Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Поэма о боге чумы Эрре





 

Таблица I

 

1 Царь всех обиталищ, творец вселенной, [......]

Хендурсанга, сын Эллиля, первенец славный,

Носитель прекрасного скиптра, хранитель

черноголовых, пастух человеков,

Ишум, чтимый резник, чьим рукам привычен

грозный взмах оружья

5 И метание острых копий! Эрра, воитель богов,

томится в жилище,

Жаждет сердце его затеять битву.

Он оружию велит: «Смажься смертным ядом!»

Сибитти, бойцам несравненным:

«Обнажите оружье!»

А тебе он молвит: «На волю пойду я!

10 Ты — светильник, все на твой свет взирают,

Ты — предводитель, боги — твое войско,

Ты — широкий меч, убийца многих!»

«Эрра, вставай! Как страну ниспровергнешь,

Сколь твой дух взвеселится, возликует утроба!

15 Как у сонного, у Эрры ослабли руки.

Своему сердцу он молвит: «Встать ли мне,

лежать ли?»

Он оружию велит: «В ножнах оставайся!»

Сибитти, бойцам несравненным:

«В жилище

вернитесь!»

Пока ты не поднимешь, он пребудет на ложе,

20 С супругою Мамми предаваясь усладам,

О Энгидуду, владыка, в ночи бродящий, государей

наставник,

Кто дев и юношей направляет ко благу, как день

им светит!

У Сибитти, бойцов несравненных, иная природа,

Их рождение дивно, страх они внушают,

25 Их вид ужасен, смерть — их дыханье,

Боятся люди, приблизиться не смеют.

Ишум — дверь, что для них закрыта!

Ану, царь богов, обрюхатил землю —

Семь богов она породила, он нарек их Сибитти.

30 Перед ним они встали, им назначил он судьбы.

Одного он призвал и дает повеленье:

«Где б ни буйствовал ты, соперника не встретишь!»

Молвит он второму: «Как огонь сожигай, полыхай,

как пламя!»

Третьего заклинает: «Уподобься льву,

тебя узревший да сгинет!»

35 Четвертому молвит: «От взмаха твоего оружья

гора пусть рухнет!»

Пятому молвит: «Дуй, словно ветер, возмути

всю землю!»

Шестому велит: «Рази налево и направо, никого

не милуй!»

Седьмого змеиным ядом снабдил: «Истребляй

живущих!»

Как назначил судьбы всем Сибитти Ану,

40 Эрре, воителю богов, он их отдал: «Путь идут

с тобой рядом.

Когда надоест тебе человеческий гомон

И ты пожелаешь свершить расправу,

Перебить черноголовых и стада Шаккана, —

Да станут они твоим грозным оружьем, да идут

с тобой рядом!»

45 Они свирепы, их оружье подъято,

Они молвят Эрре: «Вставай! За дело!

Что сидишь ты во граде, как хилый старец,

Что сидишь ты дома, как слабый ребенок!

Как не знающим воли, нам ли есть пищу женщин?

50 Нам ли в страхе дрожать, как не сведущим в битве?

Уйти на волю — для мужчины праздник.

Даже князю во граде не снискать пропитанья,

Забранят его люди, он посмешищем станет,

Как он руку протянет уходящим на волю?

55 Пусть даже крепок сидящий во граде,

Над ходящим на волю как верх возьмет он?

Хлеб пусть в граде обилен, не сравнится он

с зольной лепешкой,

Сладкое цеженое пиво с водой бурдюка

не сравнится,

Пышный дворец не сравнится с походной палаткой!

60 Эрра-воитель, ступай на волю, взмахни оружьем,

Север с югом твой клич да приведет в содроганье,

Игиги пусть слышат и возносят твое имя,

Ануннаки пусть слышат и страшатся твоей славы,

Боги пусть слышат и склоняются под твое иго,

65 Цари пусть слышат и склоняются пред тобою,

Страны пусть слышат и шлют тебе дани,

Демоны пусть слышат и являются добровольно,

Сильный пусть слышит и закусит губы,

Лесистые горы пусть слышат, и обрушатся

их вершины.

70 Волны моря пусть слышат и, всколыхнувшись,

губят свое богатство,

В чаще густой стволы да обнажатся,

В зарослях непроходимых да сломится тростник их,

Люди да устрашатся, да утихнет их гомон,

Звери да содрогнутся, да вновь станут глиной,

75 Боги, твои предки, да видят, да восславят

твою доблесть.

Эрра-воитель, что оставил ты волю, сидишь

во граде?

Стада Шаккана и звери нас презирают.

Эрра-воитель, тебе мы молвим, будь не во гнев

наше слово:

Прежде чем вся страна над нами вознесется,

80 Пожалуй, ухо склони к речениям нашим,

Ануннакам, любящим блаженную тишь, окажи

услугу,

Из-за гомона людского к ним сон не приходит!

Жизнь страны, луга, стада наводняют,

Над полем своим горько плачет пахарь,

85 Стада Шаккана лев и волк истребляют,

Пастух из-за овец днем и ночью не ложится, к тебе

он взывает.

А мы, знатоки перевалов горных, о походах забыли,

На доспехи наши легла паутина,

Верный лук изменил нам, стал нам не под силу,

90 У острой стрелы наконечник погнулся,

Наш кинжал без убийства заржавел!»

Услышал их воитель Эрра,

Речь Сибитти ему, как елей, приятна.

Он уста отверз, Ишуму вещает:

95 «Почему ты молчишь, все это слыша?

Проложи мне путь, в поход я отправлюсь!

Сибитти, бойцы несравненные, порождения Ану,

Мое грозное оружье, пусть идут со мной рядом,

Ты ж вперед ступай или следуй за мною».

100 Ишум услышал такие речи,

Состраданьем охвачен, он молвит воителю Эрре:

«Владыка, зачем на богов ты злое замыслил,

На погибель страны, на людей истребленье

безвозвратно ль ты злое замыслил?»

Эрра уста отверз и вещает,

105 Советнику Ишуму так говорит он:

«Внемли, о Ишум, речь мою слушай

Обо всех живущих, кому просишь пощады,

О предводитель богов, чьи советы ко благу!

Я на небе тур, и лев на земле я,

110 В мире я царь, средь богов я грозен,

Средь Игигов отважен, среди Ануннаков всесилен,

Для гор — таран, для дичи — охотник,

В тростниках я огонь, в лесу я секира,

В походе — знамя,

115 Я вею как ветер, гремлю грозою,

Как солнце озираю окружность вселенной,

В степь выхожу я диким муфлоном,

Брожу по пустыням, не строю жилища.

Все боги боятся схватки со мною,

120 Но черноголовые люди мною пренебрегают!

Поелику они не страшились моей славы

И Мардука слово отвергли, поступали по своей воле,

Сам я сделаю гневным Мардука, государя, подыму

его из жилища, людей ниспровергну!

Воитель Эрра к Шуанне, граду царя богов,

обратился,

125 В Эсагилу, Храм Небес и Земли, вошел, перед ним

предстал он,

Уста он отверз, царю богов он вещает:

«Что с ризой твоей, подобающей владыке,

что сияла, как звезды? Она загрязнилась!

И с тиарой власти твоей, что озаряла Эхаланки,

словно Этеменанки? Она затмилась!»

Царь богов уста отверз и вещает,

130 Эрре, воителю богов, он слово молвит:

«Воитель Эрра, что до дела, которое свершить

ты намерен,

Я был некогда гневен, из жилища вышел — потоп

устроил,

Из жилища вышел — уставы небес и земли

отменил я.

Небеса всколыхнулись, сместились созвездья,

я назад не вернул их.

135 Преисподняя вздрогнула — урожаи уменьшила

пашня, не собрать и налога!

Уставы небес и земли ослабли — родники оскудели,

половодья упали.

Обернусь, погляжу, — насытиться нечем.

У тварей живых уменьшилось потомство, —

я не вмешался,

Пока, словно пахарь, в горсть не взял я их семя.

Дом я построил, в нем поселился,

140 Ризу ж мою потоп окатил, и она загрязнилась, Просветлить мой облик, очистить одежды велел

я Гирре.

Как просветлил мои ризы, окончил он дело,

Я тиару власти надел, к себе возвратился, —

Гневен мой лик, и взгляд мой грозен.

145 На людей, переживших потоп, все это видавших,

Не поднимешь ли оружье, не истребишь

ли остаток?

Их мудрецов я отправил в бездну, не велел

возвращаться,

Камень-древо и янтарь я спрятал, куда — никому

не поведал.

Что до дела, о коем сказал ты, воитель Эрра, -

150 Где же камень-древо, плоть богов, украшенье царя

вселенной,

Чистое древо, высокий герой, достойный власти,

Что средь моря широкого на сто поприщ воды

простирает корни до преисподней,

А вершину вздымает до неба Ану?

Где блестящий лазоревый камень, что я изберу

для тиары?

155 Где Нинильду, великий резчик, воплотитель моей

небесности,

Обладатель златого резца, знаток искусства,

Которое он, как день, просветляет,

К моим стопам заставляет склониться?

Где Гушкинбанда, творец богов и людей, чьи чисты

руки?

Где Нинагаль, обладатель молота и наковальни,

160 Кто твердую медь жует, словно кожу, вещей

созидатель?

Где отборные камни, порожденье широкого моря,

украшенье тиары?

Где семь мастеров из Бездны, священные рыбы

„пураду",

Чья премудрость, как Эйа, владыка их, совершенна,

очистители моего тела?»

Услыхав его, приблизился воитель Эрра,

Уста он отверз, государю Мардуку он вещает:

165 «[................................................

.........................] его [.......] я заставлю

подняться,

Сверкающий янтарь [......] его [......] я заставлю

подняться [........]»

Когда Мардук все это услышал,

Уста он отверз, вещает воителю Эрре:

170 «Коль поднимусь я из своего жилища, устав небес

и земли ослабнет,

Поднимутся воды, и сметут они землю,

Светлый день омрачится и тьмою станет,

Ураган разразится и задует звезды,

Злой ветер нагрянет, затмит он зренье всему

живому,

175 Демоны поднимутся, людей охватит ужас:

Тот, кто обнажен, противостать им не сможет,

Ануннаки поднимутся, истребят живущих, —

Пока не взмахну я оружьем, кто вспять

обратит их?» Воитель Эрра, это услышав,

180 Уста отверз, государю Мардуку он вещает:

181 «Государь Мардук, пока в тот дом не войдешь,

181а А Огнь одежды твои не очистит и к себе ты

не вернешься,

До тех пор буду править, укреплю уставы земли

и неба,

Поднимусь в небеса, дам приказ Игигам,

В Бездну спущусь, подчиню Ануннаков,

185 В Страну без Возврата верну демонов злобных,

На ними взмахну моим грозным оружьем.

Злому ветру, как птице, сломаю крылья.

К дому, куда войдешь ты, государь Мардук,

По бокам ворот Ану и Эллиля, как быков, положу я».

190 Услышал это государь Мардук, Речи Эрры ему приятны.

Поднялся он из своего неприступного жилища,

К жилищу Ануннаков свой лик обратил он.

Таблица II

 

[Начало таблицы (фрагменты А и В, около 100 строк) сильно повреж­дено и связному переводу не поддается. Насколько можно судить по сохранившимся частям строк, речь идет сначала о пертурбациях в мироустройстве, явившихся, как и предсказывал Мардук, следстви­ем его ухода из своего храма. Далее, видимо, рассказывается об очи­щении божественных одежд Мардука и его тиары. Затем Эрра воз­вращается в свой храм Эмеслам.]

 

Фрагмент С

 

В Эмеслам вошел он, вступил в жилище,

Сам себя вопрошает об этом деле, —

10 Его сердце гневно, не дает ответа.

Снова он его вопрошает:

«Проложи мне путь, в поход я отправлюсь,

День наступил, настало время!

Я скажу — и Шамаш лучи уронит,

15 Сина лицо я закрою ночью,

Ададу скажу: „Тельцов отзови-ка,

Облака прогони, убери дождь со снегом!"

Мардуку и Эйе принесу известье:

„Рожденный в дождливый день будет в засуху

похоронен,

20 Ушедший по теченью воды вернется пыльной

дорогой".

Царю богов я скажу: „Обитай в Эсагиле,

Что велел ты — я свершу, исполню приказ твой,

Как взмолятся черноголовые, их молитвы отвергни!"

Сокрушу я страну, обращу в руины,

25 Города разрушу, превращу в пустыню,

Горы снесу, зверей уничтожу,

Моря всколыхну, истреблю их богатства,

Искореню болотные заросли, спалю их, как Гирру,

Ниспровергну людей, погублю все живое,

30 Никого не оставлю даже на семя!

Скот и зверье не пущу на пажить.

Подниму я общины друг против друга,

Сын отца возненавидит, не даст ему покоя,

Мать, улыбаясь, будет строить дочери козни.

35 В обитель богов, куда злому нет входа, введу злодея,

В обитель государей вселю проходимца.

Зверей подводных заставлю подняться,

Где увидят их — опустеет город,

Горных зверей заставлю спуститься,

40 Где ступят они — будет место пусто,

Зверей степных без числа пущу по стогнам града,

Приметы сделаю дурными, святилища приведу

в запустенье,

В обитель богов высокую я впущу Сангхульхазу,

Пышный царский дворец обращу в руины,

45 Шум людей прекращу, отниму у них радость,

Как костер, вражда запылает на месте дружбы [.....]

 

[Далее одна строка, непонятная из-за сильных повреждений, кончается словами: [....введу злую....].]

 

Таблица III

 

Фрагмент А

 

[Первые шесть строк сильно повреждены и непонятны. Видимо, они содержат продолжение речей Эрры.]

 

7 «У заступника доброго душу исторгну,

Злого убийцу над всеми возвышу,

Изменю людские сердца: отец не услышит сына,

10 Матери дочь скажет злобное слово,

Злые речи вложу в них, забудут бога,

На богиню свою изрыгнут кощунство,

Подниму разбойников, прегражу дороги,

Среди города люди станут грабить друг друга,

15 Лев и волк истребят Шакканово стадо,

Разозлю Нинменанну, прекращу рожденья,

Детского плача не дождется нянька,

В полях заглушу восклицанья „Алала!",

Пастух и подпасок покинут загоны,

20 Сорву одежды с тела людского,

20а Мужа нагим пущу бродить по стогнам,

Без одежды отправлю в обитель мертвых,

Муж ради жизни своей жертвенной овцы

не отыщет,

Государь для оракула Шамаша не отыщет ягненка,

Больной не добудет мяса для жертвы [........]».

 

[Строки 25-35 непонятны из-за сильных повреждений. Фрагмент В также не поддается связному переводу из-за повреждений.]

 

Date: 2015-06-07; view: 780; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.008 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию