Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Часть I. 3 page





– Слушай, Эдди, – ответила тут же Энн своим спокойным мелодичным голосом, – когда ты перестанешь быть нахалом? Ладно, можешь не отвечать, понятно – не скоро. Поэтому могу сообщить, что если официант успеет принести мне бифштекс до твоего ухода, ты первый попробуешь его на вкус.

– М‑мм?.. А, кажется, я понял, что ты имеешь в виду. Ну ладно, пока! До завтра. – Однако, двинувшись прочь, он вдруг остановился и, сделав трагическую мину, с сокрушенным выражением произнес: – И все‑таки ты о‑очень ошиблась, когда подошла в тот день к нему, а не ко мне!

– Возможно, надо было подойти к кому‑нибудь третьему.

Кажется, Гамильтон слегка поперхнулся, отпивая из бокала.

 

* * *

 

Солнце совсем опустилось за далекий пустынный горизонт, оставив земле лишь тоненький краешек, и человек направился назад, туда, где он оставил свою машину, припрятав ее за небольшим холмом, чтобы не видно было с дороги.

Охота прошла успешно – в мешке злобно и беспомощно возилась настоящая добыча. Вчера ему попадались только небольшие особи – почти змееныши, и он правильно сделал, что не стал с ними связываться. Вот теперь в его распоряжении настоящая сила и настоящий яд. Всегда надо преодолевать обстоятельства и идти на максимум!

А поначалу день не складывался и не сулил удачу, в особенности после этой дурацкой встречи с полицейским на дороге, когда тот негритенок, выкатя белки, вперился во внутренность его машины.

Конечно, проверка связана с розыском каких‑то преступников, потому что прежде всего полицейский внимательно посмотрел ему в лицо, а потом потребовал открыть заднюю дверь в салон – искали людей, это ясно. Но все же событие неприятное. Надо теперь выезжать из города с другой стороны, чтобы, по крайней мере, не нарываться опять на этот пост.

Солнце исчезло, и тьма стала стремительно охватывать землю, но человек уже видел вдали бледные контуры своего автомобиля.

 

* * *

 

Сегодня вечер в пивном ресторане Коули прошел как обычно, и сам он уже поужинал, а в зале и на кухне только что закончили уборку. Прислуга ушла, и в чистом полуосвещенном помещении наступила приятная долгожданная тишина. Миссис Коули тоже уже собралась уходить в их дом по соседству, но сам хозяин решил на полчаса задержаться.

Сегодня прошла четвертая баскетбольная встреча «Феникса» с «Быками» из заключительной финальной серии. Результат уже был известен – «Феникс» выиграл и счет побед сравнялся. Но Коули хотел посмотреть спортивный отчет для полуночников, где повторяли все интересные моменты встречи. Тому были две причины: во‑первых, он болел за «Феникс» и даже поставил в тотализатор тысячу на то, что тот выиграет по сумме встреч, а во‑вторых, он никогда не спешил отсюда домой, ощущая этот зал не менее родным и уютным для себя местом. К тому же, был повод позволить себе третий бокал пива – по случаю победы любимого клуба.

– Мог бы смотреть в телевизор и дома, – произнесла, уходя, миссис Коули.

– Ну‑ну, я скоро, – ответил он. На экране уже появлялась знакомая баскетбольная заставка.

Вспомнив про тысячу долларов, Коули подумал, что чикагские «Быки», конечно, играют в более стабильный, построенный на хорошо отрепетированных схемах баскетбол, более, в общем‑то, надежный, и он, пожалуй, здорово рискнул своей тысчонкой. Зато взрывные импровизации «Феникса», его талантливые лидеры просто приводят в восторг. Даже чикагскую публику, ведь сегодня игра идет на чужой площадке. Хватило бы только у команды пороху на все встречи финальной серии.

Коули сделал большой глоток из бокала и, отвлекшись на секунду от экрана, услышал неясный шорох. Где‑то справа, за спиной. Он машинально обернулся, но в зале, разумеется, было пусто, и он снова устремил взгляд на экран.

Хоть результат и был известен, но действие не переставало волновать. Начинался четвертый тайм, а «Феникс» выходил на него, проигрывая шесть очков. Шесть! Как же они из этого выберутся?

Команда начала отлично – выиграла вбрасывание и провела прекрасный трехочковый мяч. Впрочем, «Быки» через десять секунд ответили тем же самым, сохранив свое опасное преимущество.

Опять раздался непонятный шорох метрах в пяти‑шести сзади и он хотел было повернуться, но маленький защитник «Феникса» как молния пронесся к кольцу и, обыграв двух рослых чикагцев, сумел отыграть два очка. «Браво!», – воскликнул спортивный комментатор, и совершенно с ним согласный Коули все‑таки повернулся в ту сторону, откуда только что послышались непонятные звуки.

И снова он ничего не увидел и уж собрался опять вернуться к телевизору, когда заметил, что широкая занавеска у окна как будто колеблется.

Это Коули не понравилось. Окно из сплошного стекла и не имело форточек и створок, а значит, воздух подуть не мог. Он, сам не зная почему, обвел глазами пустой полутемный зал и снова уставился на занавеску. Теперь она была неподвижна, но странное ощущение не проходило…

Материя вдруг дрогнула, будто кто‑то живой шевельнулся, скрываясь за ней.

– Что за дьявольщина, черт возьми, – недовольно выговорил Коули, испытывая не столько гнев, сколько недоумение от чьих‑то странных и неуместных шуток, и, словно в ответ на его голос, занавеска опять колыхнулась. Еле заметно. Как если бы спрятавшийся, боясь быть обнаруженным, старался замереть, но выдавал себя от волнения и неловкости.

– Да что это еще за новости! – резко поднявшись и направляясь в ту сторону, проговорил хозяин. – Крысы, что ли, у меня завелись? Или кому‑то не терпится получить перед сном оплеуху?!

Он подошел к занавеске и откинул край.

Что‑то внезапно метнулось в воздухе и резко ударило его, отбросив на два шага назад!

Ошеломленный, он несколько мгновений не мог ничего понять, но вдруг почувствовал острую пронизывающую горло боль. И тут же увидел, как на его светлую рубаху быстро падают тяжелые густые капли.

– Что за черт, да это ведь кровь… – Он удивленно произнес слова в полный голос, но сам услышал их далекими и глухими.

Темная неживая кровь продолжала течь, заливая рубаху, и Коули оцепенел, не понимая происходящего. «Быть может, это просто сон», – мелькнуло у него в голове, но тут же новый острый приступ боли заставил его очнуться и мысль о помощи, как гибнущая птица, забилась, обращаясь к небу. Он попытался закричать, позвать… кого угодно! Но вместо крика вырвался натужный хрип, дыхание перехватило, как будто бы вокруг не стало воздуха.

Он сделал новое усилие… но все потемнело и кануло.

 

* * *

 

Гамильтон приехал как всегда к положенному утреннему часу на службу и окунулся в работу.

Вчера поздно вечером позвонил телефон и он по номерному определителю понял, что это Гильберт: «Прости что в такое время, – извинился тот, – но тебя долго не было дома. Ты еще не ложишься спать?» – «Нет, все в порядке, я смотрю баскетбольную встречу». – «Ах да, и у меня телевизор на этой программе… вон какой красивый мяч забросили. – Это был тот самый мяч маленького защитника, одного из самых знаменитых спортсменов Америки. – Я ненадолго тебя оторву. – Он сделал небольшую паузу. – Дело в том, что мама перед смертью оставила записку. Однако судья тогда решил не давать ее мне до совершеннолетия». – «Наверно правильно, Гильберт, они не хотели тебя лишний раз травмировать». – «Наверно. Сегодня я разговаривал в городском суде. Там заявили, что я могу получить ее без всяких препятствий, записка у вас в полицейском архиве. И я бы очень тебя попросил…» – «Конечно, конечно, – заверил Гамильтон, – я завтра же с утра дам необходимое распоряжение».

 

Он с этого утром и начал, потом просмотрел поступившие из столицы Штата оперативные сводки, и уже заканчивал инструктаж сотрудников, когда как снег на голову пришло сообщение о старом Коули.

Его жена, возвратившись домой, сразу отправилась спать, полагая, что муж очень скоро вернется. Утром, заглянув в его комнату, решила, что тот отправился до завтрака по каким‑нибудь хозяйственным делам, что иногда бывало. Постель он тоже всегда сам застилал… Ресторан начинал работать в десять утра, и вот около этого времени пришедшие на работу служащие и обнаружили труп хозяина.

Что именно произошло, никто из них не понял и, судя по залитой кровью груди и горлу, все решили, что он был ночью зверски зарезан. Об этом и сообщили.

