Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Об авторе. Первый рассказ известной английской писательницы Розамунды Пилчер был опубликован в журнале «Woman and Ноте»





 

Первый рассказ известной английской писательницы Розамунды Пилчер был опубликован в журнале «Woman and Ноте», когда ей было восемнадцать лет. Во время Второй мировой войны она работала в Министерстве иностранных дел, а потом – в составе женской вспомогательной службы британских Военно‑морских сил в Портсмуте и на Вест‑Индском флоте. В 1946 году вышла замуж за Грэхэма Пилчера, у них четверо детей и много внуков. Сейчас писательница живет в Шотландии.

Розамунда Пилчер – автор замечательных романов, множества рассказов и пьес. В одном из интервью на вопрос, что она считает для себя самым важным в творчестве, Пилчер так сформулировала свое кредо: «Я никогда не стану писать о тех местах или людях, которых плохо знаю. Все, о чем я рассказываю, мне близко и дорого». И действительно, она пишет о жителях Корнуолла, где родилась, о Шотландии, где живет уже много лет.

Романы Розамунды Пилчер переведены на многие языки. А ее бестселлеры «Семейная реликвия», «Сентябрь», «Возвращение домой» завоевали признание во всем мире. Огромный успех выпал также на долю романа «В канун Рождества».

 


[1]Хампстед (Hampstead) – фешенебельный район на севере Лондона, частично сохраняет характер живописной деревни. (Здесь и далее прим. перев.)

 

[2]Излингтон (Islington) – модный район на северо‑востоке центральной части Лондона, знаменит антикварными магазинами, винными барами и ресторанами.

 

[3]«Аскот» (Ascot) – ипподром близ Виндзора, где в июне проходят ежегодные четырехдневные скачки, являющиеся важным событием в жизни английской аристократии.

 

[4]Риджент‑стрит (Regent Street) – одна из главных торговых улиц в центре Лондона.

 

[5]«Палладиум» (Palladium) – лондонский эстрадный театр.

 

[6]Дорсет – историческое и церемониальное графство на юго‑западе Англии, на побережье Ла‑Манша. Столица – Дорчестер.

 

[7]Фулем (Fulham) – исторический район Лондона, известен крупнейшей тепловой электростанцией.

 

[8]Нью‑Форест – живописный лесистый район на юге Англии.

 

[9]«Асприз» (Asprey’s) – фешенебельный магазин галантерейных изделий и подарков в лондонском Уэст‑Энде.

 

[10]Дартмур (Dartmoor) – суровый край холмов и болот в графстве Девоншир.

 

[11]Имеется в виду пик Виктории – центральный район Гонконга, находящийся на возвышении.

 

[12]Кэмпден‑хилл (Campden Hill) – район на западе Лондона между Ноттинг‑хиллом, Кенсингтоном и Холланд‑парком.

 

[13]Снупи (Snoopy) – добрый мечтательный песик, персонаж серии комиксов «Орешки» (Peanuts) художника Ч. Шульца.

 

[14]Сэмюэл Пипс (1633–1703) – английский чиновник Адмиралтейства. В 1660–1669 гг. вел дневник – важный источник сведений о жизни и быте того времени (опубл. в XIX в.).

 

[15]«Филд» (Field) – ежемесячный иллюстрированный журнал; публикует материалы о сельской жизни, сельском хозяйстве, садоводстве, охоте и рыбной ловле; издается в Виндзоре (графство Беркшир); тираж около 29 000. Основан в 1853 г.

 

[16]«Обед на колесах» – система доставки горячей пищи престарелым и инвалидам; организована Королевским добровольным женским обществом.

 

[17]«Перекресток» (Crossroads) – многосерийный телефильм о жизни персонала и гостей мотеля в одном из графств Центральной Англии; сериал шел по Независимому телевидению в 1964–1988 гг.

 

[18]Нетбол – род баскетбола для девочек.

 

[19]Смитфилд (Smithfield) – мясной рынок в Лондоне.

 

[20]Юстон – вокзал в Лондоне.

 

[21]Инвернесс – город в Шотландии.

 

[22]«Харперз энд Куин» (Harpers and Queen) – дорогой ежемесячный журнал о жизни британского «высшего общества»; выходит с 1970 г.

 

[23]«Пиммз» (Pimm’s) – фирменное название алкогольного напитка из джина, разбавленного особой смесью.

 

[24]«Грейт Уэстерн рейлуэй» (Great Western Railway – «Большая западная железная дорога») – сеть частных железных дорог, обслуживавших западную и южную части Англии; с 1947 г. входит в сеть национальных железных дорог «Бритиш рейлуэйз» (British Railways).

 

[25]Французский крикет – упрощенный вид игры в крикет для детей.

 

[26]«Либерти» (Liberty) – большой универмаг в Лондоне на Риджент‑стрит.

 

[27]Труро – административный центр графства Корнуолл.

 

[28]Миссис Рочестер – персонаж романа Шарлотты Бронте «Джейн Эйр», сумасшедшая жена главного героя.

 

[29]Ланьон (Lanyon) – небольшое селение в Корнуолле; рядом находится один из самых известных корнуолльских мегалитов – Ланьонский дольмен (Lanyon Quoit).

 

[30]Хаддерсфилд (Huddersfield) – город на западе графства Западный Йоркшир.

 

[31]Лайм‑Реджис – курортный городок на западе графства Дорсет.

 

[32]«Глайндборн» – ежегодный оперный фестиваль, проводящийся с 1934 г. в Глайндборне, в имении близ г. Льюиса (графство Восточный Суссекс), которое принадлежало основателю фестиваля известному меценату Дж. Кристи.

 

[33]«Ритц» (Ritz) – фешенебельная гостиница на улице Пиккадилли; основана в 1906 году швейцарцем С. Ритцем; название стало символом праздной роскоши.

 

[34]Котсуолдс – холмы в Юго‑Западной Англии в графстве Глостершир.

 

[35]Дартмут – здесь Дартмутское военно‑морское училище (Britannia Royal Naval College, Dartmouth).

 

[36]Сент‑Томас – остров в составе Виргинских островов в Атлантическом океане (владение США).

 

[37]Санта‑Крус – остров в составе Виргинских островов в Атлантическом океане (владение США).

 

[38]Сан‑Хуан – административный центр острова Пуэрто‑Рико (Большие Антильские острова).

 

[39]Энн Хэтуэй – жена Уильяма Шекспира.

 

[40]Беатрикс Поттер (1866–1943) – английская детская писательница и иллюстратор своих книг. Автор сказок о кролике Питере.

 

[41]Кеджери – жаркое из риса, рыбы и порошка карри; первоначально индийское блюдо.

 

[42]Сент‑Джон – самый маленький из Виргинских островов (владение США).

 

[43]Верджин‑Горда – один из Виргинских островов, третий по территории и второй по численности среди Британских Виргинских островов.

 

[44]Кэнил‑бей – бухта у побережья острова Сент‑Джон (Виргинские острова).

 

[45]Эрлз‑Корт (Earl’s Court) – район в западной части Лондона.

 

[46]«Райбина» (Ribena) – фирменное название витаминизированного напитка из черной смородины.

 

[47]Гринвич‑Виллидж – район Манхэттена в Нью‑Йорке, где обитает богема.

 

Date: 2015-10-18; view: 283; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.007 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию