Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Примечание авторов





 

Авторы высоко оценивают и настоятельно рекомендуют к прочтению книгу Роберта Салливана «Крысы: исследование истории и среды обитания самых неугодных городских жителей» (издательство «Блумсбери», Лондон, 2004).

 


[1]Внучек (идиш).

 

[2]Измученный (идиш).

 

[3]Будь здоровеньким (идиш).

 

[4]Книга Зогар (Зоар, Зохар) – основная и самая известная книга из многовекового наследия каббалистической литературы. Написана, скорее всего, в XIII веке. Каббалисты утверждают, что книгу написал рабби Шимон Бар Йохай во II веке н. э. С точки зрения каббалистов, Зогар имеет огромную духовную силу. Каббалисты рассматривают изучение Зогара как наиболее высокое духовное постижение человека.

 

[5]НКБП – Национальный комитет безопасности перевозок, федеральное ведомство США, созданное в 1974 г. Курирует вопросы, связанные с безопасностью всех видов транспорта.

 

[6]СОП – громкоговорящая система оповещения пассажиров.

 

[7]«Цифры» – незаконная ежедневная лотерея, в которой ставки делаются на непредсказуемое число.

 

[8]«Нью‑Йорк Метс» – профессиональный бейсбольный клуб, выступающий в Главной лиге бейсбола.

 

[9]«Воронье гнездо» – здесь: операционный зал на вершине диспетчерской вышки.

 

[10]Пола Абдул (р. 1962) – американская исполнительница и хореограф, одна из трех судей самого популярного телешоу США – «Американский идол».

 

[11]«Фрезениус Медикал Кэр АГ» – немецкая компания, крупнейший мировой производитель диализного оборудования и расходных материалов для лечения хронической почечной недостаточности.

 

[12]ЦКПЗ (англ. CDC, Centers for Disease Control and Prevention), Центры по контролю и профилактике заболеваний – агентство министерства здравоохранения США, создано в 1946 г. Сфера деятельности – охрана общественного здоровья и профилактика заболеваний.

 

[13]«Нью‑Йорк Янкиз», «Бостон Ред Сокс» – профессиональные бейсбольные команды, выступающие в одном дивизионе.

 

[14]Стайнбреннер, Джордж – владелец команды «Нью‑Йорк Янкиз».

 

[15]Риккетсиозы – острые инфекционные болезни, вызываемые риккетсиями – бактериями, размножающимися, подобно вирусам, только в клетках хозяина. Один из наиболее известных риккетсиозов – сыпной тиф.

 

[16]УКОМ – Управление по контролю за опасными материалами.

 

[17]Воздушный маршал (амер.) – представитель Службы воздушных маршалов; федеральный служащий, обеспечивающий безопасность на борту самолета.

 

[18]Номекс – легкое термостойкое волокно из ароматического полиамида.

 

[19]Тайвек – высокотехнологичный мембранный материал, сочетающий в себе прочность, защитные свойства и высокую паропроницаемость.

 

[20]Мезуза (евр. «дверной косяк») – прикрепляемый к внешнему косяку двери в еврейском доме футляр с пергаментным свитком, на котором запечатлены два фрагмента из Торы.

 

[21]Креплах (евр.) – маленькие треугольные клецки с начинкой из мяса.

 

[22]Джамейка – один из районов Куинса. Медицинский центр Джамейки – крупный больничный комплекс, работающий круглосуточно.

 

[23]Демерол – обезболивающий препарат.

 

[24]Суортмор‑колледж – престижный частный четырехлетний колледж в г. Суортмор, штат Пенсильвания. Входит в число лучших вузов общенационального значения. Основан в 1864 г.

 

[25]«Молодежные лиги» – в США, Великобритании, Канаде и Мексике: женские благотворительные организации, ставящие перед собой задачу улучшения жизни гражданских сообществ за счет добровольческой деятельности и воспитания у членов лиг лидерских качеств и гражданского самосознания.

 

[26]Похожая фраза есть в классическом фильме ужасов «Вампиры» (1957) итальянского режиссера и сценариста Марио Бавы (1914–1980).

 

[27]Дэн Кертис (1927–2006) – американский режиссер и кинопродюсер, известный своими фильмами ужасов («Странное дело доктора Джекилла и мистера Хайда», 1968; «Дракула», 1973; «Франкенштейн», 1973; «Резня в Канзасе», 1975, и пр.). Сериал «Мрачные тени» шел с 1966 по 1971 г., возобновлен в 2004 г.

 

[28]Полковник Сандерс – Гарланд Дэвид Сандерс (1890–1980), основатель сети ресторанов быстрого питания «Жареные цыплята из Кентукки» (Kentucky Fried Chicken, KFC). Его стилизованный портрет традиционно изображается на всех ресторанах сети и на фирменных упаковках. На самом деле Сандерс никогда не имел воинского звания. «Полковник» в данном случае – это почетный титул, которым по распоряжению губернатора ежегодно награждаются видные деятели штата.

 

[29]Дерек Джетер (р. 1974) – знаменитый игрок «Нью‑Йорк Янкиз», один из самых высокооплачиваемых американских спортсменов.

 

[30]Хидеки Мацуи (р. 1974) – знаменитый игрок «Нью‑Йорк Янкиз», также один из самых высокооплачиваемых американских спортсменов.

 

[31]Монумент‑парк – музей под открытым небом, посвященный прославленным игрокам «Нью‑Йорк Янкиз», расположен непосредственно на стадионе «Янки» рядом с трибунами.

 

[32]Хорхе Рафаэль Посада Вильета (р. 1971) – легендарный игрок «Нью‑Йорк Янкиз».

 

[33]«Меня преследует лунная тень» – песня английского певца и музыканта Кэта Стивенса (р. 1948, имя при рождении Стивен Деметр Георгиу; в 1978 г. изменено на Юсуф Ислам).

 

[34]«Зед‑100» – нью‑йоркская музыкальная радиостанция.

 

[35]Бонни Тайлер (р. 1951, настоящее имя Гейнор Хопкинс, родилась в Англии) – известная рок‑певица. «Полное затмение сердца» (1983) – самая популярная ее песня, продержавшаяся четыре недели на первом месте американских чартов.

 

[36]Брынкуши, Константин (Бранкузи, 1876–1957) – французский скульптор румынского происхождения, мировое имя в авангардном искусстве XX века, один из главных основателей стиля абстрактной скульптуры.

 

[37]Бэкон, Фрэнсис (1909–1992) – знаменитый английский художник‑экспрессионист, дизайнер и декоратор.

 

[38]Английский астроном Фрэнсис Бейли (1774–1844) впервые описал (1836) яркие точки на краю лунного диска в начале и конце полной фазы солнечного затмения («четки Бейли»), появляющиеся, когда солнечный свет проходит между горами на краю лунного диска.

 

[39]Смит, Кэти (1907–1986) – американская певица. Более всего известна исполнением песни Ирвина Берлина «Боже, благослови Америку», написанной в 1918 г. и считающейся вторым официальным гимном Соединенных Штатов.

 

[40]Имеются в виду пять крупных административных районов Нью‑Йорка – Манхэттен, Бронкс, Бруклин, Куинс и Стейтен‑Айленд.

 

[41]Лампы черного света (лампы Вуда) применяются, в частности, в криминалистике для обнаружения следов крови, мочи, спермы или слюны, которые флуоресцируют при ультрафиолетовом освещении.

 

[42]Поллок, Джексон (1912–1956) – американский художник, идеолог и лидер абстрактного экспрессионизма.

 

[43]«Копы» – документальный телевизионный сериал, показывающий работу правоохранительных органов в режиме реального времени. На экране с 1989 г.

 

[44]«Дома Тафта» – комплекс зданий в Восточном Гарлеме. Выстроен в начале 1960‑х годов в ходе реализации внесенного сенатором от Огайо Робертом Тафтом (1889–1953) законопроекта, который предусматривал снос трущоб и строительство дешевого жилья для малобюджетных семей.

 

[45]Мать (исп.).

 

[46]«Текате» – марка мексиканского пива.

 

[47]Грязные деньги (исп.).

 

[48]Женский половой орган (латиноам. сл., груб.).

 

[49]Понимаешь? (исп.).

 

[50]Пиво (исп.).

 

[51]Друг (исп.).

 

[52]Шистосомы – род трематод (плоских червей), паразитирующих в просвете кровеносных сосудов млекопитающих.

 

[53]Виокс – противовоспалительный препарат компании «Меркс», отозванный в 2004 г. с рынка из‑за выявленных побочных эффектов. Сумма выплаченных по искам компенсаций превысила миллиард долларов.

 

[54]«Уорлдком» – крупнейшая американская телекоммуникационная компания, банкротство которой выявило многочисленные факты мошенничества высших менеджеров и соответственно привело к судебным искам.

 

[55]Мотрин (ибупрофен) – нестероидный противовоспалительный препарат.

 

[56]Флексерил (циклобензаприн) – центральный миорелаксант, препарат, снимающий напряжение в мускулах.

 

[57]«Прекрасный дом» (House Beautiful) – американский ежемесячный журнал, посвященный оформлению и дизайну квартиры и дома.

 

[58]Дамер, Джеффри (1960–1994) – американский серийный убийца и людоед.

 

[59]Райден, Марк (р. 1963) – современный американский художник; создает мрачные картины про детей и кровь.

 

[60]Уильямс, Роберт (р. 1943) – современный американский художник, мастер сюрреализма и абсурда.

 

[61]Зар, Чет (р. 1967) – современный американский художник, дизайнер и скульптор. Живописные работы Зара зловещи и абсурдны, часто с черным юмором.

 

[62]Викодин – сильное обезболивающее средство, продается только по рецептам.

 

[63]Приятель (исп., разг.).

 

[64]«Мой кровавый Валентин» (My Bloody Valentine) – ирландская рок‑группа.

 

[65]«Милк боун» – американская компания по производству собачьей еды. Сухое печенье в виде косточки изготавливает уже более ста лет.

 

[66]Стригой – в румынской мифологии злой дух, мертвец, покидающий ночью могилу и бродящий по окрестностям. По легендам, может превращаться в зверя. Стригой сродни оборотням. У них рыжие волосы, голубые глаза и два сердца.

 

[67]Грубое испанское ругательство.

 

[68]Сумасшедший (исп.).

 

[69]Здесь: паршивый (исп.).

 

[70]Бытовое средство для мытья окон.

 

[71]Мемориальный онкологический центр «Слоун‑Кеттеринг» – известное медицинское учреждение, основанное в 1884 г. Ведущий центр по лечению раковых заболеваний.

 

[72]Намек на пародийную комедию «Эббот и Костелло встречают Франкенштейна» (1948). Бела Лугоши (Бела Ференц Дешо Бласко, 1882–1956) – американский актер венгерского происхождения, классический исполнитель роли Дракулы. Бад Эббот (1895–1974) и Лу Костелло (1908–1959) – знаменитый комедийный дуэт.

 

[73]«Братц» – название серии кукол и сопутствующих товаров, которые с середины 2001 года начала выпускать голливудская компания «Эм‑Джи‑Эй Энтертейнмент» (MGA Entertainment). Эта продукция стала серьезным конкурентом кукле Барби.

 

[74]Аниматронные игрушки – игрушки с электронной начинкой, способные двигаться и издавать звуки.

 

[75]Галотан (фторотан) – мощное средство для ингаляционного наркоза.

 

[76]ЮПС – «Юнайтед парсел сервис»: частная служба доставки посылок, обслуживает все города США и доставляет посылки более чем в 180 стран мира.

 

[77]Би‑Эм‑Джи (Sony BMG Music Entertainment) – глобальная звукозаписывающая компания, входит в четверку самых крупных звукозаписывающих компаний мира.

 

[78]«Русалочка» – мюзикл по сказке Ганса Христиана Андерсена. Премьера на Бродвее состоялась 10 января 2008 г.

 

[79]Районы Большого Нью‑Йорка – Манхэттен, Бронкс, Стейтен‑Айленд, Бруклин и Куинс.

 

[80]Сипро – антибиотик, используемый при лечении сибирской язвы.

 

[81]«Меркьюри Сейбл» – одна из моделей компании «Форд».

 

[82]Тень – один из знаменитых героев американской детективной литературы 1930‑х годов, откуда перекочевал в комиксы и фильмы.

 

[83]«Пец» – брендовое название созданных в Австрии мятных леденцов и специальных контейнеров‑дозаторов, из которых они выскакивают по одной. Позиционируется как конфета‑игрушка.

 

[84]Болгарская резня – события, предшествовавшие русско‑турецкой войне 1877‑78 гг., когда турки убили более тридцати тысяч болгар.

 

Date: 2015-09-22; view: 279; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.01 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию