Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Т е м а 8






лений, исключая тем самым рассмотрение дальнейших рядов куль­туры. Если рассматривать только ближайшие ряды культуры, то повторение может быть вариативным, содержать сдвиг, различие смежных членов. Более явственным может быть сходство «на бо­лее отдаленных степенях рядов»2. Задолго до ОПОЯЗа А.Н. Веселовский привлекает внимание к синхронному изучению различ­ных, притом не обязательно соседних, рядов культуры. От этого положения отталкиваются Ю.Н. Тынянов и P.O. Якобсон.

Придавая повторяемости признак закономерности, А.Н. Веселовский полемизирует с «европоцентристским» пониманием культуры. Каждая культурная область имеет свою специфику раз­вития, а потому некорректно говорить об «отставании» или «за­стойности» неевропейских народов. В этом состоит преимуще­ство созданной А.Н. Веселовским «всемирно-исторической шко­лы» перед культурно-исторической3. Сопоставляя «параллельные ряды сходных фактов» на самом широком литературном мате­риале, А.Н. Веселовский ищет типологические соответствия в культуре разных «рас» и эпох.

А.Н. Веселовский подчеркивает связь, существующую меж­ду «крупными явлениями» и «житейскими мелочами». Одним из первых он включает в контекст литературы бытовой фон с его лингвистическими и психологическими составляющими, дающи­ми богатый «материал для сравнений». Наряду с «Традицией» «Ре­альность» — один из важнейших элементов системы «литерату­ра» в «Исторической поэтике» А.Н. Веселовского.

С начала 80-х годов оформляется тема «исторической по­этики». В названиях работ «Из истории романа и повести» (1886), «Эпические повторения как хронологический момент» (1897), «Психологический параллелизм и его формы в отраже­ниях поэтического стиля» (1899) прослеживается и представ­ление о художественном слове как об особой сфере духа, и мысль о необходимости найти в литературе закономерности, «параллели» не только исторические. Но сопоставить ряды сход­ных фактов можно лишь при наличии принципа повторяемос­ти, общем основании для сравнения. Уже на материале гречес-

2 Веселовский А.Н. Историческая поэтика / Вступ. статья И.К. Горского. —
М., 1989. С. 37.

3 См.: Гумилев Л.Н. Этногенез и биосфера Земли. — М., 1997. С. 188.


СРАВНИТЕЛЬНО-ИСТОРИЧЕСКИЙ МЕТОД



кой античности ученый замечает, что при всей исторической последовательности развития литературы «сходство мифичес­ких, эпических, наконец, сказочных схем не указывает необ­ходимо на генетическую связь»4. И генетической связи в прин­ципе не отрицая, А.Н. Веселовский находит в разных литера­турах сходство сюжетов.

В разделе «Язык поэзии и язык прозы» (три главы из исто­рической поэтики, 1898) исследователь рассматривает механизм возникновения простейших поэтических формул, сопоставлений, символов, мотивов, «стоявших вне круга обоюдных влияний». Эти древние элементы образности «...могли зародиться самосто­ятельно, вызванные теми же психическими процессами и теми же явлениями ритма». Генезис поэтического мышления и стиля восходит к «психологическому параллелизму, упорядоченному параллелизмом ритмическим». Хотя «сходство условий вело к сходству выражения», подбор образов в литературах удаленных регионов существенно отличался. Это легко объясняется расхож­дением бытовых форм, фауны и флоры. Гениальное открытие А.Н. Веселовского состоит в указании на сходство «качества от­ношений» между этими образами5. Сближаются сами основы сопоставления, категории и признаки (движение, волевая дея­тельность и т.д.)6. Говоря иным терминологическим языком, в удаленных друг от друга древних литературах два звена соответ­ствовали друг другу: «коллективный автор» и «реальность». По­ставив перед собой задачу классификации сюжетов мировой литературы, он видит, тем не менее, что сопоставлять произве­дения, выяснив родственные сюжеты, некорректно. В самых похожих сюжетах есть свои ходы, обусловленные национальной и исторической спецификой произведения, а научная прибли­зительность А.Н. Веселовскому, стороннику позитивистской фи­лософии, почитателю Тэна, была глубоко чуждой. Так рож­дается мысль найти мотив как «неделимую единицу сюжета», ибо «сходство объясняется не генезисом одного мотива из другого, а

4 Веселовский А.Н. История или теория романа // Веселовский А.Н. Избранные статьи. - Л., 1939. С. 5.

5 Веселовский А.Н. Историческая поэтика. С. 278—279.

6 Там же. С. 101.


72 Т е м а 8

предположением общих мотивов, столь же обязательных для чело­веческого творчества, как схемы языка для выражения мысли; творчество ограничивается сочетанием данных схем. В этом смысле сказка может быть настолько же отражением мифа, насколько осадком эпической песни или народной книги».

Одновременно — это основание для типологических соответ­ствий. Более всего А.Н. Веселовского занимает вопрос о соот­ношении «предания», традиции и личного «почина», индивиду­ального творчества. Если спроецировать на «Историческую поэти­ку» основную коммуникативную схему, то станет очевидно, что отнюдь не произведение занимает здесь центральное место. Глав­ным звеном системы «литература» являются «формулы, образы, - сюжеты», самозарождающиеся или мигрирующие. Система «ли­тература» принимает следующий вид:

коллективный автор —► традиция —► коллективный читатель

Традиция в этом случае и есть здесь главное произведение, плод развития литературы и культуры. Автор и читатель заняты по преимуществу общением с «преданием», которое ставит пре­делы их романтизму и импрессионизму. Эта позиция восходит не только к позитивистским взглядам академика, но и одновре­менно — к основным концептам русского культурного мира. Так, в работе «Из введения в историческую поэтику» (1893) угадыва­ется личная интонация. А.Н. Веселовский предостерегает совре­менников от переживания мира «врозь», что ведет к утрате син­теза со своим временем. Однако большие поэты нуждаются в «об­щем сознании жизненного синтеза»7. Другими словами, гений ста­новится таковым лишь при условии стабильной, множественной об­ратной связи в цепи: автор -+ —► произведение ~+ —► читатель.

Относительная неизменность традиции и изменчивость ре­альности ограничивают и расширяют свободу авторского твор­чества. «Новые спросы жизни» подсказывают автору новое со­держание для старых, «готовых» форм. Долгое время русского ученого меньше занимает индивидуальность художника, его интересуют «типы». Если индивидуальность важна, то как ин-

7 Там же. С. 58.


СРАВНИТЕЛЬНО-ИСТОРИЧЕСКИЙ МЕТОД



дивидуальность «групповая», эпохальная. Поэт родится, «но материалы и настроение его поэзии приготовила группа»8.

А.Н. Веселовский сближает процессы творчества и процес­сы восприятия, различая их лишь по интенсивности. На языке данной книги можно сказать, что автор «Исторической поэти­ки» уделяет пристальное внимание прямым и обратным связям в системе традиция —► коллективный читатель.

«Восприятие» связано у русского академика с категорией «суг­гестивности», способностью слова, образа, сюжета «подсказывать» слушателю и читателю иной эпохи «новое содержание», удер­живаясь и закрепляясь в памяти. Опираясь на сравнительно-ис­торический метод, современная культурология сопоставляет мо­дели суггестивности различных литератур и культур. В позднем тексте «Задача эстетической поэтики» (1900) А.Н. Веселовский сосредоточивает внимание на «эстетических» моментах художе­ственного творчества, на изображении как таковом. Он размыш­ляет о «внутренних образах» предметов и «эстетических типах языка». Ученый подчеркивает, что «в эстетическом акте» проис­ходит условное отображение предметного мира. Предметы «схва­тываются интенсивно, со стороны, которая представляется» ху­дожнику «типической». В результате изображенный мир обре­тает цельность и как бы «личность» (во всех случаях курсив — А.Н. Веселовского). Отчетливо видно, как отсюда тянутся нити к опоязовской концепции «игры» с миром, с одной стороны, и к персонализму М.М. Бахтина, — с другой.

Суггестивными представляются идеи А.Н. Веселовского об «эстетических типах языка». Как и А.А. Потебня, он обращается к «содержательному анализу корнеслова...», указывая на «разно­образие типических восприятий, которые удержались в народно-исторической традиции, развиваясь путем ассоциаций. А.Н. Ве­селовский подчеркивает, что «переживание этих внутренних об­разов и групп ассоциаций вызывает вопрос об условиях и законах их эволюции»9. Можно сказать, что здесь сформулирована про­грамма исследований концептов в литературе.

8 Там же. С. 215.

9 Там же. С. 299-300.



Тема 8


А.Н. Веселовский своего колоссального здания не достроил. Слишком обширен был материал. «Неделимые» мотивы при са­мом пристальном рассмотрении обнаружили способность чле­ниться. Даже выдвигаемый А.Н. Веселовским в качестве образ­ца мотив «затрудненного брака» мог быть разделен и не один раз. Позже, в XX веке, с этой способностью молекулы столкнутся фи­зики. Но, по определению В.М. Жирмунского, создатель исто­рической поэтики — гений. Его замысел — высшее достижение литературоведения XIX века10.

При многих достоинствах сравнительно-исторический метод имеет и свои ограничения. Он «работает» в длительные, устояв­шиеся периоды литературного развития и «отказывает», когда художественные системы заметно меняются, как это было, к при­меру, при переходе от романтизма к реализму. Не случайно сам А.Н. Веселовский называл сравнительно-исторический метод эво­люционным.

В XX веке предпринимается попытка связать теоретические модели с литературным процессом, создать типологию сюжета и жанра. Из сравнительно-исторического метода выходит ком­паративистика.

Вопросы к теме: 1. Назовите общие черты культурно-историче­ского и сравнительно-исторического методов.

2. Что такое «европоцентризм»?

3. В чем заключается общеметодологическое зна­чение принципа «повторяемости» явлений?

4. Перечислите основные «ряды» культуры,
которые А.Н. Веселовский рассматривает в
«Исторической поэтике».

5. Что такое «психологический параллелизм»?

10 Жирмунский В.М. А.Н. Веселовский // А.Н. Веселовский. Избранные статьи... С. XXII.


СРАВНИТЕЛЬНО-ИСТОРИЧЕСКИЙ МЕТОД



6. Как соотносятся «мотив» и «сюжет» в пони­
мании А.Н. Веселовского?

7. Как соотносятся «традиция» и «личный по­
чин» в трудах А.Н. Веселовского?

Литература по теме

1. Веселовский А.Н. Избранные статьи / Вступ. статья В.М. Жирмунско-

го. - Л., 1939.

2. Веселовский А.Н. Историческая поэтика / Вступ. статья В.М. Жир­мунского. — Л., 1940.

3. Веселовский А.Н. Историческая поэтика / Вступ. статья И.К. Горско-

го. - М., 1989.

4. Жирмунский В.М. Введение в литературоведение: Курс лекций. —
СПб., 1996.

Дополнительная литература

1. Веселовский Александр. Избранные труды и письма/ Отв. ред. П.Р. За-

боров. — СПб., 1989.

2. Бройтман СИ. Историческая поэтика: Учебное пособие. — М., 2001.

3. Михайлов А.В. Проблемы исторической поэтики в истории немецкой

культуры. — М., 1989.

4. Фрейденберг О.М. Поэтика сюжета и жанра / Подготовка текста и общ.
ред. Н.В. Брагинской. — М., 1997.


Тема 9 КОМПАРАТИВИСТИКА

КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: компаративистика, диалог, «свое и

чужое», рецепция, «встречное течение», генезис, типология, интертекстуальность.

Диалог, «сравнение», «сопоставление» принадлежат к числу наиболее общих принципов культуры и жизни. В поздних набросках «К методологии гуманитарных наук» (1974) М.М. Бахтин отмечал, что «...текст живет, только соприкасаясь с другим текстом (контекстом). Только в точке этого контакта текстов вспыхивает свет, освещающий и назад и вперед, приобщающий данный текст к диалогу»1. Эта «точка контакта» текстов и является главным предметом «сравнительного литературоведения». Сравнение — важнейший инструмент «понимания» как таково­го. Им широко пользуется герменевтика.

Сам термин — «сравнительное литературоведение» (Komparatistik, Litterature Comparee, Comparative Literature) — ука­зывает на «сравнение» как основу метода. В основе всякого «срав­нения» и «сопоставления» лежат механизмы «тождества» и «раз­личения» своего и чужого. Эти механизмы присущи как худо­жественному творчеству, так и научному мышлению2. В твор-

1 Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества / Сост. С.Г. Бочаров. —
2-е изд. - М., 1979. С. 384.

2 Опираясь на идеи О.Э. Мандельштама, эту мысль высказывает В.Н. То­
поров: «Соотнесение-сравнение того и этого, своего и чужого (курсив — В. Т.)
составляет одну из основных и вековечных работ культуры, ибо сравнение,
понимаемое в самом широком плане (как и любой перевод — с языка на язык,
с пространства на пространство, с времени на время, с культуры на культуру),
самым непосредственным образом связано с бытием человека в знаковом
пространстве культуры, которое имеет своей осью проблему тождества и
различия, и с функцией культуры». — См.: Топоров В.Н. Пространство культуры
и встречи в нем // Восток — Запад. Переводы. Публикации. — М., 1989. С. 7.


 

КОМПАРАТИВИСТИКА 77

честве принцип «сравнения» ведет к появлению переносных значений, связанных, в конечном итоге, с метафоризацией и символизацией. В науке сопоставление выявляет повторяемость разных признаков и явлений, демонстрируя их существенное сходство и различие. Можно сказать, что сравнительно-исто­рический метод имеет общенаучное моделирующее значение, заключая в себе один из важнейших мотивов человеческого мышления вообще.

Принцип сравнения широко используется для изучения со­циальных наук (политология, социология, педагогика, междуна­родное право), а также культурологии, искусствознания, лите­ратуроведения и лингвистики (контрастивная лингвистика). Опираясь на сравнительно-исторический метод, можно рассмат­ривать, например, взаимодействие различных искусств с литера­турой. Так, Д.С. Лихачев исследовал древнерусскую литературу «в ее отношениях к изобразительным искусствам», подчеркивая, что «...взаимопроникновение» было фактом их внутренней структу­ры3. О «музыкальности» в литературе писал, например, А.В. Ми­хайлов, понимая под ней тенденцию «компоновать» материал по закону более высокому, чем закон самого материала, — «лири­чески» преображать материал, поднимать его над буквальным значением на более высокую ступень...»4. «Диалог» искусств име­ет, таким образом, различные уровни. В преображенном виде «жи­вописность» и «музыкальность» входят в структуру литературных произведений. «Литературность», напротив, проникает в живопис­ные и музыкальные тексты. При помощи сопоставления подобия и различия разных видов искусств выявляется их специфика, не­похожесть друг на друга и одновременно — их родство.

В системе «литература» принципы компаративистики исполь­зуются для анализа любого участка коммуникативной цепи. Спе-

3 Лихачев Д. С. Историческая поэтика русской литературы. — СПб., 1997.
С. 286.

4 Михайлов А.В. Варианты эпического стиля в литературах Австрии и
Германии // Михайлов А.В. Языки культуры: Учебное пособие по культуроло­
гии / Предисл. С.С. Аверинцева. — М., 1997. С. 346. Принцип «взаимного
освещения» искусств обосновал немецкий литературовед О. Вальцель, труды
которого были важны для становления «формального метода» в России. См.:
Жирмунский В.М. Из истории западно-европейских литератур / Отв. ред.
М.П. Алексеев, Ю.Д. Левин. - Л., 1981. С. 114-119.


78 Т е м а 9

циальной областью сравнительного литературоведения является сопоставительное изучение явлений, принадлежащих к разным литературам. Понятно, что приемы компаративного анализа ши­роко применяются для изучения эпох, авторов и произведений внутри одной и той же национальной литературы («А. Белый и А.С. Пушкин»; «А.С. Пушкин и древнерусская литература» и т.д.). Для истории литературы как науки сравнительное литературове­дение имеет общеметодологическое значение. Исследователи пола­гают, что предметом компаративистики является все развитие мировой словесности5.

У сравнительного литературоведения есть своя дальняя пре­дыстория. В качестве условной точки отсчета можно избрать, на­пример, знаменитый «Спор о древних и новых», начатый Ш. Перро (1687). Можно было бы оттолкнуться и от предпринятого Гердером сопоставления античного и шекспировского театра* Как известно, немецкий философ сопоставлял эти явления «...с точки зрения генетической и историко-сравнительной...»6. Исходя из того, что «генезис» и исторические «превращения» драмы на Севере и Юге различны, Гердер делал вывод, что нельзя оцени­вать Шекспира по меркам «великого Софокла». «Мировосприя­тие» (Weltverfassung), традиции героического прошлого, музыка, поэтическое выражение, степень театральной иллюзии — все разводит шекспировский и античный театр7. Их «почва» не со­поставима. Сформулированные здесь «различия» между Софок­лом и Шекспиром нужны Гердеру для того, чтобы указать на «шекспировский путь» современной ему немецкой литературы.

Представление о различиях эпох и «...поступательном дви­жении человеческого рода...» приводит Гете к знаменитой кон-

5 Жирмунский В.М. Введение в литературоведение / Под ред. З.И. Плавски-
на, НА. Жирмунской. — СПб., 1996. С. 419—439; Верли М. Общее литературо­
ведение. — М., 1967. С. 212; Уэллек Р., Уоррен О. Теория литературы / Вступ.
статья А.А. Аникста. — М., 1978. С. 65—73; Дюришин Диониз. Теория сравнитель­
ного,, изучения литературы / Предисл. Ю.В. Богданова. — М., 1979. С. 71—95.
В исследовании Петера В. Зимы общее литературоведение понимается как
теоретический и методологический репертуар сравнительного литературоведе­
ния. — См.: Peter V. Zima. Komparatistik. — Tubingen, 1992. S. 7.

6 Жирмунский В.М. Очерки по истории классической немецкой литературы. —
Л., 1972. С. 255-257.

7 Herders Werke: In 5 Bd.: Bd. 2. Berlin und Weimar, 1978. S. 208.


КОМПАРАТИВИСТИКА



цепции «всеобщей мировой литературы». Каждая нация, каждая литература принимают участие в этом движении, постепенно вы­являя «внутренний мир» народа при помощи языка8. По ходу раз­вития возникают «скрещивания», «смешения» различных стилей мышления, диалектов. По верному замечанию В. фон Гумбольд­та, часто «новые способы представлений присоединяются к уже существующим», а чужие наречия воспринимаются в качестве формул в целом. Попадая в новый контекст, воспринятое «...на­чинает переосмысливаться и употребляться по другим законам»9. Опираясь на суждения Гердера, Гете и В. фон Гумбольдта, мож­но сказать, что компаративистика имеет своим предметом сопо­ставление «внутренних миров», выраженных в литературных про­изведениях при помощи различных естественных и поэтических языков.

Ближайшим источником компаративистики является эстетика романтизма с характерными для нее принципами историзма и универсальности. Концепция романтической поэзии как синте­за всех литературных родов и искусств, поэзии и философии, ли­тературы и особым образом понятого быта, энтузиазма и иро­нии готовит возникновение компаративистики. Эти тенденции находят свое завершение в эстетике Г.В.Ф. Гегеля, который под­вергает целостному анализу все известные в его время эпохи, стили и жанры мирового искусства10.

Сам термин «сравнительное литературоведение» (litterature сотрагёе) возникает во Франции по аналогии с термином Кювье «сравнительная анатомия» (anatomie сотрагёе)11. Эта есте-

8 Гете И.В. Об искусстве / Сост. А.В. Гулыга. — М., 1975. С. 568.

9 См.: Вильгельм фон Гумбольдт. Избранные труды по языкознанию / Под
ред. Г.В. Рамишвили. - М., 1984. С. 316, 319.

10 Гегель Г.В.Ф. Эстетика: В 4 т. / Сост. Мих. Лифшиц. — М., 1977.

11 Первая кафедра сравнительного литературоведения была создана Ж. Тек­
стом во Франции в 1896 году. — См: Peter V. Zima. Komparatistik. — Tubingen,
1992. S. 19. Для генезиса компаративистики большое значение имели знамени­
тая книга французской писательницы мадам де Сталь «О Германии» (1810),
«Чтения о драматическом искусстве и литературе» А.В. Шлегеля, а также
лекции по истории европейской литературы Ф. Шлегеля. См.: Schlegel A. W.
Vorlesungen tiber dramatische Kunst und Literatur: Kritische Ausgabe: In 2 Bd. /
Eingeleitet v. G. Amoretti. — Bonn und Leipzig, 1923; Schlegel Fr. Kritische Ausgabe:
Bd. 6. / Hrsg. v. H. Eichler. — Miinchen; Paderborn; Wien; Zurich, 1961.



Тема 9


 


Виктор Максимович Жирмунский (1891—1971) — один из создателей сравнительно-исторического метода изучения мировой литературы, глава школы, воз­никшей в стенах Петербургского универ­ситета в конце XIX века трудами предше­ственников и учителей Жирмунского н получившей всемирное признание благо­даря научной деятельности Жирмунского и его соратников. Поступив на романо-гер-манское отделение, созданное академиком Веселовским, В.М. Жирмунский становит­ся учеником В.Ф. Шишмарева, С.А. Венгерова, Ф.А. Брауна, разрабатывавших проблемы международных литературных связей и типологических соответствий в русле исторической поэтики.

Это направление «унаследовал» и раз­вил В.М. Жирмунский. Окончив в 1912 го­ду университет и пройдя двухлетнюю ста­жировку по языку и литературе в Германии, он стал в 1915 году приват-доцен­том, а с 1933 года основателем кафедры истории западно-европейских литератур, которой заведовал до 1949 года, когда вместе с Г.А. Гуковским и Б.М. Эйхенба­умом был изгнан из университета за кос­мополитизм и «веселовщину». Научная, организаторская, педагогическая деятель­ность академика В.М. Жирмунского про­явилась в его участии в работе многих на­учно -исследовательских учреждений — Институте сравнительного изучения лите­ратур Запада и Востока (1921—1935), Институте языка и мышления (1934— 1935), Пушкинском доме (1935—1950). Им разрабатывались глобальные проекты («История западно-европейскнх литера­тур», цикл «Поэпша», исследование эпоса


ственнонаучная ориента­ция продолжает быть зна­чимой для французской компаративистики XIX ве­ка, получая развитие в трудах Ф. Брюнетьера и И. Тэна, о которых уже шла речь в этой книге. Как известно, И. Тэн и Ф. Брюнетьер соотносят свои литературные тео­рии с идеями Ч. Дарвина и Э. Геккеля. Понятие «эволюции» становится у них ключевым. Француз­ская компаративистика, представленная в даль­нейшем работами Ж. Тек­ста, Г. Лансона и Ф. Баль-денсперже, оказывается надолго связанной с кон­цепциями позитивизма и дарвинизма. Отказ от эс­тетических оценок, а так­же стремление к накопле­нию огромного фактичес­кого материала, объяс­няющего различные типы «произведенных» или «воспринятых» влияний («influences recues et exer-cees»), характерны для работ известного фран­цузского компаративиста П. Ван Тигема12. Предста­вителями этой школы


12 P. Van Tieghem. Le Preromantisme: Etude d'histoire litterature europeenne: La Decouverte de Shakespeare sur le continent. V. 3. — Paris, 1947.


КОМПАРАТИВИСТИКА



 
 

тюркских народов, цикл языковедческих работ, труды по общему языкознанию и сравнительной грамматике). Присущее В.М. Жирмунскому универ­сальное знание обусловило ипцхпу его на­учных горизонтов, представление о необ­ходимости комплексного изучения литера­туры, исторической поэтики. Среди много­численных работ Жирмунского важнейшую часть составляют труды о взаимовлия­нии — «Байрон и Пушкин» (1927), «Пуш­кин и западные литературы» (1937), «Из истории сравнительного литературоведе­ния» — сборник 1979 года.

были собраны интересные факты3 обнаружены важ­ные источники «влия­ний». Может быть потому, что французская литерату­ра XVII-XVIII веков иг­рала особую роль в евро­пейской литературе, чаще «воздействуя» на других и реже «заимствуя», вопрос о механизмах «рецепции» этими' исследователями разрешен не был.

Духовно-историческая школа в Германии вела полемику с позитивизмом и биологизмом французской компаративистики. В. Дильтей, основатель школы, явившийся также одним из важ­нейших теоретиков герменевтики, отстаивал специфику гумани­тарных наук, их особую «целостность» и независимость рядом с науками о природе. Немецкий философ указывал на необходи­мость изучения «духа художника» и «духа эпохи» (Zeitgeist), опи­раясь на категорию «переживания» (Erlebnis) He столько регис­трация фактов, сколько принцип рецепции интересовал Диль-тея и исследователей его школы13.

Принципиальный вклад в развитие сравнительного литера­туроведения внес русский ученый, академик А.Н. Веселовский, создавший здание «исторической поэтики», а с ним вместе и новые пути исследования фольклора и древней литературы14.

13 Дильтей В. Введение в науки о духе // Зарубежная эстетика и теория
литературы XIX-XX веков / Сост. Г.К. Косикова. — М., 1987. С. 108-135.
Укажем на талантливую книгу «Шекспир и немецкий дух» (1911), принадлежа­
щую перу ученика Дильтея Фр. Гундольфа, построенную на категориях «пере­
живания» и «вчувствования» (Einfuhlung). — См.: Fr. Gundolf. Shakespeare und der
deutsche Geist. — Berlin, 1911.

14 См.: Веселовский А.Н. Историческая поэтика. — Л., 1940. См. также:
Михайлов А. В. Проблемы исторической поэтики в истории немецкой культу­
ры. — М., 1989. С. 6—25; В.М. Жирмунский. Литературное течение как явление
международное. — Л., 1967; Жирмунский В.М. Сравнительное литературоведе­
ние: Восток и Запад. — Л., 1979; Жирмунский В.М. Байрон и Пушкин. — Л., 1978
(второе издание); Жирмунский В.М. Гете в русской литературе. — Л., 1981
(второе издание).

g-3683


82 Т е м а 9

От А.Н. Веселовского идет в отечественной науке ряд важней­ших традиций. Его концепции развивает В.М. Жирмунский — один из основоположников отечественной компаративистики. Сравнительно-исторические исследования русских формалистов также генетически связаны с трудами А.Н. Веселовского. Свою школу сравнительного литературоведения создал М.П. Алексе­ев. На материале древнерусской литературы проблемы между­народных литературных связей разработал Д.С. Лихачев. Про­блеме «Запад — Восток // Восток — Запад» посвятил свои кни­ги Н.И. Конрад. Ю.М. Лотман широко применял сопостави­тельный метод для изучения различных знаковых систем. При­веденный ряд имен не претендует на полноту. Каждый фило­лог может строить его по-своему. Представляется, однако, что здесь перечислены ключевые фигуры отечественного литерату­роведения.

К важнейшим идеям современной компаративистики отно­сится принцип равноценности актов воздействия и восприятия15. Точнее, следует говорить о едином процессе «воздействия—вос­приятия». «Воздействие» и «восприятие» — еще один пример дей­ствия прямых и обратных связей в искусстве. Знаменитая теория «влияний» совершенно верна, поскольку «влияния» всегда су­ществовали и будут существовать. Однако она сразу же вызыва­ет сомнения, как только компаративисты пытаются представить ее как единственно возможную перспективу исследования. Срав­нительное литературоведение, основанное на теории диалога и пред­ставлении о филологии как «круговороте общения»16, исходит из рав­ноценности статусов отправителя и получателя художественной информации. Термины «влияние» и «воздействие» связаны с точ­кой зрения отправителя информации. Термин «восприятие» учи­тывает перспективу реципиента. Между тем воздействие и вос­приятие — это двусторонний, открытый, незавершенный и не-завершимый процесс. Поэтому наиболее корректным представ­ляется термин «литературные связи», разработанный И.Г. Не-упокоевой, В.М. Жирмунским, Д. Дюришиным и другими ис-

15 См.: Дюришин Диониз. Теория сравнительного изучения литературы... С. 143.

16 Степанов Ю. С. Слово // Русская словесность: Антология / Под общ. ред.
д.ф.н., проф. В.П. Нерознака. — М., 1997. С. 302.


КОМПАРАТИВИСТИКА 83

следователями. Этот термин сигнализирует о диалогической природе сравнительного литературоведения17.

«Воздействие» меняет художественное мышление реципиен­
та. Однако состоявшийся диалог приводит к тому, что «отпра­
витель» также становится иным. В процессе рецепции в воспри­
нятом феномене (авторе, традиции, тексте) раскрываются новые,
ранее скрытые, смысловые грани. Длящееся восприятие меняет
представление о структуре воспринимаемого явления.,

Понятно, что «Кальдерон Гете» существенным образом от­личается от «Кальдерона Гофмансталя», а «Шекспир Вольтера» принципиально отличается от «Шекспира Гюго». Однако сами Кальдерон и Шекспир в результате этой рецепции становятся иными. При этом существо «круговорота общения» вовсе не со­стоит в декларациях симпатии или литературной вражды. Скры­тые связи, проступающие на фоне критических отзывов, лите­ратурных манифестов, адаптации, переводов и театральных по­становок, действуют гораздо сильнее. Подчиняясь механизму от­талкивания, Вольтер на совершенно ином материале пробует при­емы Шекспира. «Удаление» от Шекспира приносит существен­ные художественные результаты.

Второй принцип компаративистики указывает на наличие «встречных течений» (А.Н. Веселовский) как условие восприя­тия. «Воспринимающая среда» и воспринимающий автор долж­ны быть подготовлены к усвоению внешнего импульса. Тогда постепенно из внешнего фактора он превращается в фактор внут­ренний. В процессе восприятия задаются «свои вопросы», на­мечается своя линия переработки, «пересоздания» материала. Так, «Германия» М.И. Цветаевой — «Гейне — Гете — Гельдерлин» — больше всего похожа на ее же «Пушкина» и «Пугачева». «Герма­ния» Цветаевой связана с ее непокорностью, внутренним бун­тарством, жестом отвержения, отказом следовать вкусам и на­строениям толпы. Все, что М.И. Цветаева упоминает и любит, она любит с какого-то определенного момента и «поныне», то есть любит «сейчас». Лирическое вживание—переживание, со-

17 См.: Неупокоева И.Г. История всемирной литературы / Проблемы системного и сравнительного анализа. — М., 1976; Дюришин Диониз. Теория сравнительного изучения литературы... С. 98—99.


84 Т е м а 9

единяющееся с невозможностью «предать» любимое, составляет суть ее восприятия. Эта особая, автобиографичная «Германия» — своего рода «второе я» Цветаевой. И вместе с тем — это дей­ствительно Германия, увиденная большим поэтом с определен­ной точки зрения18.

Два основных механизма рецепции можно обозначить терми­нами — «пересоздание» и «воссоздание». Термин «пересоздание» имеет свою давнюю историю и более чем вековое теоретическое осмысление. Г.В.Ф. Гегель обозначал его как «вторжение в им­манентный ритм понятий». В.М. Жирмунский писал, что «пе­ресоздание» представляет собой «новое творчество из старых материалов»19. Отсюда следует, что в типологическом плане В.М. Жирмунский считает восприятие родственным творчеству. По мнению Л.Я. Гинзбург, «пересоздание» предполагает также проецирование на другого автора своей картины мира и спосо­бов ее воплощения20.

«Воссоздание» означает иной тип диалога. Здесь ограничено влияние лирической стихии, экспансия воспринимающего «я». «Воссоздание» предполагает исторический подход, ощущение дистанции, открытие «чужого» как такового.

«Пересоздание» и «воссоздание» практически не встречаются в чистом виде. Всякая рецепция предполагает «двойную экспликацию», переплетение, «наложение» спорящих друг с другом начал. Реципиент замечает и отсекает определенные грани воспринимаемого явления.

Вернемся к идеям А.Н. Веселовского, который дал характе­ристику закономерностей, проливающих свет на потенциальное «сходство—несходство» сравниваемых явлений. Начнем с очевид­ного случая, когда сходство возникает в результате непосредствен-

18 В 1914 году Цветаева написала стихотворение в защиту «ее Германии»:

Ты миру отдана на травлю, И счета нет твоим врагам! Ну, как же я тебя оставлю, Ну, как же я тебя предам?

См.: Цветаева Марина. Сочинения: В 2 т. / Сост. Анны Саакянц. — М., 1988. Т. 2. С. 7, 111.

19 Жирмунский В.М. Из истории западно-европейских литератур / Отв. ред.
М.П. Алексеев. - Л., 1981. С. 76.

20 Гинзбург Л.Я. О литературном герое. — Л., 1979. С. 192.


КОМПАРАТИВИСТИКА



ного контакта, имеет генетическое происхождение. Здесь важную роль играет личное знакомство писателей-современников. Так, В.Я. Брюсов был лично знаком с бельгийским поэтом Э. Верхар-ном, произведения которого он хорошо знал и переводил. Вер-харна Брюсов считал одним из своих учителей. Гейне был знаком с Тютчевым совершенно иначе, чем Тютчев с Гейне. Их встречи имели для них разное значение, поскольку Гейне воспринимает Тютчева лишь как русского дипломата21. Совершенно иной смысл имело личное знакомство А. Белого с немецким поэтом Кристи­аном Моргенштерном. Этот эпизод явился важной вехой внут­реннего развития русского поэта. Во время единственной встре­чи не было сказано ни слова. После лекции их общего учителя Р. Штейнера поэты взглянули друг другу в глаза и обменялись креп­ким рукопожатием. Однако для А. Белого это мгновение приоб­рело символическое значение. Позднее эта встреча стала важным мотивом его поэзии. С Моргенштерном связывал А. Белый свое истолкование современности22. Таким образом, личное знаком­ство, фактор внешний, может быть связан с внутренними момен­тами восприятия и творчества.

Очень часто узы глубокой симпатии связывают писателей уда­ленных эпох. Таково, например, тяготение О.Э. Мандельштама к Данте Алигьери. Известно, какое значение имел для молодого Гете Шекспир. В этом случае великие авторы прошлого — Го­мер, Данте, Шекспир, Вольтер, Руссо, Диккенс, Толстой, Дос­тоевский, Чехов, Пруст, Джойс, Кафка (ряд этот произволен) — становятся факторами литературы других эпох. Так, наряду с Байроном и Вальтером Скоттом Шекспир решающим образом повлиял на развитие европейской литературы первой трети XIX столетия. Произведения писателей прошлого оказываются тем самым вовлеченными в динамическое, «сегодняшнее» развитие культуры, переходя с оси диахронии на ось синхронии23.

21 Тынянов Ю.Н. Поэтика. История литературы. Кино / Издание подгото­
вили Е.А. Тоддес, А.П. Чудаков, М.О. Чудакова. — М., 1977. С. 350—395.

22 Лавров А.В. Андрей Белый и Кристиан Моргенштерн // Сравнительное
изучение литератур: Сб. статей к 80-летию академика М.П. Алексеева. — Л.,
1976. С. 466-472; Томашевский Б. Пушкин: В 2 т. - М., 1990. Т.1. С. 69.

23 Мандельштам Осип. Разговор о Данте // Осип Мандельштам. Сочинения:
В 2 т. / Сост. С.С. Аверинцева и П.М: Нерлера. - М., 1990. Т.2. С. 214-254;
См.: Тынянов Ю.Н. Поэтика. История литературы. Кино... С. 283.


Date: 2015-09-22; view: 387; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.006 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию