Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Сапатистский стих⇐ ПредыдущаяСтр 105 из 105
[1] Порфиристская диктатура — Порфирио Диас (1830–1915) мексиканский политик и генерал, герой войны с североамериканскими захватчиками, шесть раз переизбирался на пост президента, установив в конце концов единоличную диктатуру, защищавшую интересы крупного иностранного капитала, проводившую репрессии против трудящихся. Свергнут в результате народного восстания 1910 г. Его ближайшее окружение составляли «ученые»-технократы, убедившие диктатора в своем праве на принятия решений об экономическом и политическом развитии страны, без учета мнения населения. [2] Реформа — имеются в виду законы об Аграрной реформе, принятые в 1856 г при президенте Бенито Хуаресе. [3] Идальго и Морелос — священник и мыслитель Мигель Идальго (1753–1811) и его ученик Хосе Мария Морелос (1765 — 1815), национальные герои, «отцы мексиканской независимости», оба расстреляны испанцами. [4] Висенте Герреро — Герой войны за независимость Мексики (1783–1831), президент страны, отказавштийся продать Техас США, был свергнут в результате заговора, приглашен на званный ужин, там арестован и вскоре расстрелян [5] Продажа более половины наших земель иностранным захватчикам — вторжение войск США в Мексику во время мексиканско-североамериканской войны (1846–1848) привело к потере Мексикой более половины своей территории. По подписанному мирному договору, США выплатили Мексике компенсацию в размере 15 миллионов долларов в обмен на отказ от территорий, являющихся сегодня североамериканскими штатами Калифорния, Аризона, Нью-Мексико и Техас. [6] Принц из Европы — в 1862 г. Наполеон III попытался превратить Мексику в колонию своей империи, направив туда свои войска. Интервенты были поддержаны членами эксклюзивного клуба мексиканских консерваторов «Клуба Благородных», президент Бенито Хуарес возглавил партизанскую войну против интервентов. В 1864 году из Австро-Венгрии прибыл принц Максимилиан Габсбург и его супруга Карлота, ставшие императором и императрицей Мексики. В 1868 г. Наполеон был вынужден перебросить свою армию из Мексики в Пруссию и императорская пара была свергнута патриотичексими силами. [7] Нефтяная Экспроприации — имеется в виду национализация мексиканских нефтяных месторождений в 40-е годы прошлого века. [8] Массовые убийства железнодорожных рабочих в 1958 году — речь идет о подавлении правительство Вальехистского движения железнодорожников в конце 50-х. [9] Убийства в 1968 г. — студентов — в ночь на 2 октября 1968 г. на площади Трех Культур (Тлателолько) в Мехико армия открыла огонь по мирной массовой манифестации студентов, требовавших демократизации страны. Точное число погибших до сих пор невозможно установить, большинство историков сходятся на том, что их было более 400. [10] Верховный и незаконный лидер Карлос Салинас де Гортари — президент Мексики с 1988 по 1994 г, который пришел к власти в результате фальсификации результатов президентских выборов 1987 г. [11] ПИРК — Подпольный Индейский Революционный Комитет [12] Галио — Галио Бермудес, государственный секретарь конца 60-х, известный своей демагогией и умением манипулировать «новостями [13] «Нексос» — популярный в Мексике журнал [14] Событие 15 мая — посещение сапатистской казармы кандидатом от Революционно-демократической партии Куаутемоком Карденасом. [15] Асадо — южноамериканское блюдо: мясо, жаренное на решетке. [16] Старик Антонио — реально существовавший персонаж, индеец цоциль, проживавший в одной из общин Лакандонской сельвы, который сыграл решающую роль в становлении нынешей личности Маркоса. Его гид и наставник в первые годы пребывания в горах. С его помощью Маркосу пришлось преодолеть множество идеологических и культурный стереотипов и приблизиться к неизвестной ему ранее реальности мира индейских общин Лакандонской сельвы, с их мировосприятием, историей, системой ценностей, социальными отношениями и богатейшей мифологией, столь отличными от нашей иудейско-христианской культуры. Старик Антонио появляется в большинстве литературных произведений Маркоса, как носитель мудрости и гуманизма коренных народов, неизвестных «цивилизованному миру» других культур и цивилизаций человечества, подлежащих сегодня уничтожению по причине их бесполезности для нынешней рыночной глобализации. [17] «Чьяпас — юго-восток двух ветров, грозы и предсказания» — эссе о истории Чьяпаса, написанное Маркосом в 1993 г. [18] Седена — мексиканское министерство обороны (Secretaria de Defensa Nacional) [19] Посоль — мексиканский напиток из кукурузной муки, какао, сахара и воды. [20] Суп — Одно из прозвищ Субкоманданте Маркоса, производное от «субкоманданте». [21] намек на осуществленную партией власти подтасовку результата президентских выборов 1988 г., когда стране официально было заявлено, что все компьютеры, контролирующие процесс «вышли из строя». [22] — имеются в виду участники Национальной Демократической Конвенции, широкого движения мексиканской общественности, созданного в 1994 г. результате инициативы САНО, пригласившей представителей гражданского общества страны и практически всех желающих на встречу в Агуаскальентес, деревню, построенную сапатистами в Лакандонской сельве специально для приема гостей. [23] ирония Маркоса: в латиноамериканских странах пуму в часто называют львом, хотя настоящих львов в Америке нет. [24] тлакуаче — характерный центральноамериканский грызун, напоминающий крысу. [25] имеется в виду очередная сессия НДК, в Агуаскальентес, деревне, построенной сапатистами для приема гостей, и сравниваемой Маркосом с пиратским кораблем. [26] САНО. [27] Фернандо Пессоа. «Смех, рождаемый листвой...». Перевод Е.Витковского [28] Олоте — кукурузная кочерыжка. [29] Салинас — Карлос Салинас де Гортари — президент Мексики с 1988 по 1994 гг от ИРП. [30] ВТО — Всемирная торговая организация [31] ИРП — Институционная Революционная Партия — партия власти, правившая в Мексике с 1917 по 2000 г. [32] Тамалес — пироги из кукурузной муки [33] Мильпа — поле, засеянное кукурузой в Мексике и Центральной Америке. [34] Марьячи — мексиканские народные музыканты [35] ГПМ — Генеральная Прокуратура Мексики. [36] пиньята — популярная в Никарагуа и Центральной Америке игра, где победители получают приз. [37] — имеется в виду одностороннее разоружение сальвадорских партизан, в начале 90-х, во время правления в стране президента А.Кристиани. [38] — игра слов, строящаяся на том, что местоимение «все» в испанском языке, обладает родом, и в этом случае это «все» женского рода. [39] — в оригинале приводится на английском, здесь — в переводе С. Маршака. [40] — Антонио Мачадо. «Иду, размышляя» Перевод О.Чухонцева. [41] — Антонио Мачадо. «Мне снилось прошлой ночью: бог...» Перевод О.Савича. [42] Ортис — Гильермо Ортис Мартинес, министр финансов Мексики [43] Генеральная Прокуратура Республики [44] игра слов, по-испански марки — marcos [45] Артуро Варман (1937-2003), мексиканский антрополог и специалист в вопросах агрономии, высокопоставленный чиновник последних правительств ИРП. [46] в оригинале приводится на английском, здесь — в переводе С. Маршака. [47] немного переделанный Маркосом текст известнейшей песни популярного испанского барда Хоакина Сабины. [48] Пиноль или пиноле — в Мексике и Центральной Америке — обжаренная кукурузная мука, из которой готовят напиток. [49] Сак холь («лицо старика» или «белая голова») — разновидность обезьяны [50] Имеется в виду «Национальная программы солидарности», провозглашенная президентом Карлосом Салинасом де Гортари в конце 1988 г. [51] Говорящие шкатулки — часть мифологии майя, источник пророчеств и предсказаний. [52] Мигель Мехиа Барон — тренер мексиканской сборной по футболу. [53] Национальный Гражданский Альянс — мексиканская неправительственная организация, основные задачи которой — защита гражданских прав и участие в программах по социальному развитию. [54] Агуаскальентес — Центры, построенные сапатистами в сельве для контактов и встреч с представителями гражданского общества, называются в так в честь городка Агуаскальентес, где в октябре 1914 г. была проведена Конвенция, объединившая все революциронные силы страны. [55] Неопээндизм — от ПНД — Партия Национальное Действие [56] Авторитаризм в УНАМе по отношению к движению Колледжей Наук и Гуманизма — В феврале 2000 г., после 10 месяцев легальной забастовки против приватизации образования, на территорию Мексиканского национального автономного университета (УНАМ) были введены солдаты. Около тысячи студентов и преподавателей были брошены в тюрьмы. Особо тяжелый удар был нанесен по Колледжам Наук и Гуманизма УНАМ [57] Арест руководства Эль-Барсона Национальная организация сельскохозяйственных производителей, 23 декабря 1995 года власти под вымышленным предлогом арестовали двух ее руководителей. [58] Зверства регента Эспиносы — Оскар Эспиноса — высокопоставленный функционер ИРП (в настоящий момент скрывающийся от мексиканской юстиции выдавшей ордер на его арест по обвинению в миллионных кражах из госбюджета, в Никарагуа), во время своего пребывания на должности регента Мехико (1994-1997) под видом «ужесточения борьбы с преступностью» устроил в мексиканской столице разгул полицейского произвола и насилия. [59] В Тепостлане среди трудящихся Сутаура-100... — рабочие выступления, закончившмиеся длительным арестом руководства движения. [60] Ла-Реалидад — кроме названия географического, «La Realidad» по-испански, значит «Реальность», поэтому название этой декларации может звучать и как «Первая декларация реальности». [61] Человечество — используемое сапатистами слово «La Humanidad», по-испански значит, как «человечество», так и «человечность» и «гуманность». Желательно помнить об этом для более точного восприятия текста. [62] СИСЕН — CISEN, Центр расследований и национальной безопасности Мексики. [63] Здесь Маркос не уточняет, какую часть населения США составляют «самые бедные североамериканцы». Эта цифра, поэтому, достаточно отностиельна. [64] По данным Мировой Организации Труда, в начале 1999 г. число работающих детей (возраст от 5 до 14 лет), составляло более 250 миллионов, причем около 70 % из них — в опасных или вредных для здоровья условиях. [65] Согласно официальной статистике Европейского Экономического Союза, в 1998 г. в странах ЕЭС число безработных составляло уже 10,9 % от трудоспособного населения. [66] Материал подготовлен в июле 1997 г. [67] Еще одна неточность. Иранцы не являются арабами, и с этнической точки зрения относятся к персидской группе. Неточность вызвана, видимо, тем, что Иран является частью мусульманского мира. Впрочем, как и далеко на все жители России могут считаться европейцами. [68] Мар, жена Маркоса, уменьшительное от имени Мариана. [69] Вильисты — сторонники героя Мексиканской Революции 1917 г. повстанческого генерала Франсиско (Панчо) Вильи (1878 — 1923). [70] ШФС-ДНО — Широкий Фронт по Созданию Движения Национального Освобождения, организация возникшая по инициативе лидеров нескольких леворадикальных групп (одна из них — Народный Фронт им. Франсиско Вильи), попытавшаяся возглавить левые силы Мексики и взять под «опеку» сапатистов. Ее представители несколько раз выступили в Мексике и за рубежом от имени сапатистов, не имея на это ни малейших полномочий. Некоторые из руководства ШФС-ДНО оказались связанными с правительством. [71] Руис Ферро — Хулио Сесар Руис Ферро, губернатор Чьяпаса, активно учавствовавший в организации групп ультраправых боевиков. [72] Динамический дуэт Мирон-Ботей — Бенито Мирон Линсе и Карлота Ботей, руководители ШФС-ДНО, проявившую особую активность в нападках на сапатистов. [73] Актеаль — название селения в чьяпасском регионе Лос-Альтос, где 22 декабря 1997 г., ультраправые боевики, обученные и вооруженные ИРП убили 45 местных жителей, молившихся в местной церквушке, в их числе 1 новорожденный, 14 детей, 21 женщин и 9 мужчин. Резня продолжалась более 6 часов. В течение всего этого времени в нескольких сотнях метров от места ее проведения находилась полиция и войска, которые не помешали убийцам сделать свое дело, спрятать трупы и скрыться. [74] Конаи — аббревиатура от Comision Nacional para la Intermediación — Национальная комиссия по посредничеству, общественная организация, следящая за соблюдением прав человека в зонах вооруженного конфликта в Чьяпасе. [75] ПРИК-ГК — Подпольный Революционный Индейский комитет - Генеральное Командование Сапатистской Армии Национального Освобождения. [76] Индейский Национальный конгресс — крупнейшая индейская организация Мексики, возникшая под влиянием и после восстания сапатистов 1 января 1994 г., одна из центральных задач которой — добиться принятия Закона о правах и культуре индейцев. [77] Период правления президента Ласаро Карденаса (1934 — 1940) [78] Перуанский писатель Марио Варгас Льоса является давнишним защитником неолиберальной модели и не раз критиковал Маркоса и сапатистов. [79] Договоренности Сан-Андреса — Договор подписанный 16 февраля 1996 г. в городке Сан-Андрес делегациями САНО и федерального правительства о «необходимости новых отношений между индейскими народами и государством» и направлении на общественное обсуждение и в конгресс пакета документов о конституционном признании прав и культуры индейских народов Мексики. [80] Инициатива закона КОКОПА — Законодательная инициатива конституционного признании прав и культуры индейцев, выдвинутая группой юристов из 4 основных политических партий страны — участников «Комиссии по согласию и умиротворению» во время диалога в Сан-Андресе. Была полностью принята и поддержана САНО. [81] Поскольку фамилия Председателя правительства Испании Аснар (Aznar),здесь игра слов посторенная на том, что осел по-испански (azno), а реветь по-ослиному — ребуснар (rebuznar) [82] Журнал «Ола» - Модный испанский журнал на темы светских фривольностей [83] В переводе с испанского Rebeldía — непокорность [84] Тоже игра слов марки (в см. немецкие денежные единицы), по-испански пишутся и произносятся как «маркос» (marcos) [85] Посоль- Напиток из кукурузной муки, популярный на юге Мексики. [86] Сарамаго и Пилар- Жозе Сарамаго, известный португальский писатель, лауреат Нобелевской премии по литературе, симпатизирующий сапатистам, Пилар — его жена и переводчик на испанский [87] Фелипик Гонсалес и Пепик Аснар — уничижительно-уменьшительное обращение с именами бывшего председателя правительства Испании Фелипе Гонсалеса и нынешнего — Хосе Мария Аснара [88] Окупас- леворадикальное движение бездомных и иностранных иммигрантов в Европе, занимающих пустующие дома и поселяющихся в них [89] Эль-Эскориаль — Мадридский королевский дворец. [90] Корте Инглес — Название сети торговых центров в Испании, которое в дословном переводе значит «английский королевский двор» [91] Отец Идальго — Мексиканский священник, один из героев борьбы за независимость от Испании [92] Гачупины — Так в Мексике называют испанцев и потомков иммигрантов из Испании [93] Ранчера — одна из разновидностей мексиканской фольклорной музыки [94] Чамба — На испанском молодежном жаргоне — работа [95] Бомбы — Народные куплеты типа частушек, в Чьяпасе они называются «чьяпасками», а на Юкатане «юкатанками» [96] Оливио — Один из детей сапатистского селения Ла-Реалидад, персонаж многих текстов Маркоса [97] Ману Чао — популярный испано-французский левый музыкант и автор текстов, симпатизирующий сапатистам [98] Эускаль Эрриа — народ басков, на языке эускади [99] Хавьер Элорриага — один из основателей руководитель Сапатистского Фронта Национального Освобождения и член редакции журнала «Ребельдия». [100] Мануэль Васкес Монтальбан — (1939-2003) известный испанский писатель, поэт и журналист, симпатизировавший сапатистам, автор книги интервью с Маркосом «Субкоманданте Маркос — рыцарь зеркал». [101] Пепе Карвальо — литературный персонаж из ряда романов Мануэля Васкеса Монтальбана, выдающийся сыщик и повар (сам Васкес Монтальбан тоже являлся автром нескольких книг кулинарных рецептов) [102] Да здравствует свободный народ басков!, на языке эускади [103] Ирония Маркоса; количество международных публикаций, и уровень интереса и симпатий к сапатистам в Мексике и за ее пределами несравненно выше, чем к новостям, связанным с организацией ЭТА. [104] Эускаль Эрриа — название Страны Басков на языке эускади [105] Еще одна ирония Маркоса, связанная с тем, что после его обращения к баскской тематике в известном письме, многие из друзей и сторонников сапатистов среагировали на это весьма критически, считая тон и содержимое письма неадекватным или же просто обвиняя его в серьезной политической ошибке. [106] Гора ЭТА! — Да здравствует ЭТА!, на языке эускади. [107] 11 февраля 1995 г. во время проведения переговоров о мирном урегулировании конфликта между сапатистами и представителем мексиканского правительства Эстебаном Моктесумой Барраганом, президент Эрнесто Седильо приказал федеральным войскам атаковать Гуадалупе Тепейак, где находился штаб Генерального командования САНО с целью уничтожения сапатистского руководства. Результат — оккупация военными и разрушение многих селений, бегство более 30 000 местных жителей в горы. [108] Рауль Салинас де Гортари — брат мексиканского президента (1988 — 1994) Карлоса Салинаса де Гортари, арестованный в феврале 1995 г. по обвинению в организации убийства в 1994 г. генерального секретаря ИРП Хосе Франсиско Руиса Массьеу. [109] Лос-Пинос — резиденция мексиканских президентов [110] ПРИСА и Телевиса — ПРИСА — крупнейшая информационная корпорация Испании, Телевиса — одна из ведущих информационных компаний Мексики [111] Карлос Слим Элу — мексиканский магнат, самый богатый в Латинской Америке человек, состояние которого равно, согласно данным журнала Форбс, 13 млрд. Долларов, владелец крупнейшей в Мексике частной телекоммуникационной копании Телмекс. [112] Лино Корроди — крупный мексиканский предприниматель, бывший коллега президента Висенте Фокса по работе в Кока Кола Компани. [113] Гордильо и «новой ИРП» — Эльба Эстер Гордильо — одна из активнейших лидеров ИРП, известная своим крайним политическим оппортунизмом и обвиняемая в соучастии в убийствах преподавателей-оппозиционеров, выступившая с инициативой об «обновлении» ИРП [114] Дигна Очоа — мексиканский юрист, выдающаяся защитница прав человека, убитая в Мехико 19 октября 2001 г. в собственном кабинете в возрасте 37 лет, сначала власти пытались представит ее смерть, как самоубийство, виновные до сих пор не найдены. [115] Келли — доктор Дэвид Келли, советник британского Минобороны эксперта по вооружениям, разоблачивший в ряде интервью для ВВС подтасовки в нашумевшем "иракском досье", был найден мертвым 18 июля 2003 г. Официальная версия причины его смерти — самоубийство. [116] Кантинфлас — псевдоним Марио Морено Рейеса (1911-1993), великого мексиканского комического киноактера. [117] Педро Инфанте — Хосе Педро Инфанте Крус (1917-1957), популярный мексиканский киноактер и певец. [118] КЛЕТА — независимая культурная организация Центр Свободного Театрального и Артистического Экспериментирования (Centro de Libre Experimentación Teatral y Artística) [119] Колосио — кандидат в президенты от ИРП, являвшийся безусловным лидером в президентской гонке 1994 г., убитый 23 марта 1994 г. Несмотря на официальную версию об «одном убийце», вскрытие показало две смертельные раны от выстрелов с двух противопроложных сторон. Убийство сих пор не раскрыто. [120] Руис Массьеу — сенатор Хосе Франсиско Руис Массьеу, убитый 28 сентября 1994 г. Убийство сих пор не раскрыто. [121] Альборес — Роберто Альборес Гильен, губернатор Чьяпаса с 1988 по 2000 гг., в настоящее время находится под следствием за подтверждение многочисленных фактов коррупции во время пребывания у власти. [122] Пипорро — псевдоним популярного мексиканского певца и актера Эулалио Гонсалеса (род. В 1921 г.) [123] Макила — мексиканское название сборочного предприятия. На севере Мексики, вдоль границы находятся тысячи сборочных производствах фирм США. Сборка — трудоемкая ручная работа, поэтому предприниматели США ведут ее руками мексиканцев, чей труд во много раз дешевле. [124] ПНД — правящая правая партия Национального Действия [125] ПДР — партия Демократической Революции, левоцентристская оппозиционная партия [126] Друзья Фокса — ассоциация близких президенту Висенте Фоксу предпринимателей и политиков, возникшая для поддержки его кандидатуры, многие из них после победы заняли высокие посты в правительстве и были уличены в коррупции и нелегальных перечеслениях денег из-за рубежа в поддержку политических кампаний. [127] Луис Эрнесто Дербес — министр иностранных дел Мексики. [128] Джон Тейлор — зааминистра финансов США [129] президентская пара — супруга Висенте Фокса Марта Саагун активно участвует в политической жизни, возглавляя ряд крупных проектов, выдвинутых правительством ее мужа [130] Проект «Пронасоль» — Испанская аббревиатура «Национальной программы солидарности», провозглашенной президентом Карлосом Салинасом де Гортари в конце 1988 г. после «победы» на выборах, достигнутой путем крупнейшей в истории Мексики фальификации результатов, когда вся компьютерная система подсчета голосов в решающий момент «вышла из строя». Целью программы провозглашалось преодоление крайней бедности и правительская помощь крестьянским организациям и общинам. Программа была использована для раскола политической оппозиции ИРП путем раздачи подачек организациям, проявлявшим лояльность по отношению к властям. Ни в коем случае не были затронуты причины нищеты мексиканской провинции. Колоссальный бырократический аппарат, созданный для осуществления Пронасоль, разворовал большую часть средств и программа провалилась. [131] «Фонд Вперед, Мексика» — организация, ставящая перед собой те же жадачи, что и Пронасоль, созданная правительством Висенте Фокса и возглавляемая его супругой Мартой Саагун де Фокс. [132] Корридо о белом коне — корридо — популярный в Мексике песенный жанр, корридо о белом коне — модная баллада Хосе Альфредо Хименеса о коне сбросившем с себя всадника и проскакавше через всю Мексику, в этом предложении Маркос перефразирует содержание корридо. [133] С заездом в Канкун в сентябре этого года — с 10 по 14 сентября 2003 г. в мексиканском курортном городе Канкун проводилась Пятая втреча встреча министров торговли стран-членов Всемирной торговой организации, сопровождавшаяся протестами участников десятков социальных движений и организаций, прибывших в эти дни в Канкун. [134] Кумбия — национальный колумбийский танец, популярный во многих странах Латинской Америки. [135] «Уже виден горизонт...» — начальные слова сапатистского гимна. [136] Покушение на кандидата в губернаторы Чьяпаса Амадо Авенданьо Фигероа — выдающийся мексиканский юрист и журналист, создатель еженедельника «Тьемпо» и Центра по защите прав человека Фрай Бартоломе де Лас Касас, возглавленного епископом Сан-Кристобаля Самуэлем Руисом. С помента сапатистского восстания 1 января 1994 г. редакция «Тьемпо» превратилась в главный канал информации о происходящем в Чьяпасе. «Тьемпо» стал первым печатным изданием Мексики, начавшим публиковать коммюнике и декларации САНО. После многократного посещения Лакандонской сельвы, Амадо Авенданьо был выдвинут ПДР на пост губернатора Чьяпаса. 25 июня 1994 г. во время проведения избирательной кампании трейлер врезался в машину, где находился Амадо Авенданьо с четырьмя товарищами, трое из которых в результате погибли. Амадо Авенданьо на несколько месяцев лишился речи и остался инвалидом. Вскоре появились доказательства, что покушение было организовано ИРП с участием Эдуардо Робледо — его конкурента по избирательной кампании и Хорхе Эрнандеса, бывшего воспитанника и ученика Авенданьо, получившего вскоре в качестве награды пост директора Министерства Юстиции штата Чьяпас. В результате очередной фальсификации при подсчете голосов, пост губернатора занял Эдуардо Робледо. В этот же день 8 декабря 1994 г. сапатисты признали Амадо Авенданьо в качестве «повстанческого губернатора» и предложили ему возглавить Народное правительство штата Чьяпас. Когда через три месяца после выборов детали фальсификации вскрылись, Робледо вынужден был с позором уйти в отставку. Из-за травм полученных при покушении Амадо Авенданьо долго и тяжело болел и умер от кровоизлияния в мозг 29 апреля 2004 г. [137] Компас — множественное число от компа, уменьшительное от компаньеро — товарищ [138] УНАМ — Universidad Nacional Autónoma de México, Мексиканский Национальный Автономный университет [139] УАМ — Universidad Autónoma Metropolitana, Столичный Автономный университет [140] САНО уже начала свое расследование — 24 июня 2004 г Сапатистский Фронт Национального Освобождения опубликовал и распространил через дружественные издания и сайты фотографии некоторых из аферистов, собиравших в Мехико деньги «от имени команданте Себедео». Этот материал постарались отправить всем организациям и лицам, так или иначе участвоваших в акциях солидарности с сапатистами. [141] «Фокс с тобой» — еженедельная субботняя радиопрограмма Президента Мексики [142] ПОЛИ — Национальный Политехнический институт [143] ЭНА — Национальная школа Антропологии и Истории [144] 7 раз по 7 — намек на политическое эссе Маркоса «7 голосов 7» [145] «Беби Док» — прозвище Жана-Клода Дювалье, гаитянского диктатора, в возрасте 18 лет унаследовавшем «пожизненное президентство» от отца Франсуа Дювалье («Папы Дока»). В результате 29-летнего правления династии Дювалье десятки тысяч гаитянцев були убиты проправительсвенными военными группами «тонтон-макуты» и «леропарды», Дювалье присвоили себе сотни миллионов долларов из государственной казны. Был свегнут в 1986 г. в результате военного переворота и получил с семьей убежище во Франции. [146] Кохола — птица, живущая в сельве юга Мексики [147] Лос-Альтос — горный район в центральной части штата Чьяпас [148] «Бой в Корральчене» — 24 мая 1993 г. в горной местности Корральчен (муниципалитет Окосинго), федеральная армия во время проведения учений случайно наткнулась на сапатистский лагерь Лас-Калабасас. В завязавшейся перестрелке погиб один повстанец и два солдата. Эти события замалчивались правительством, потому что признание того, что на юге Мексики существуют партизанские группы могло поставить под угрозу подписание договора НАФТА с США. [149] «Уже виден горизонт...» — начальные слова сапатистского гимна. [150] 11 ноября на выставку произведений графического искусства, которые будут разыграны в лотерею в Доме Культуры им. Хесуса Рейеса Эролеса и на танцы 14 числа в Салоне Лос-Анхелес — в рамках празднования 20-летия основания САНО и 10-ти летия восстания 1 января 1994 г. в ряде городов Мексики и мира прошли акции по сбору средств в пользу только что созданных Хунт Хорошего Правительства, органив самоуправления сапатистских общин Чьяпаса. В этом случае речь об организованной графическими художниками Мехико выставке-лотерейном розыгрыше их работ для поддержки социальных программ на сапатистских территориях. [151] 20 и 10 — В 2004 году исполнилось 10 лет с начала вооруженного восстания 1 января 1994 г и 20 лет со дня создания Сапатистской Армии Национального Освобождения. [152] Реформа в системе средней школы — предложенная президентом Фоксом школьная реформа предполагает сведение к минимуму изучение истории древних культур и цивилизаций. [153] Агустин де Итурбиде — общественный деятель (1783-1824), сын испанца и мексиканки, боровшийся против независимости Мексики от испанской короны. После победы сторонников независимости, попытался стать императором Мексики, но был свергнут. [154] Антонио Лопес де Санта Ана — мексиканский военный и политик (1795-1876), трижды являвшийся президентом, в ходе его военного поражения Мексика лишилась Техаса, поддерживал консервативные аристократические круги и в конце жизни возглавил военный переворот, попытавшись стать диктатором. [155] Максимилиан Габсбург — австрийский принц, которого французские интервенты назначили императором Мексики. [156] мешики — индейский народ, положивший начало культуре ацтеков [157] Теночтитлан — древняя столица империи ацтеков, находившаяся на территории современного Мехико. [158] Уицилопочтли — главный бог мешиков, занимавший центральное место в религии ацтеков. В его честь приносились многочисленные человеческие жертвоприношения [159] Копиль — ацтекский бог, согласно легенде, восставший против Уицилопочтли, чтобы отомстить за смерть своей матери. Победивший его Уицилопочтли вырвал его сердце и бросил его в воды озера Текскоко. [160] 2006 год — год следующих президентских выборов в Мексике. [161] Карлос Аумада — крупный предприниматель аргентинского происхождения, вхожий в эксклюзивные круги мексиканских политиков, долгое время близкий к руководству ПРД. Связанный с операциями по отмыванию денег он на частном самолете пытался бежать на Кубу с чемоданами, полными денег и с тайно снятыми видео, компрометирующими ряд мексиканских политиков. Кубинские власти выдали его мексиканскому правосудию. Практически одновременно с этими событиями и чтобы отвлечь от них национальное общественное мнение и завоевать очки перед США правительство Висенте Фокса пошло на обострение отношений с Кубой, что закончилось кратковременным разрывом дипломатических отношений. [162] Криль и Дербес — Сантьяго Криль – глава правительственного секретариата Мексики, Луис Эрнесто Дербес – министр иностранных дел Мексики [163] Карлос Монсиваис — один из крупнейших писателей, мыслителей и культурологов современной Мексики (1938 г.р.). Симпатизирует сапатистам и неоднократно встречался с Маркосом. [164] Андрес Мануэль Лопес Обрадор — нынешний председатель правительства города Мехико, член РДП, кандидат в президенты страны на будущих выборах, является политиком с одним из самых высоких в стране рейтингов. [165] Пемексгейт — скандал, связанный с незаконным перечислением мексиканской государственной нефтяной компанией «Пемекс» 209 млн долларов на нужды предвыборной кампании кандидата в президенты от ИРП\. [166] грязная война — практика правительств ИРП по уничтожению политических противников [167] Диаса Ордаса-Эчеверрии-Лопеса Портильо-де ла Мадрида-Салинаса де Гортари-Седильо — мексиканские президенты времен последнего периода диктатуры ИРП [168] Случай с Национальной Лотереей — скандал, связанный с незаконным перечислением средств со счета государственной лотереи в адрес частного фонда «Вперед, Мексика», возглавляемого супругой президента Фокса [169] Отвлечения средств из общественных фондов для Провиды — правительство Фокса незаконно перечислило частной консервативной католической организации Провида сумму в 3 млн. долларов, «отстегнув» их от средств, предназначавшихся для покупки лекарств для больных СПИДом [170] «Легионеры Христа» — мексиканская крайне правая и консервативная католическая организация [171] «Юнке» — секретная ультраправая католическая организация, активно участвующая в политической жизни Мексики [172] «Опус Деи» — ультрареакционная конфессия Римской католической церкви, созданная в 1928 году в Испании Хосемарией Эскрива де Балагером, распространенная сегодня по всему миру и занимающая крайне правые и консервативные позиции [173] Цирк Сан-Ласаро — имеется в виду Национальный конгресс Мексики, именуемый дворцом Сан-Ласаро [174] «Демонстрация против преступности» — 27 июня 2004 г. в Мехико прошла «Демонстрация против преступности», к участию в которой прихзвали более 80 различных организаций, в ней участвовало почти 300 тысяч человек [175] Альфонсо Дурасо — личный секретарь президента Фокса и пресс-секретарь правительства [176] Джульяни, «вторые этажи», исторический центр города Мехико, строительный бум в Санта-Фе, «Хьюстон» западной части Столичного округа — богатые дорогие районы мексиканской столицы [177] Реформа — одна из центральных улиц Мехико [178] Диего Фернандес де Севальос, Энрике Джексон и Хесус Ортега — мексиканские сенаторы [179] АМЛО — прозвище Андреса Мануэля Лопеса Обрадора из инициалов его полного имени [180] Банамекс и Банкомер — мексиканские банки [181] Марсело Эбрард — директор секретариата полиции Мехико [182] «Город Надежды» — распространенное поэтическое название Мехико [183] Случай, когда жертвой стали трудящиеся государственной системы социального страхования — в рамках курса на приватизацию всей социальной сферы, мексиканский конгресс принял закон о сокращении пенсий трудящихся Мексиканского Института Социального Страхования (МИСС) [184] мекапаль — лента из плотной материи или кожи, одевающаяся на лоб, чтобы удерживать на спине груз [185] песо — в августе 2004 года один доллар США стоил приблизительно 11,4 мексиканских песо [186] МИСC — Мексиканский Институт Социального Страхования [187] «Эль-Индепендьенте» — в переводе с испанского – «независимый» [188] Сантьяго Криль — правительственный секретарь Мексики [189] контрреволюция — следует учитывать, что конституция страны принималась под влиянием революционных событий 1910-1917 года, темы мексиканской революции и ее завоеваний были неотъемлимой частью официальной пропаганды. Используя этот термин, Маркос имеет ввиду полный отход нынешней государственной власти ото всех конституционных принципов и провозглашенных ими целей [190] Луис Альварес — назначенный федеральным правительством уполномоченный за мирный процесс в Чьяпасе [191] СИОАК — Независимое объединение сельскохозяйственных рабочих и крестьян, организация занимавшая часто враждебную по отношению к сапатистам позицию. [192] Поло — лагерь беженцев, где живут сотни гражданских сапатистских семей, изгнанные из своих селений ультраправыми боевиками. [193] Дело властей Синакантана — речь о вооруженном нападении на демонстрацию безоружных сапатистов 10 апреля 2004 г., в результате которого оказались ранены 35 человек. [194] «кризис видео» — имеются в виду вывезенные Карлосом Аумадой на Кубу видеоматериалы, компрометирующие ряд известных в стране политиков, замешанных в коррупции [195] ОРКАО — Организация производителей кофе Окосинго [196] АРИК — Сельская Организация Коллективного Интереса [197] СНС — Национальная система здравоохранения [198] Серхио Эстрада Кахигаль — губернатор штата Морелос, замешанный в коррупции и связях с наркобизнесом [199] Луис Эчеверриа — президент Мексики в период с 1970 по 1976 гг., ответственный за ведение «грязной войны» против оппозиции и за военно-полицейские репрессии против студенческого движения [200] СИЕПАК — Система взаимного сообщения сетей электроэнергии между странами Центральной Америки [201] ДЕСМИ — «Социальное экономическое развитие мексиканских индейцев», неправительственная организация [202] УПН — Национальный педагогический университет [203] тамаль — латиноамериканское блюдо из толченой кукурузы с различными ингредьетами, обычно завернутй в банановый лист [204] Не исключено, что после нее появится шестая — из-за путаницы в ходе публикаций различных частей этого «видео», после шестой части оказалась опубликованной восьмая, и только после нее – седьмая. [205] last but not least — последний, но не наименее важный (англ.).
|