Гамильтон немедленно выехал. Во второй машине, заскочивший в госпиталь за медэкспертом Фолби, сразу вслед привез самого Уолтера.

– Шеф, – чуть смущенно проговорил он, – я просил господина директора послать кого‑нибудь из сотрудников, но он сам пожелал.

– Ей‑богу, не стоило, Билл, – сказал Гамильтон, пожимая тому руку перед входом в ресторан.

– Ничего, Фрэнк, мне сейчас лучше поработать.

– Понимаю. Тогда пошли.

Около входа толпились служащие и уже собралась изрядная куча окрестных зевак, по преимуществу женского и детского пола. В дверях, как и положено, стоял полицейский.

– Вот эти двое, сэр, – он показал на мужчину и женщину, – они первыми увидели труп.

– Сержант, снимите с них протокольные показания. Прошу вас, Билл.

Труп старика Коули лежал недалеко от дверей вдоль первого ряда столиков. Один стул был повален, возможно, самим хозяином, когда он падал, в остальном – никакого видимого беспорядка. На стойке бара, не выключенный с ночи, продолжал работать телевизор, а на ближнем к нему столе стоял недопитый бокал и тарелки со вчерашним ужином – вот и все. В зале уже трудились фотограф и эксперт, который как раз снимал отпечатки пальцев с бокала.

Минуты две пришлось подождать, пока фотограф делал снимки трупа во всех необходимых ракурсах, потом Гамильтон кивнул Уолтеру, и тот быстро направился к телу, открывая на ходу белый выпуклый кейс.

Крови было очень много, наверное, вследствие повреждения крупных артерий и вен. Кровь запеклась, почти закрывая горло, растеклась крупными пятнами по рубахе и по полу около головы.

Прежде всего Уолтер бросил кусочки засохшей крови в две разные пробирки, потом осмотрел белки глаз покойного, приложил какую‑то тоненькую бумажку к зрачку и, еще с минуту поколдовав, объявил:

– Смерть произошла 8–9 часов назад, значит…

– Где‑то в первом‑втором часу ночи.

– Да, Фрэнк… далее, насколько я сейчас могу судить, ран в грудной клетке нет. Кровь натекла сюда сверху. А в области горла и местной сосудистой системе раны не резаные, а колотые. Прочие подробности – через полтора часа. Пусть труп немедленно доставят к нам в морг, я сам всем займусь.

– Огромное спасибо, Билл. – Они вместе направились к выходу. – Как Мэри?

– Спит в основном. Снотворное и седуксены… отправлю ее на специальное лечение в ближайшие дни.

– Еще раз спасибо.

Гамильтон вернулся в помещение и приступил к обычной в таких случаях работе – опросу свидетелей, проверке того, что было или могло быть украдено.

– Здравствуйте, шеф, – услышал он вскоре за своей спиной, – я могу чем‑нибудь помочь?

– По‑моему, сейчас не твоя смена, Дик?

– Да, сэр, но я узнал о случившемся и подумал, что могу быть полезен.

– Можешь, можешь, – подтвердил подошедший Фолби, – помоги‑ка для начала труп в санитарную машину отнести.

По‑видимому, Дик Терье, предлагая свои услуги, не это именно имел в виду, однако долго думать ему не пришлось – мощная рука сержанта повернула его длинное тело на сто восемьдесят градусов и отправила в указанное место.

– Что с миссис Коули, – спросил Гамильтон, – с ней можно поговорить?

Фолби сомнительно покачал головой:

– Вряд ли. Кто‑то из служащих очень постарался: прибежали к ней в дом с криком – «Вашему мужу горло перерезали!». Старушка тут же и прилегла, сейчас с ней врач.

– Шеф! – Терье поспешно к ним приблизился, протягивая на ладони связку ключей. – Это было в кармане покойного, наверно здесь есть и ключ от сейфа.

– Возможно ты прав, пошли посмотрим.

Сейф стоял в углу за стойкой бара.

Сначала его внимательно осмотрел эксперт и снял отпечатки с панелей и ручек.

– Ну, то что его никто не пытался взломать, я сразу могу поручиться, – заявил он, уступая место сержанту.

Тот попробовал один ключ, потом второй, крутанул ручку и приоткрыл толстую бесшумную дверку.

На верхней полке лежали какие‑то счета и документы, на двух нижних – деньги – несколько пачек на средней полке и мелочь внизу.

– Я так понимаю – это дневная выручка? – спросил Гамильтон, обращаясь сразу ко всем.

– Именно так, – ответил кто‑то из служащих, – деньги в пачках сам мистер Коули отвозил утром в банк, а мелочь так и оставалась для текущих нужд.

– А сколько этих, крупных, примерно было?

– Позвольте взглянуть, – говоривший служащий придвинулся к сейфу, – … да на глаз… это похоже на ту сумму, которая ежедневно отвозилась в банк.

– Значит, деньги в сохранности, – задумчиво произнес лейтенант. – Может быть, что‑то ценное пропало? Из оборудования? Дорогие столовые предметы?

При полном молчании несколько человек отрицательно покачали в ответ головами.

Держать здесь своих людей дальше не было смысла. Гамильтон приказал всем возвращаться в управление, оставив на месте двух сотрудников с заданием – подробно опросить всех работников и соседей о событиях последнего времени, связанных с любыми ссорами, конфликтами, неурядицами между Коули и другими людьми. И поинтересоваться более отдаленным прошлым – не обмолвился ли он когда‑нибудь о старых врагах, недоброжелателях, даже если они были в юности.

– Понятно?

– Понятно, сэр, – ответили оба.

– На все это вам не более двух часов.

 

* * *

 

Не успел Гамильтон войти в свой кабинет, как пришлось разговаривать по телефону с Бартоком.

– Да, Эдди, – ответил он сразу, – убийство. Но пока нет заключения медэкспертизы, ничего конкретного сообщить не могу… Не знаю… Единственно, что можно сейчас с определенностью утверждать, – ограбления, как такового, или явных попыток к этому не обнаружено.

Почти тут же в кабинет вошел Фолби и как‑то между прочим вслед за ним втиснулся Терье.

– Только что позвонил врач от миссис Коули, она пришла в себя, сообщила следующее, – Фолби посмотрел на листок бумаги, – я вот просто записал. Она уходила последней. Двери в служебные помещения уже были заперты. Оставалась открытой только входная дверь. Муж оставался один, хотел посмотреть вечерний отчет о баскетбольном матче.

– «Феникс» играл с «Быками» и выиграл во второй финальной встрече, – радостно сообщил Терье.

– То, что твой «Феникс» случайно выиграл, ничего не объясняет, – проворчал, не оборачиваясь, сержант.

– Во‑первых, не случайно, – завертел белками тот, – а во‑вторых, разрешите одно предположение, господин лейтенант.

Гамильтон согласно кивнул – делать‑то пока все равно было нечего.

– Входная дверь ведь осталась открытой, так? – начал Дик.

– Так, так. – Фолби грузно опустился в кресло и положил ногу на ногу.

– Ну вот. Значит, вполне возможно, что кто‑нибудь из соседей тоже зашел взглянуть на этот матч. Коули болел за «Феникс», мне один из служащих сказал, что он поставил тысячу в тотализатор.

– Да что такое для Коули тысяча, – проворчал Фолби, – его капитал тянет за миллион.

– Ну, все равно, – горячо продолжил Терье, – тот, второй, мог быть болельщиком «Быков». На этой почве они могли повздорить и…

Тут он по кислым физиономиям начальства все‑таки понял, что немножко увлекся, и закончил на уже вопросительной ноте:

– Но теоретически, так оно могло ведь быть?

– Не могло, – вяло проговорил Фолби, – не могло, потому что, даже если отбросить все прочие твои глупости, «Феникс» у «Быков» больше ни одной встречи не выиграет, и это любому дураку понятно.

На физиономии Дика изобразился протест, но в этот момент в кабинет вошли сразу несколько человек: один из оставленных для опроса в ресторане полицейских, эксперт с данными об отпечатках пальцев и о прочих деталях, а почти следом – фотограф, который стал тут же на длинном столе для оперативных совещаний раскладывать фотографии.

Очень скоро выяснилось, что ни одной новой серьезной ниточки не появилось.

Соседи и служащие, как один утверждали, что обстановка в последнее время была самая мирная, дела шли прекрасно. А по части врагов – для человека, прожившего в небольшом провинциальном городе всю или почти всю жизнь… да если бы что и было, кто бы этого не знал!

Эксперт доложил, что никаких посторонних отпечатков на сейфе, бокале, столе, сидя за которым хозяин смотрел телевизор, не обнаружено. Входная дверь захватана многими руками, и там ничего не разберешь.

В общем, как говорится, дело ясное, что дело темное, и это было написано у всех на лицах, когда снова зазвонил личный телефон Гамильтона.

– Фрэнк, это Уолтер, – услышал он в трубке, – я закончил экспертизу.

Гамильтон тут же включил общий динамик, чтобы слышали все собравшиеся.

– Фрэнк, это не убийство, – прозвучал голос Уолтера, – то есть человек его не убивал. – Он чуть‑чуть помолчал. – Его убила гремучая змея. – В кабинете вдруг наступила неестественная тишина. – Вы меня слушаете, Фрэнк?

– Да‑да.

– Потеря крови – просто следствие попадания ее зубов в крупные вены. – Уолтер коротко откашлялся. – Большое количество яда в крови, хватило бы и половины, чтобы убить человека, рядом ведь мозг. Мы через час пришлем вам официальное письменное заключение.

Еще пару мгновений продолжался общий столбняк, потом так же неожиданно все загалдели, а еще через несколько секунд Гамильтон, хлопнув по столу ладонью, крикнул:

– Тихо!!

И после небольшой паузы спокойно и быстро заговорил:

– Срочно связаться с мэрией и объяснить, что в городе появилась опасная, очень агрессивная змея, мобилизовать все муниципальные службы и добровольцев для прочесывания. В особенности в районах, прилегающих к автостраде. Настоятельно предложить гражданам не только в вечернее, но и в дневное время ходить только по асфальтовым дорожкам. Запретить детям играть на травяных газонах. Далее, вдоль автострады с обеих сторон стоят металлические решетки. Надо их проверить – ведь проползла же змея сюда из пустыни, прежде чем убила двух человек.

– А почему вы думаете, шеф, что старика и девочку укусила одна и та же змея?

– Я так совсем не думаю, поэтому тем более надо проверить решетки вдоль всей дороги у города.

 

* * *

 

Гамильтон понимал, что в ближайшее время в городе может начаться паника. А противопоставить этому можно только организованность, чувство локтя у людей. Поэтому он сам в срочном порядке побывал в обеих школах и на многих улицах, вместе с администрацией организовывал добровольные отряды. И город напрягся и заработал.

Решили, что сводки прочесывания будут сообщаться из каждого района в управление полиции, а там будут составлять общую карту проверенных участков, и к вечеру город должен быть весь покрыт чистыми зонами.

У госпиталя в полной готовности дежурила машина экстренной помощи с сывороткой, кровью для срочного переливания и прочими необходимыми средствами.

Все это потребовало времени и многих мелких усилий, так что к середине дня Гамильтон возвратился в свой служебный кабинет изрядно измотанным. Как раз вернулась и бригада, проверявшая заградительные сетки вдоль автострады.

Честно говоря, лейтенант делал эту проверку для очистки совести, поскольку не сомневался, что, ограждая скоростную трассу от животных, детей и случайных прохожих, ее устроители не заботились о незначительных щелях и прорезях у грунта.

Так нет же!

Три километра городской линии оказались наглухо перекрытыми! Проволочная сетка, в которую и пальца не просунешь, была намертво впаяна в бетонный бордюр. И нигде никаких повреждений!

Проводивших проверку сотрудников этот факт привел в явное замешательство.

– Откуда же, господин лейтенант, было взяться змее, если не из пустыни? – спросил один из них, и Гамильтон, кажется, чересчур раздраженно, сказал, что не отвечает за местную фауну.

Но все‑таки, действительно, откуда?

Вдобавок ни с того ни с сего приперся Эдди Барток, и вид у него был такой, как будто в городе готовятся к рок‑фестивалю.

– Ну как делишки? – поинтересовался он, усаживаясь на край стола, – поймали гадов? Мне уже надо вечерний номер верстать.

– Слушай, убери задницу с моего стола, – раздраженно ответил Гамильтон.

– А чего ты злишься, – Эдд пересел в соседнее кресло. – Знаешь, кого я сегодня встретил на улице? Придурка этого, Гильберта Хьюза.

– У Хьюза полное профессорское звание и он уже отработал в нескольких первоклассных лабораториях мира.

– Иди ты! Кто бы мог подумать? Так надо мне у него интервью взять, что ли… с портретом. Хотя, ха‑ха, как вспомню, как я бил его и по заднице и по морде, ха. Ладно, заскочу к тебе через часок за новостями.

У Гамильтона побелели от этого хамства губы, но прежде, чем он успел ответить, от Бартока и след простыл.

– С‑скотина! – все‑таки выговорил лейтенант.

– Вы что‑то сказали, шеф? – в дверях появился дежурный.

– Нет, ничего. Есть новости?

– Есть, но немного странные. В сквере недалеко от центра только что найден мертвый пудель. Хозяйка уже объявилась. С утра он убежал гулять… но в общем, другое важно – у него на лапе заметили две точки запекшейся крови. Приказать отправить его на экспертизу?

– Да, обязательно. Где, говорите, это случилось?

– В ста метрах от концертного зала.

– Черт возьми, практически в самом центре! А местность вокруг уже прочесали?

– Заканчивают, сэр.

– Хорошо, отправьте труп собаки на проверку.

Гамильтон тут же поднял трубку зазвонившего телефона. Это опять был Уолтер.

– Простите, Фрэнк, что беспокою, но думаю, могу сообщить нечто немаловажное. Мы проверили яд, от которого погибла Джейн, и тот, что убил Коули. Так вот, есть различия, несколько показателей, о которых я не буду сейчас распространяться…

– Это разные змеи?

– Да, вне всяких сомнений.

– Спасибо, Билл, это очень важно. Еще одна просьба – в ближайшее время к вам привезут труп собаки. Есть подозрение, что и она погибла от змеиных укусов.

– Да, Фрэнк, конечно, мы все проверим и сообщим о результатах.

Минуты две Гамильтон сидел в молчаливом оцепенении, не чувствуя ничего, кроме собственного бессилия. По крайней мере за последние десять лет ни о каком проникновении змей в город никто и слыхом не слыхивал. Да и в пустыне их уже было мало – природа там вообще становилась бедней. И вдруг в городе появляются две ядовитые твари, непонятным, если не сказать фантастическим образом, преодолевшие двухметровую заградительную сетку.

Перебраться верхом змея не могла чисто физически, пролезть под сетку, как теперь выяснилось, тоже не имела возможности.

Но и это не все.

Допустим, что, как‑то оказавшись в городе, змея пристроилась в кустах и укусила неосторожную девочку.

Так.

Но как она оказалась в ресторане, где все для нее, как для любого дикого животного, чуждо и страшно: свет, запахи, наконец, люди? Вдобавок ко всему, в зале только что произвели уборку, вымыли пол, когда же она проникла в помещение? То есть не она, а та, другая… Тьфу, ну зачем он бросил курить!

И не очень было понятно, что делать дальше: запрашивать военные подразделения?

Нет. Итак, весь город на ноги поднят и ясно, что к вечеру не будет ни одного не обшаренного уголка.

– Господин лейтенант! – на этот раз дежурный не вошел, а влетел в кабинет. – Господин лейтенант, не знаю, как их назвать – нашли останки змей, точнее, обуглившиеся скелеты. Везут сюда!

– Где нашли?

– На свалке за городом. Какие‑то школьники не поленились туда добраться. К ним выехал Фолби и будет здесь минут через пятнадцать.

Дежурный смотрел на Гамильтона не моргая, полными от удивления глазами. И Гамильтон подумал, что сам, наверное, так же выглядит.

– Вызовите фотографа, надо все это как следует отснять на пленку! – ляпнул он уверенно и громко, и это почему‑то принесло облегчение им обоим.

– Ну да, сэр! – обрадовался дежурный. – Я сейчас позвоню в лабораторию.

Прошли обещанные пятнадцать минут, но Фолби еще не приехал. Гамильтон вышел в соседнюю комнату и пару минут рассматривал уже на две трети заштрихованную карту города, а часы показывали только начало четвертого. Оставалось прочесать не так уж много городских территорий.

Живых змей не было, зато вдруг объявились две мертвые.

Он не спеша вернулся к себе в кабинет. Фолби по‑прежнему отсутствовал, зато появился Терье.

– У тебя что, новости? – спросил Гамильтон.

– Да не совсем, – начал тот, но зазвонивший телефон прервал его на полуслове.

– Я ассистент господина Уолтера, – сообщили на другом конце. – Он просил передать вам, что в крови у погибшей собаки яд гремучей змеи. Более подробную информацию дадим несколько позже.

Гамильтон помрачнел и некоторое время сидел, барабаня пальцами по столу, потом поднял глаза на терпеливо ожидавшего Дика.

– Так что у тебя?

– Помните, я вам вчера вечером говорил про автомобиль на автостраде? С таким странно оборудованным салоном?

– А… да, вспоминаю.

– Я потом проверил – мимо следующих постов эта машина не проезжала, а поворота в город нигде ведь дальше нет.

– То есть, она повернула в пустыню – ты хочешь сказать? Постой‑ка! Опиши мне, пожалуйста, снова, что ты там увидел внутри.

– Стол, примерно полтора метра в ширину два в длину с чуть закругленными вверх краями, абсолютно гладкий, полированный – не могу сказать, из какого именно материала. Что‑то вроде медицинских или аптечных склянок, прикрепленных на специальной полочке… Да, палка, метр‑полтора, валялась на полу, кажется с крючком на конце… Ну, что еще…

– А больше ничего не надо, Дик. Это был змеелов.

– Змеелов, сэр?!

– Несомненно. Этот стол предназначен для змей. Они в таких условиях совершенно беспомощны, скользят и, не имея способа оттолкнуться, не могут ни выбраться, ни сделать бросок на человека. Там у них берут яд и отпускают назад в пустыню.

– Что же это выходит, сэр?! Какой‑то фанатик ловит в пустыне змей, а потом забрасывает к нам в город?! То‑то мне не понравился этот человек, смотрел так исподлобья.

– Подожди, Дик, не торопись. Сначала нам надо его заполучить. Потом разберемся. Сообщи дежурному номер и описание машины, чтобы передал патрульным постам. Если змеелов сегодня появится, пусть сразу не задерживают. Сколько у нас там расстояние между постами – около двух километров?

– Примерно так.

– Так вот, если он проедет один пост и через пять минут не минует другой, пусть тут же доложат. Вышлем группу захвата – он нам нужен с поличным. Ты понял?

– Все понял, сэр.

Через десять минут наконец‑то появился Фолби.

– Ну, странный я привез сувенирчик, – заявил он, нарисовываясь в дверях кабинета с большой брезентовой сумкой в руке.

Следом за ним вошли дежурный по управлению, фотограф и несколько любопытных сотрудников.

Фолби поставил сумку на стол для совещаний, не спеша расстегнул молнию и медленно вытянул два прозрачных целлофановых пакета.

– Вот, – предложил он, – можете рассмотреть и даже потрогать эту пакость.

В каждом пакете было по мерзкому обожженному до черноты змеиному скелету. С мощными позвоночными костями, явно от очень крупных экземпляров. Обгоревшие с пустыми глазницами черепа сохранили злобное выражение и, казалось, застыли, готовые пустить в ход два длинных, выступающих из верхней челюсти ядовитых зуба.

– Почти свеженькие, – объявил сержант, переходя от стола к креслу и закуривая, – из последних мусорных контейнеров. Но вот, из каких именно районов, установить сейчас невозможно.

Фотограф начал щелкать камерой, люди отступили на шаг, и на минуту сделалось тихо.

– Проехала, господин лейтенант! Проехала машина! – Терье ворвался в кабинет как угорелый и чуть не налетел на сидящего в кресле Фолби. Потом отыскал глазами Гамильтона. – И на следующем пункте не появилась!!

– О, господи! – Фолби схватился за сердце рукой. – Кто проехала? Куда проехала? Шеф, не велите ему так пугать животных.

– Каких животных?

– Пойдем, покажу. – И прежде чем взбудораженный парень успел разглядеть лежавшие на столе предметы, сержант подвел его туда и резко ткнул физиономией в один из пакетов, нос в нос со змеиным черепом.

– Ва‑а! – заорал несчастный. – И‑и‑и!

– Прекрати немедленно, Майкл! – рявкнул Гамильтон. – Нашли время для шуток.

Он подождал еще чуть‑чуть, пока сотрудники дохохочут, и коротко рассказал о странной машине со змееловом.

– Интересный поворот событий, – в наступившей затем тишине задумчиво произнес сержант, – ведь в нашем округе отлов змей запрещен уже несколько лет. И все профессионалы об этом отлично знают… Будем брать? – он выжидательно посмотрел на лейтенанта.

– Да. Из засады. Он обязательно нужен с поличным. – Гамильтон посмотрел в окно, где солнце хоть и светило ярко, но все‑таки уже снижалось к горизонту, потом взглянул на часы: – У нас не более часа на подготовку, в сумерках он вернется с охоты.

Date: 2015-09-24; view: 266; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.007 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию