Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Сягнистий





розмовне, зате розмашистий дано без жодних ремарок

Фіґляр і штукар

/у значенні факір / розмовні, зате фокусник дано без ремарок

 

Такі приклади подибуємо на кожній другій сторінці. Іншими словами, усю питому українську лексику СУМ шельмує. Зате лексику російську або здерту з російської словник рекомендує до вжитку.

Цілу низку уживаних клясиками слів СУМ зовсім не фіксує. Наприклад:

 

розчар о ваний — "заборонений" наголос на О; вживає Г. Хоткевич

маль о вання — /наголос на О / на відміну від малюв а ння — дії

спанськаприслівник

Кривосвідок, кривосвідчити, зате дано лжесвідок, лжесвідчити

Оприлюднювати

 

 

Розмір даного дослідження не дозволяє дати повну картину кастрування нашої мови, здійсненої словником. Заразом СУМ практикує такий маневр: варто письменникові оказійно /наприклад, у листуванні/ вжити російське слово, і воно зараз же фіксується як норма. Наприклад:

 

Баловство

 

Нарядний

 

Обмовитися

 

Повітряний

 

Поцілунок

 

 

Спотворено у словнику і наголосову систему української мови. Слова перебіг, перебіжка, переспів, старіти мають у словнику або подвійний наголос, або спільний з російським. Подвійний наголос служить переходом до російського:

 

Перебіг

Перебіжка

Переспів

Старіти

 

Подвійний наголос у слові перебіг дозволяє у перебіжці поставити російський наголос уже без подвійної комбінації. СУМ на ділі є могильником української лексики на найвищому /академічному!/ рівні.

Словник без жодних ремарок фіксує такі українські слова:

 

Банкет

— як рівноправний відповідник до бенкет

Виручка

— суржиковий варіянт до слова виторг

Клястися

— як еквівалент до присягатися

Листати

— у значенні гортати книжку

Невідв'язний

— дано без прикладів з творів, зате широко вживане у поясненнях

Община

 

 

чеканити монети

 

 

 

"Російсько-український словник" АН УССР (РУС) практикує інший маневр. Даючи переклад російського слова, на перше місце ставить здерту з російської мови кальку, а вже тоді на другому або й на останньому місці наводить українське слово, дуже часто з дискримінаційною ремаркою:

 

 

Date: 2015-09-18; view: 383; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.01 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию