которые требуют своего изучения. Однако в современных словарях русского языка не всегда фиксируются специальные термины, отражающие новые понятия права, появившиеся в последние годы XX века. Так, например, в новом Уголовном кодексе введена статья об уголовной ответственности за присвоение или растрату собственно-сти отдельных граждан наравне с ответственностью за хищение государственной или общественной собственности. В связи с этим появилась необходимость включения понятия «вверенное имущество» в метаязык юридического дискурса.

Введение в общественную среду новых ценностных ориентиров привело к радикальной индивидуализации социума, резкой дифференциации общества, утверждению и культивированию автономности личности. Язык как основное средство коммуникации становится средством выражения отношения к реалиям нового общества, средой оперирования отношениями. Как известно, для реализации своих функций юриспруденция пользуется как специальным (юридическим), так и естественным (общелитературным) языками. Однако, кроме слова, предметом внимания юристов стали смысловые отношения в тексте, языковые предпочтения, диссонанс смыслов написанного и понятого. Согласно Л.Ю. Буяновой, "неопределенность формулировок закона обуславливает невосприятие населением соответствующих деяний как преступных" (Буянова 2003, 32). Языковые факты переводятся в плоскость правовых, а метаинформационный уровень текста воспринимается как изначальный. Таким образом, юридические документы реализуют частные или общие интересы через язык права, который является главной составляющей юридического дискурса.

В современной науке дискурс понимается как сложное явление, состоящее из участников коммуникации, ситуации общения и самого текста. Другими словами, дискурс - это абстрактное инвариантное описание структурно-семантических признаков, реализуемых в конкретных текстах. Идеалом, к которому следует стремиться в процессе коммуникации, является максимально возможное соответствие между дискурсом как абстрактной системой правил и дискурсом (или текстом) как конкретным вербальным воплощением данных правил. В свете теории речевой деятельности различаются два аспекта — создание, или порождение дискурса (обдумывание, планирование, говорение, оформление в письменном виде) и понимание дискурса (слушание;, восприятие пись-менного текста, анализ, интерпретация).

Под дискурсом понимается особое использование языка, в данном случае русского, для выражения особой ментальности, а также особой идеологии. Это вызывает активизацию некоторых параметров языка и, в конечном счете, требует особой грамматики и особых правил лексики. Весь этот языковой материал также можно назвать дискурсом. Примером дискурса может служить и сумма высказываний какого-либо персонажа художественного произведения, который выступает в этом случае как модель реальной языковой личности. В нашей работе рассматривается юридический дискурс, реализацией которого служит весь комплекс текстов права русского языка. Как известно, право - это "совокупность устанавливаемых и охраняемых государственной властью норм и правил, регулирующих отношения людей в обществе, а также наука, изучающая эти нормы" (Ожегов, Шведова 1995, 566).

Важной составляющей дискурса является категория участников общения, так как именно они являются создателями текста. Выделяются личностный и институциональный разновидности дискурса. Участники личностного дискурса проявляют качества своей языковой личности посредством художественного дискурса. Юридический дискурс наряду с политическим, экономическим, феминистским и другими дискурсами является разновидностью институциональ-

ного дискурса. Реализация разных типов дискурса происходит в коммуникативных ситуациях в различных сферах человеческой деятельности. В последние годы были получены некоторые интересные результаты в исследовании возможных ментальных миров, составляющих семантическую основу разных типов дискурсов. Был введен ряд соответствующих терминов, например, дискурс на каком-либо языке, в частности, английский дискурс, мужской/женский дискурс, вежливый дискурс, аргументативный дискурс, художественный дискурс, лирический дискурс и т.п. Таким образом, все вербальное и невербальное поведение человека организовано через репертуар различных видов дискурса.

В исследованиях по дискурсивному анализу также отмечается, что ор-?¦ ганизация дискурса отличается от организации языка большей свободой и вариативностью. Как известно, языковая система очень устойчива, особенно на фонологическом и морфологическом уровнях. Уровень синтаксиса позволяет проявлять большую вариативность, однако и на этом уровне свобода говорящего ограничена определенным конечным набором синтаксических структур. Количество структурных единиц юридического дискурса, распознаваемых носителями языка, довольно велико.

Жанр определяется как класс дискурсов, причем дискурс понимается как в широком, так и в узком смысле. Жанр также может рассматриваться с точки зрения дискурсивного сообщества, например жанр юридических документов, т.е. особая стилевая разновидность научного текста права. Дискурсивное сообщество представляет собой группу людей (например, юристов), объединяемых тем, что они сообща владеют определенным количеством типов или жанров дискурса, при помощи которых они осуществляют свои коммуникативные цели (заключение договора, защита в суде, речь прокурора, толкование закона и пр.). В широком смысле дискурс отражает общие особенности данного дискурсивного сообщества, особые условия коммуникации его конкретных участников.

Итак, юридический дискурс понимается как текст права в динамике, в процессе толкования и разъяснения. Дискурс - это понятие, которое не следует

путать ни с эмпирической речью, производимой субъектом, ни с текстом. Основные положения теории Фуко заключаются в том, что дискурс мыслится как явление, несводимое к языку и речи и проливающее свет на то, что люди хотели сказать.

«Однако определение дискурса, которое можно было бы считать исчерпывающим и которое носило бы терминологический характер, еще не выработано, ибо это - «междисциплинарное» явление и здесь важно не то, какой терминологией пользуется разработчик метода, на каких теоретических позициях он находится, а важен сам результат, к которому он приходит. Следует отметить, что дискурс понимается исследователями очень широко: он есть проявление, отражение, явление культуры» (Егоршина 2001, 61).

Текст юридических документов - главная составляющая юридического дискурса. В работе он понимается как комплекс всех текстов права. Текст выполняет не только информационно-воздействующую функцию, но и раскрывает социально-прагматическую позицию автора текста. Участниками юридического дискурса являются, с одной стороны, автор (профессионал-юрист) и, с другой стороны, реципиент. Первый создает информационное сообщение, выражая суть юриспруденции, второй воспринимает и интерпретирует сообщение.

Юридический текст имеет черты сходства как с научным текстом, так и с текстом инструкции, поскольку выполняет и познавательные, и предписывающие функции. Такое коммуникативное задание имеют законы, включая Основной закон (Конституцию), а также все подзаконные акты. Они регулируют отношения людей в обществе в рамках одной страны.

Источником юридических текстов являются профессионалы-юристы, которые порождают эти тексты с учетом особенностей устройства общества. Но какими бы ни были законы по содержанию, по своим типологическим признакам они как тексты достаточно однородны. Комплекс средств, характерный для юридического текста, обеспечивает полноценную передачу информации реци-

пиенту, т.е. любому взрослому гражданину страны. Однако гражданину страны для понимания (толкования) любого закона требуется помощь специалиста.

Юридический текст представляет особую юридическую терминологическую систему. Когнитивно-деривационная и социальная сущность юридической лексики выражается в ее способности формировать понятийно-смысловые блоки, компоненты которых могут классифицироваться по определенным моделям (Буянова 2003, 26). Когнитивную информацию несут в первую очередь-юридические термины, но некоторая доля их известна не только специалистам-юристам, но и всякому носителю языка, так как область их применения выходит за рамки юридического текста. Юридические термины обладают всеми характеристиками терминов - однозначностью, отсутствием эмоциональной окраски, независимостью от контекста, например: приговор, защита, преступление, справедливость, подсудимый, оправдан и др.

В юридической терминосистеме существует "особое распределение структурно-понятийных, деривационных, лексических единиц и функциональных параметров, которые обладают особыми признаками и закономерностями, значимыми для сфер юридической деятельности, в которых они функционируют" (Буянова 2003, 25).

В текстах используются также клише, характерные для юридического языка: преступная группа, представитель защиты, совершить правонарушение, в материалах дела, собраны в судебном заседании, опровергается доказательствами, постановление Пленума Верховного суда, что определяется специфической направленностью тематики.

Объективность подачи информации обеспечивается преобладанием абсолютного настоящего времени глагола и пассивными конструкциями, например:

"Основную свою задачу я вижу в том, чтобы акцентировать ваше внимание на тех смягчающих обстоятельствах, которые имеются по делу моего подзащитного". Или: ""Захват власти или превышения властных полномочий преследуются по федеральному закону".

Всеобщий характер информации передается преобладающей семантикой подлежащего, где, наряду с существительными юридической тематики, распространены существительные и местоимения с обобщающей семантикой (каждый, никто, все граждане и др.)? например:

"Каждый, кто законно находится на территории Российской Федерации, имеет право свободно передвигаться, выбирать место пребывания и жительст-

ва".

Предписывающий характер информации передается с помощью глагольных структур со значением модальности необходимости и модальности возможности: не могут, должен осуществляться, имеет право и тм.

Синтаксис юридического текста отличается полнотой структур, разнообразием средств, оформляющих логические связи. Частотны логические структуры со значением условия и причины, причем эти значения эксплицированы специальными языковыми средствами (в случае, если, по причине и т.п.), например:

"Органы государственной власти и органы местного самоуправления, их должностные лица обязаны обеспечить каждому возможность ознакомления с документами и материалами, непосредственно затрагивающими его права и свободы, если иное не предусмотрено законом".

Необходимость полно и однозначно выразить каждое положение, избегая двусмысленных толкований, приводит к обилию однородных членов предложения и однородных придаточных.

Компрессивность не свойственна юридическому тексту. Для него не характерны сокращения, скобки и цифровые обозначения. Числительные, как правило, передаются словами. Не используются указательные и личные местоимения и другие средства вторичной номинации.

Тематика текстов юридического дискурса охватывает широкий спектр концептов права, как-то: доказательство, достоинство, истина, истец, вина, закон, клевета, нарушение, право, правосудие, репутация, свидетель, мораль,

суд, честь, приговор и др. Анализ содержания юридического текста позволяет выделить следующие цели юридического дискурса: информационную, анали-тическую, оценочную, воздействующую и прогнозирующую, которые выражаются как эксплицитными, так и имплицитными средствами. Таким образом, юридический дискурс требует внимательного серьезного исследования, так как его доминанта - текст юридических документов - является толчком в социально-правовом развитии общества.

Изучение юридического дискурса в плане интерпретации юридических терминов имеет большое значение в настоящее время, поскольку понятийный объем некоторых лексических единиц структурируется неадекватным способом. Часто преобладает не научное, а обыденное (многозначное) понимание и толкование терминов, что недопустимо при разработке юридических документов, законов, статей кодексов и пр.

Проблема интерпретации в области права и юриспруденции, с одной сто-роны, сохраняет особенности, присущие образцам научного рассуждения, а, с другой стороны, приобретает специфику этой профессиональной сферы чело-веческой деятельности. Поэтому методику интерпретации юридического дискурса можно построить только с учетом этого обстоятельства. Анализ исследований в этой области убеждает в том, что достаточно трудно провести границу между юридическим сознанием и юридическим текстом, поскольку восприятие преобладает в профессиональной деятельности юриста. Поэтому для полного понимания и правильного толкования текста права необходимо рассмотреть проблему интерпретации юридического текста, главной составляющей юридического дискурса.

1.2. Актуальность понимания юридического дискурса

Текст представляет, прежде всего, множественность смыслов, поверхностных и глубинных, авторских и читательских. Множественность смыслов и значений вызвана действием интерпретативной функции, многозначностью

элементов, из которых соткан текст. Юридический текст не является в этом смысле исключением, поскольку ему присущи многозначность и омонимия семантики, что порождает невозможность четкой и правильной интерпретации текста закона и, в свою очередь, вызывает трудность понимания юридического текста рядовым носителем языка. Например, обычному гражданину трудно понять такие юридические термины, как юридическое лицо, оперативное управление, хозяйственное ведение и др., и только правильное толкование термина, или интерпретация, способствует его пониманию.

Интерпретация юридического дискурса рассматривается в данной работе не только как процедура профессиональногаюсмысления действительности, но и как комплекс техник практического толкования юридических документов (договоров, актов, законов и пр.). Интерпретационная деятельность является пониманием смысла в коммуникации в юридическом дискурсе, кроме того, она способствует системному анализу юридического языка и речи.

Специфические процедуры анализа юридических текстов, а также реконструкции истории и условий их создания составляют важный аспект интерпретации юридического дискурса. Интерпретация текстов права понимается в работе как интерпретация психологическая, историческая и филологическая. Именно поэтому в процесс интерпретации включается, главным образом, исследование лексико-семантических особенностей юридического дискурса и профессиональных методов его толкования. При этом речь идет о понимании и взаимопонимании субъектов, участвующих в юридическом дискурсе. В связи с этим основной категорией в данном случае является лингвистическое понимание, существующее в форме грамматической, стилистической и типологической интерпретаций. Эти виды интерпретации выявляют искусство владения правилами синтаксиса и словарными значениями отдельных языковых реалий, содержащихся в юридическом тексте.

Так, например, под вверенным имуществом понимают имущество, находящееся в правомерном владении лица. Следовательно, для того, чтобы рас-

1Срыть содержание понятия «вверенное имущество», необходимо определить понятие владения. В настоящее время наука гражданского права понятие «вла-дения» определяет следующим образом. Владеть - значит держать вещь в сво-т их руках, в своем хозяйстве, в местах своего пребывания. Владение ~ это хозяйственное господство над вещью. Во владении выражается статика отношений собственности, закрепленность вещей за индивидами и коллективами (БЭС 1998). Характеризуя владение, гражданское законодательство рассматривает его как одно из правомочий собственника либо законного владельца. Владение по ГК — это всегда правомочие.

v- В рамках современной правовой реформы необходимо подчеркнуть актуальность разъяснения в вопросах толкования некоторых юридических терминов, например, отграничения присвоения и растраты от такой формы хищения, как мошенничество (хищение чужого имущества или приобретение права на имущество путем обмана или злоупотребления доверием (ст. 159 УК РФ). Для более детального отграничения мошенничества от присвоения или рас-траты необходимо обратиться к анализу понятий обмана и злоупотребления доверием. Законодательство не разъясняет содержание термина «обман» и «злоупотребление доверием», однако в юридической литературе и в судебной практике они уяснены достаточно полно. Слово «обмануть» означает намерение "ввести кого-либо в заблуждение, сказав неправду или прибегнув к какой-либо уловке, хитрости, притворству и т. д." (Ожегов 1992, 442).

Поскольку специфика этого термина заключается в том, что обман при мошенничестве - всегда лишь способ совершения хищения или приобретения права на чужое имущество, то в этом плане исчерпывающим выглядит определение обмана «как сознательного искажения истины (активный обман) или умолчание от истины, состоящее в сокрытии фактов или обстоятельств, которые при добросовестном и соответствующему закону совершении сделки должны быть сообщены (пассивный обман)" (Ожегов 1970, 435). При мошенничестве имущество может быть передано субъекту преступления и под воз-

действием доверия в отношении последнего, который, в свою очередь, злоупотребляет им. Данный термин «злоупотребление доверием» исходит от глагола «доверять», что значит «верить кому-, чему-либо, полагать на кого-, что-либо» (БЭС 1998). Таким образом, злоупотребление доверием - это использование лицом в своих интересах уверенности, честности, добропорядочности другого лица - доверителя во вред последнему. Из понятия хищения следует, что присвоение или растрата совершается с корыстной целью. Корысть как цель присвоения или растраты предусматривает, что виновный стремится извлечь материальную выгоду, обогатиться за чужой счет, «наживиться» (БЭС 1998).- Таким образом, введенный в ст. УК термин «наживитъся» образно подчеркивает причину хищения.

В последние годы в язык уголовно-правовых текстов включены различные собирательные термины, которые отражают сущность и процесс выражения посягательств при различных правонарушениях, при хищениях и наиболее полно охватывают видовые способы этого преступления. Например, в частности, встречаются такие термины, характеризующие обобщенный способ хищения, как «изъятие», «незаконное завладение имуществом», «незаконное его приобретение», «обращение имущества".

С учетом новых экономических условий необходимо дать новым словам четкое определение с той целью, чтобы точно квалифицировать содеянное. В русском языке слово «изъятие» понимается как действие по значению глагола «изъять», т.е. в менее широком интересующем нас смысле в значении слова «отобрать», «забрать», «отнять», «захватить», или взять насильно, против желания. Смысловая нагрузка этих терминов не противоречит смыслу присвоения или растраты как противоправного действия.

Самостоятельной формой хищения является «растрата». Это слово в русском языке производное от глаголов «израсходовать», «издержать» (обычно неразумно, легкомысленно)..., «израсходовать» незаконно «казенные деньги или имущество» (Ожегов, Шведова 1995, 497).

 


<== предыдущая | следующая ==>
Актуальность понимания юридического дискурса | Изменение статусов должников

Date: 2015-05-09; view: 6381; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.008 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию