Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Аллофония третьей коревойفوه ФВХ "распространяться о запахе"; فوخ ФВХ (600) или فيخ ФЙХ "дуть о ветре,", "издавать запах"; فوغ ФВГ "пахнуть"; فيح ФЙХ " распространяться, расширяться (о ране) растекаться (о крови)". Аллофонию далеко не всегда можно отличить от внутрекорневой аффиксации, ведь и сами аффиксы, внедрившись в корень и став корневыми, могут подвергаться аллофонии. И все же аффиксация в большинстве случаев имеет четкие признаки. Во-первых, аффиксация предсказуема семантически и имеет соответствия в семантике глагольных пород. Во-вторых, аффиксация не связана позиционно, один и тот же аффикс может внедриться на любую из трех возможных позиций, сравните: – داس да:с (корень ДВС) "давить, нажимать, наступать" – عدس ъадаса "сдавливать, сплющивать", – دعس даъаса "наступать и давить", – دسع дасаъ "толкать". Вот этот же корень داس да:с принимает другой аффикс: – ردس радас "топтать, выравнивать землю,", "унижать, мучить", – درس дарас "топтать, дрессировать верблюда", –دسر дасар "толкать", "вонзать". В-третьих, как видно из вышеприведенных примеров, аффиксация не ограничена гоморганностью. Обойма арабских внутрикорневых аффиксов состоит из согласных самой разной артикуляции: Ъайн, Ра, Даль, Ха, Каф, При всем этом необходимо учитывать, что обогащение корней семантикой (значениями) происходит не только и не столько в результате их аффиксальной обработки или аллофонии, сколько в реальном употреблении в речи. Предположим мы обозначили неким словом некую вещь, исходя из того, что значение слова отражает какой-то броский признак вещи. Ну, например, птицу, известную своей клептоманией, назвали "воровкой", что по-арабски называется سروقة сару:ка, т.е. сорока. Но так не бывает, чтобы у вещи был один всего лишь признак. И тут дело в том, что слово сорока потенциально уже обозначает не только клептоманию, но саму вещь как таковую вместе со всеми ее признаками. Говорят: трещит как сорока. За сорокой теперь уже не воровство, а совсем другое качество. Как в телекамере, луч снимает потенциал с освещенной так или иначе ячейки фотоэлемента, так и слово снимает признаки с реальных (или вымышленных) вещей.
Глагол فعل (фиъл) Глагол имеет три формы: прошедшее, настоящее-будущее и повеление. Форма прошедшего времени: (الماضي аль-мады): فعل фаъала "он-сделал". Означает, что действие происходило в прошлом по отношению к моменту говорения или какой либо точке в прошедшем или будущем. Форма настояще-будущего времени (المضارع аль-муда:риъ [6][1]): يفعل йафъалу "он делает", "он будет делать". В этой работе условно для краткости мы называли эту форму настоящим временем. Для точного выражения будущности применяется специальная частица سوف сауфа или ее краткая форма سـ са. Последняя, как и все однобуквенные частицы, пишется слитно с последующим словом. Причем полная форма используется как показатель дальнего будущего. Например: يفعل سوف сауфа йафъалу (سيفعل са-йафъалу) "он сделает"[7][2]. Форма повеления, императив (الأمر аль-'амр [8][3]): افعل 'ифъал "делай"). Словарная форма глагола. В отличие от русского языка глагол не имеет неопределенной, безличной формы. В качестве словарной формы используется наиболее простая форма глагола прошедшего времени единственного числа третьего лица (فعل фаъала "он-сделал"), которая в словарях условно переводится неопреленной формой: "делать". Неличные формы глагола. Арабский глагол обязательно включает в себя наименование лица, и потому сама по себе уже составляет предложение (совокупность деятеля и действия). Неличных форм глагола в европейском понимании в арабском языке нет. Однако если после глагола следует наименование деятеля самостоятельным словом, например, المهندسون سافر са:фара л-мухандису:н "Инженеры уехали", то глагол употребляется в единственном числе независимо от числа деятеля (буквально: уехал инженеры). Арабский глагол спрягается[9][4] по лицам и числам. Окончания глаголов, показывающие лицо, в арабской грамматике считаются слитными местоимениями.
|