Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Глобальные проблемыСоздавая международные рекламные кампании, глобальные рекламодатели сталкивались с множеством проблем. В частности, им приходилось изучать культурные особенности разных стран и оценивать их важность. Самое, казалось бы, невинное использование цвета, чисел, форм, размеров, символов, жестов может в данной культуре рассматриваться как оскорбительное. Например, объявление, изображающие мальчика и девочку, которые держатся за руки, в Таиланде посчитают неприличным, поэтому для показа подобного объявления в этой стране разнополых детей нужно заменить двумя девочками. А некий американский производитель обуви оскорбил публику стран Юго-Восточной Азии, показав в своих рекламных объявлениях босые ноги. Фирмы должны следить за тем, что рекламные обращения правильно переведены на языки тех стран, в которых они запускаются. Неудачное название продукта или плохой перевод могут подорвать доверие к продукту. Например, автомобиль «Chevy Nova» производства GeneralMotors плохо продавался в Южной Америке, поскольку для испано-язычных потребителей его имя звучало как «Он не поедет». Модель «Ford Pinto» не имела успеха в Бразилии, потому что в переводе с португальского сленга слово Pinto обозначает «маленький мужской привесок». Даже Coca-Cola стала жертвой филологии. В переводе на китайские иероглифы фирменное название сохранило фонетическое содержание и звучало как «Coca-Cola», но, к сожалению, приобрело смысл «Укуси воскового головастика». Впоследствии Coca-Cola использовала другие иероглифы, означавшие «Счастье из бутылки». Американские рекламодатели довольно быстро усвоили стиль глобальной рекламы, но их поджидала другая трудность — со стороны иностранных средств информации. Благодаря бурному развитию кабельного телевидения и спутниковых антенн зрители могли смотреть передачи со всего света. Это превратило телевидение из массового средства информации в глобальное. Но большинство вещательных СМИ контролируется государством, и во многих странах телереклама запрещена — если не найдется способ обойти запрет. Большинству европейцев телевидение доступно, а в малоразвитых странах только очень состоятельные люди могут позволить себе подобную роскошь, но даже в этом случае охват рекламы весьма ограничен. Низкий уровень грамотности и образования в некоторых странах ограничивает также использование печатных средств информации. Рекламодатели обнаруживали, что в некоторых странах, где есть общенациональные газеты, читательская аудитория ограничивается представителями высших классов и образованными людьми. Чтобы охватить эту аудиторию, автомобилестроители успешно используют ТВ и журнальную рекламу, а компании вроде Coca-Cola и Pepsi эффективно охватывают малообеспеченных потребителей при помощи радио и наружной рекламы, рекламы в кинотеатрах. В результате распространения мультинациональных корпораций и взрывного роста коммуникационных технологий рекламодатели столкнулись с беспрецедентным увеличением числа потенциальных потребителей. На этой благодатной почве взошли семена новой творческой революции. Ее особенностями стали акцент на создание и поддержание положительного имиджа, а также сексуальность рекламных образов и использование техник символизма.
|