Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Глава 3. Практическая работа





Для практической работы нами была выбрана сказка «Красная шапочка» на английском языке.

В данной сказке мы нашли следующие фразеологизмы:

heart leapt into mouth – сердце выскочило из груди

wicked eyes – дурной глаз

burst into tears of joy – расплакалась от радости

«Красная шапочка» - фольклорное произведение. Так же, как и в произведениях художественной литературы, фразеологизмы используются в сказке для придания тексту выразительности, яркости повествования.

Выводы

1. Фразеологизм — это устойчивое по составу и структуре, лексически неделимое и целостное по значению словосочетание или предложение, выполняющее функцию отдельной лексемы (словарной единицы). Фразеологизмы подразделяют на фразеологические сращения (идиомы), фразеологические единства, фразеологические сочетания и фразеологические выражения.

2. В русском языке существует множество фразеологизмов, непереводимых на другие языки. Однако другие идиомы могут быть очень схожи, если они являются кальками с другого языка, имеют автора или восходят к одному первоисточнику.

3. Различия во фразеологизмах русского и английского языков выражаются в смене образности и объясняются особенностями жизни каждого народа.

4. Так же, как и в произведениях художественной литературы, фразеологизмы используются в фольклорных произведениях для придания тексту выразительности, яркости повествования.

 

Заключение

Проведенное исследование позволяет сделать вывод о важности изучения фразеологических единиц, так как это способствует проникновению в национальную культуру и уважительному отношению к ней. Внутреннее содержание фразеологизмов отражает жизнь людей в её простых проявлениях: благоразумное или глупое поведение, успех или неудача и прежде всего отношения между людьми – жизненные впечатления и чувства людей, одобрение, чаще всего неодобрение, дружелюбие и враждебность, ссора и примирение, соперничество, коварство, осуждение, наказание и т.п.

Фразеологический фонд английского и русского языков настолько велик, что полное его исследование не уместилось бы в рамки данной работы. Тем не менее, на примере рассмотренных фразеологизмов можно отчетливо представить, насколько разнообразны по своей семантике и выразительности фразеологизмы современного английского и русского языков.

Данная работа помогает обогатить свой словарный запас многими английскими идиомами. Это позволяет лучше понимать англичан, а так же кратко и точно выражать свои мысли на английском языке. Во многих случаях знание английской фразеологии помогает избежать руссицизмов, т.е. дословных переводов предложений с русского на английский.

Фразеология – достаточно сложное явление. В дальнейшем я планирую продолжить его изучение с использованием данных других наук - лексики, грамматики, стилистики, фонетики, истории языка, истории, философии, логики и страноведения. Список литературы 1. Бодрова Ю. В. «Русские пословицы и поговорки и их английские аналоги» - М.: АСТ; СПб.: Сова, 2008.2. Волкова Т. «Универсальный фразеологический словарь русского языка» - М.: Вече, 2000.3. Галынский М. С. «Самый полный словарь крылатых слов и выражений.4. Кунин А. В. Фразеология современного английского языка. - М.: Международные отношения, 1996.5. Литвинов П. П. «Англо-русский фразеологический словарь с тематической классификацией» – М.: Яхонт, 2000.6. Лубенская С. И. «Большой русско-английский фразеологический словарь» - М.: АСТ-Пресс Книга, 2004.7. Происхождение, толкование, применение» - М.: РИПОЛ классик, 2009.8. Сухорукова Т. О. «1000 английских изречений и крылатых выражений» - М.: Астрель: АСТ, 2007.9. Телия В. Н. «Большой фразеологический словарь русского языка» - М.: АСТ-Пресс Книга, 201010. Фесенко О. П. «Еще раз о фразеологизме» (http://www.filologia.su/o-frazeologizme) 11. Иванкина О. В. – «Основные способы перевода образной фразеологии» (http://study-english.info/article081.php)12. «О происхождении и значении некоторых фразеологизмов» (http://worldofchildren.ru/index.php?option=com_content&view=article&id=34&Itemid=54)13. Расиховна К. Л. – «Сравнение фразеологизмов английского и русского языков» (http://festival.1september.ru/articles/587729/)

Приложение 1

Человеческие качества Символы в русской фразеологии Символы в английской фразеологии
Трудолюбие, выносливость Вол, пчела, лошадь Птица
Жестокость Волк Волк
Умственная ограниченность Баран, осёл, коза, бык, свинья Гусь, мул, кукушка
Коварство, хитрость Змея, лиса, уж Грач
Нечистоплотность Свинья Свинья
Смирение, покорность Овца Собака, кошка

 

 

Приложение 2

Little Red Riding Hood

Once upon a time there was a called girl Little Red Riding Hood which lived with her mother.

One day, her Mummy waved her goodbye at the garden gate, saying: "Grandma is ill. Take her this basket of cakes, but be very careful. Keep to the path through the wood and don't ever stop. That way, you will come to no harm."

Little Red Riding Hood kissed her mother and ran off. "Don't worry," she said, "I'll run all the way to Grandma's without stopping."

Full of good intentions, the little girl made her way through the wood, but she was soon to forget her mother's wise words. "What lovely strawberries! And so red."

Laying her basket on the ground, Little Red Riding Hood bent over the strawberry plants. "They're nice and ripe, and so big! Yummy! Delicious! Just another one. And one more. This is the last. Well, this one Mmmm."

The red fruit peeped invitingly through the leaves in the grassy glade, and Little Red Riding Hood ran back and forth popping strawberries into her mouth. Suddenly she remembered her mother, her promise, Grandma and the basket and hurried back towards the path. The basket was still in the grass and, humming to herself, Little Red Riding Hood walked on.

The wood became thicker and thicker. Suddenly a yellow butterfly fluttered down through the trees. Little Red Riding Hood started to chase the butterfly.

"I'll catch you! I'll catch you!" she called. Suddenly she saw some large daisies in the grass.

"Oh, how sweet!" she exclaimed and, thinking of Grandma, she picked a large bunch of flowers.

In the meantime, two wicked eyes were spying on her from behind a tree. A strange rustling in the woods made Little Red Riding Hood's heart thump.

Now quite afraid she said to herself. "I must find the path and run away from here!"

At last she reached the path again but her heart leapt into her mouth at the sound of a gruff voice which said: "Where are you going, my pretty girl, all alone in the woods?"

"I'm taking Grandma some cakes. She lives at the end of the path," said Little Riding Hood in a faint voice.

When he heard this, the wolf (for it was the big bad wolf himself) politely asked: "Does Grandma live by herself?"

"Oh, yes," replied Little Red Riding Hood, "and she never opens the door to strangers!"

"Goodbye. Perhaps we'll meet again," replied the wolf. Then he loped away thinking to himself "I'll gobble the grandmother first, then lie in wait for the grandchild!" At last, the cottage came in sight. Knock! Knock! The wolf rapped on the door.

"Who's there?" cried Grandma from her bed.

"It's me, Little Red Riding Hood. I've brought you some cakes because you're ill," replied the wolf, trying hard to hide his gruff voice.

"Lift the latch and come in," said Grandma, unaware of anything amiss, till a horrible shadow appeared on the wall. Poor Grandma! For in one bound, the wolf leapt across the room and, in a single mouthful, swallowed the old lady. Soon after, Little Red Riding Hood tapped on the door.

"Grandma, can I come in?" she called.

Now, the wolf had put on the old lady's shawl and cap and slipped into the bed. Trying to imitate Grandma's quavering little voice, he replied: "Open the latch and come in!

"What a deep voice you have," said the little girl in surprise.

"The better to greet you with," said the wolf.

"Goodness, what big eyes you have."

"The better to see you with."

"And what big hands you have!" exclaimed Little Red Riding Hood, stepping over to the bed.

"The better to hug you with," said the wolf.

"What a big mouth you have," the little girl murmured in a weak voice.

"The better to eat you with!" growled the wolf, and jumping out of bed, he swallowed her up too. Then, with a fat full tummy, he fell fast asleep.

In the meantime, a hunter had emerged from the wood, and on noticing the cottage, he decided to stop and ask for a drink. He had spent a lot of time trying to catch a large wolf that had been terrorizing the neighborhood, but had lost its tracks. The hunter could hear a strange whistling sound; it seemed to be coming from inside the cottage. He peered through the window and saw the large wolf himself, with a fat full tummy, snoring away in Grandma's bed.

"The wolf! He won't get away this time!"

Without making a sound, the hunter carefully loaded his gun and gently opened the window. He pointed the barrel straight at the wolf's head and BANG! The wolf was dead.

"Got you at last!" shouted the hunter in glee. "You'll never frighten anyone again.

He cut open the wolf's stomach and to his amazement, out popped Grandma and Little Red Riding Hood, safe and unharmed.

"You arrived just in time," murmured the old lady, quite overcome by all the excitement.

"It's safe to go home now," the hunter told Little Red Riding Hood. "The big bad wolf is dead and gone, and there is no danger on the path.

Still scared, the little girl hugged her grandmother.

Much later, Little Red Riding Hood's mother arrived, all out of breath, worried because her little girl had not come home. And when she saw Little Red Riding Hood, safe and sound, she burst into tears of joy.

After thanking the hunter again, Little Red Riding Hood and her mother set off towards the wood. As they walked quickly through the trees, the little girl told her mother: "We must always keep to the path and never stop. That way, we come to no harm!"

 

 

Date: 2015-11-14; view: 741; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.005 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию