Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Слово от автора 6 page— Судя по вашей интонации, вы считаете жалость редким явлением. — Да, это верно. — А вы умеете жалеть? — Нет. Не умею. — Он вылил остатки вина в бокал и посмотрел на часы. — Уже поздно. Утром мне нужно сделать кое-какую работу. Бен допил вино, прошел в спальню и вернулся оттуда с грудой подушек и одеял. Когда он бросил их на пол, Роберта спросила: — Что вы делаете? — Готовлю постель для вас. — Вы называете это постелью? — Если хотите, можете поехать в «Риц». Я уже предлагал вам гостиничный номер. — Заметив ее огорченный взгляд, он смущенно добавил: — У меня тут только одна спальня. — Значит, вы укладываете гостей на полу? — Если вас это утешит, могу сказать, что вы моя первая гостья в этой квартире. А теперь разрешите осмотреть вашу сумочку. Пожалуйста. — Что? — Дайте мне вашу сумку! Он выхватил сумочку из ее рук и начал копаться в ней. — Что вы себе позволяете? Роберта попыталась вырвать сумку, но Бен оттолкнул ее руку. — Я временно конфискую ваш телефон, — заявил он. — Остальное в вашем распоряжении. — Зачем вам мой телефон? — А вы как думаете? Я не хочу, чтобы вы звонили отсюда без моего ведома. — У вас большие проблемы с доверием. — Я доверяю только самому себе, — ответил он, хотя это была ложь.
Ночью Роберта почти не спала. Воспоминания о событиях прошедшего дня будоражили ее рассудок. Не сглупила ли она, оставшись здесь? Не лучше ли было взять деньги и улететь утром в Штаты? Хоуп вел себя странно. Может, она совершила ошибку, связавшись с ним? Его холодная отчужденность подчас ужасала. Глядя в его синие глаза, она не могла понять, о чем он думал. Кто этот человек? Он знал о ней почти все, а она о нем — ничего. В какой-то момент Роберта отвлеклась от своих мыслей, приподняла голову от подушки и прислушалась. До нее донесся тихий голос. Трудно было ориентироваться в незнакомой темной квартире, но через несколько секунд она поняла: звук раздавался из спальни. Роберта узнала интонации Бена, но не могла разобрать слов. Внезапно голос зазвучал громче, явно возражая кому-то. Скорее всего, Бен говорил по телефону. Или нет? Роберта приподнялась с жесткой постели и подкралась к двери, освещенной лунным светом. Стараясь не шуметь, она прижала ухо к деревянной панели. Бен что-то шептал сквозь стоны. Его голос был полон печали и отчаяния. Он произнес несколько неразборчивых слов и громко позвал кого-то по имени. Роберта хотела открыть дверь, но вдруг поняла: он говорил во сне. — Рут! Не уходи! Нет! Нет! Не оставляй меня! Его крики ослабели и перешли в тихие стоны, а потом он зарыдал как ребенок. Роберта еще долго стояла в темноте, прислушиваясь к его слабому шепоту.
Свое скучное бедное детство в сельской Сардинии Франко Боцца разнообразил оргиями боли. Его первыми жертвами были насекомые и черви. Маленький мальчик потратил уйму часов, придумывая самые изощренные способы их расчленения. Он наслаждался тем, как они извивались в минуты мучительной смерти. Примерно в восьмилетнем возрасте Франко перенес свое темное искусство на птиц и мелких млекопитающих. Сначала начали страдать неоперившиеся птенцы, пищавшие в гнездах. Позже у соседей стали пропадать собаки и кошки. Когда Франко исполнилось десять лет, он превратился в мастера пыток и эксперта в причинении боли. Ему нравилось мучить животных. Это наполняло его удивительной и мощной волной возбуждения. Когда в тринадцать лет он бросил школу, его очаровал католицизм. Жестокие образы христианской традиции вводили юношу в транс: терновый венец; кровоточащие стигматы Христа; гвозди, вбитые в руки и ноги во время распятия на кресте. Франко увлекся литературой, хотя в школе он научился читать лишь для того, чтобы побольше узнать об ужасной истории церкви, безумно восхищавшей его. Однажды он наткнулся на старую книгу, где описывалась борьба средневековой инквизиции с богоотступниками и еретиками. Он прочитал, что в 1210 году после захвата одного из катарских городов командор церковных воинств приказал отрезать еретикам уши, носы и губы, выдавить им глаза и провести окровавленных пленников перед крепостными валами других катарских замков как пример для назидания. Мальчика настолько вдохновила хитрость этого темного гения, что он провел без сна всю ночь, желая как-то приобщиться к такой удивительной и безжалостной религии. Франко влюбился в средневековое искусство. Юноша проходил десятки миль до ближайшего города и в местной библиотеке выискивал исторические гравюры, на которых были показаны ужасные образы религиозных гонений. Его любимой картиной стал «Воз сена», написанный в 1480 году Иеронимом Босхом. На гравюре изображались отвратительные пытки людей в лапах демонов. Там были тела, пронзенные копьями и клинками, и — еще более возбуждающе — обнаженная женщина. Глядя на нее, юный Франко переживал удушающую похоть, и ее рождало не женское тело, а нечто иное. Ее руки были связаны за спиной. На гениталиях сидела черная жаба. Женщина была ведьмой. Ее следовало подвергнуть пыткам и сжечь. Вот что пробуждало в нем такое мощное и почти неудержимое возбуждение. Позже Франко узнал подробности тех исторических событий, которые изображались на картине Босха. Его восхищала неудержимая и лютая ненависть к женщинам, проявленная церковью в пятнадцатом веке, когда Папа Иннокентий VIII издал свою буллу о ведьмах. Этот документ Ватикана служил печатью одобрения для пыток и сожжения женщин, бездоказательно подозреваемых в союзе с дьяволом. Изучая историю церкви, Франко наткнулся на книгу «Malleus Malificarum» («Молот ведьм»). Это было официальное руководство инквизиции по пыткам и садизму для тех служителей Бога, которые омывали себя еретической кровью. Книга внушила молодому Франко неимоверный ужас перед женской сексуальностью — страх, пропитавший всю средневековую христианскую веру. Любая женщина, занимавшаяся сексом и наслаждавшаяся им, фактически была невестой дьявола. Естественно, ее следовало убить — причем самым ужасным образом. Эта часть католицизма нравилась ему больше всего остального. Франко стал знатоком кровавого прошлого инквизиции и католической церкви, учредившей ее. Другие люди восхищались прекрасными шедеврами Боттичелли и Микеланджело в Сикстинской капелле Ватикана, а он восторгался тем фактом, что, хотя эти работы были сделаны по заказу церкви, четверть миллиона женщин по всей Европе сгорели на кострах с благословения Папы. Чем больше Франко узнавал о католической вере, тем сильнее ему хотелось приобщиться к ней и ее наследию, которое так или иначе, тайно или явно, веками и систематически прославляло необузданные массовые убийства, войну, угнетение, пытки и коррупцию. Он нашел свой духовный путь. В 1977 году Франко был вынужден жениться на дочери местного оружейного мастера. Он неохотно согласился на свадьбу, исполняя волю родителей. В первую брачную ночь он оказался несостоятельным, но этот факт его нисколько не опечалил. Франко уже знал, что его возбуждают и удовлетворяют только пытки, когда его рука сжимает нож. Но с течением времени его жена Мария начала насмехаться над мужем, пренебрегавшим ее сексуальными потребностями. Однажды вечером, через пару месяцев после свадьбы, она осмелела настолько, что оскорбила его до глубины души. — Мне придется найти настоящего мужчину с крепкими яйцами, — заявила она. — И пусть все вокруг узнают, что ты никчемный кастрат. В свои двадцать лет Франко был сильным и мускулистым. Доведенный до бешенства, он схватил жену за волосы, бросил ее на кровать, избил до потери сознания, а затем вытащил острый нож. В ту ночь он впервые узнал, как получить наслаждение от женщины. Франко не касался ее плоти — он использовал сталь. Под утро, оставив Марию на постели — связанную, изувеченную и навсегда обезображенную, — Франко убежал из деревни. Отец и братья Марии поклялись отомстить и погнались за ним. До того случая Боцца не удалялся от деревни более чем на дюжину миль. Он быстро сбился с пути, плутая по зеленым полям Сардинии — без денег, голодный как волк. Однажды вечером, когда он выпрашивал пищу в закусочной близ Кальяри, его нашел брат Марии. Сальватор подкрался сзади и напал на ничего не подозревавшего Франко. Он полоснул его по горлу ножом. Однако Боцца был сильным человеком. Обливаясь кровью, он одолел Сальватора, обезоружил его и забил до смерти. Это первое убийство было далеко не последним. Найдя в карманах мертвеца небольшую сумму денег, он добрался до побережья и уплыл на пароме в Италию. Рана на его горле заросла, но с тех пор он говорил с людьми пугающим шепотом. Зная об объявленной вендетте, Франко решил не возвращаться в Сардинию. Он скитался по Южной Италии, зарабатывал на жизнь наемным трудом. Однако страсть к причинению боли не уходила. К двадцати четырем годам его таланты нашли применение: главари мафии начали нанимать его для допросов захваченных врагов. Под пытками Боццы раскалывались все. Через некоторое время жуткие слухи о нем распространились по криминальному миру, и он заслужил репутацию жестокого и хладнокровного палача. Он считался непревзойденным мастером там, где требовались зверские мучения людей. Когда Боцца — или Инквизитор, как его теперь называли — не оттачивал свое искусство на несчастных преступниках, он прогуливался ночами по улицам и охотился на проституток, направляя их к смерти шепчущим голосом. В грязных гостиничных номерах по всей Южной Италии начали находить истерзанные останки женщин. В народе заговорили о маньяке-вампире, который вместо крови упивался человеческой болью. Но Инквизитор умело заметал следы. Полицейское досье на Франко Боцца оставалось таким же девственным, как и его тело. Однажды в 1997 году ему позвонили. Это был весьма неожиданный телефонный звонок — не от главарей преступного мира, а от епископа из Ватикана. Через своих агентов в криминальной среде Максимильяно Усберти узнал об Инквизиторе. Религиозное рвение Боццы, его абсолютная преданность Богу и неустанное стремление к наказанию грешников понравились епископу. Именно эти качества Усберти и хотел заполучить для своей организации. Когда Франко услышал, какая ему отводится роль, он тут же принял предложение. Оно идеально подходило для его маниакальной натуры. Организация называлась «Гладиус Домини». Gladius Domini — Меч Божий. Франко Боцца стал его клинком.
— Добрый день. Соедините меня с мсье Лорио, пожалуйста. — В данное время он уехал по делам, — ответил секретарь. — Мсье Лорио не вернется до декабря. — Но вчера он звонил мне… — Вы что-то путаете, — раздраженно возразил секретарь. — Он уже месяц как в Америке. — Извините за беспокойство, — сказал Бен. — Очевидно, меня неправильно информировали. Скажите, а мсье Лорио по-прежнему живет на вилле Марго в Бриньянкуре? — Бриньянкур? Нет, мсье Лорио живет в Париже. Полагаю, вы ошиблись номером. Всего доброго. Секретарь положил трубку. Теперь все стало ясно: Лорио вообще не звонил ему. Столкновение поезда с «мерседесом» придумал кто-то другой. В принципе, Бен так и предполагал. Участие солидного издателя в таком преступном деле казалось слишком неправдоподобным. Бен закурил, размышляя о сложившейся ситуации. Факты указывали ему новое направление. Когда он позвонил Лорио из квартиры Роберты, Мишель Зарди находился в комнате. Он подслушал разговор и запомнил номер. Через пару минут парень отпросился у Роберты и ушел — якобы для того, чтобы купить рыбу для кота. «И передать номер своим дружкам». Затем кто-то из его подельников позвонил Бену и представился Лорио. Это был риск, поскольку издатель тоже мог перезвонить. Наверное, они сначала убедились, что Лорио уехал из города. Не идеальный план, но все-таки достаточно хороший. Бен позволил им подобрать себя, как яблоко, упавшее с дерева, и только вмешательство Роберты спасло его от смерти на шпалах. Он избавился от них? Вряд ли. Дело этим не кончится. И похоже, люди, преследовавшие Райдер, гнались и за ним. Следовательно, нравилось ему это или нет, теперь он был связан с Робертой.
Бен шагал вдоль рядов использованных машин и рассматривал каждую. Требовалось что-то быстрое и практичное. Не слишком показное и не очень старое. — Как насчет этой? — спросил он, указывая на «пежо». Механик вытер руки о халат, оставив на темно-синей ткани масляные полосы. — Год пробега. В идеальном состоянии. Как будете платить? Бен похлопал по карману. — Наличными можно? Через десять минут он мчался на желтом спортивном «Пежо-206» по авеню де Гравель к главной кольцевой дороге Парижа. — Для журналиста вы слишком бросаетесь деньгами, Бен, — сказала Роберта, сидевшая рядом. — Вам так не кажется? Этим утром он пересмотрел свои планы насчет нее. Сначала он решил отказаться от любых контактов с доктором Райдер. Он был бы рад отделаться от Роберты — дать ей денег и заставить вернуться в Штаты. Но, судя по всему, он ошибался. Она могла помочь в поисках. Роберта тоже пыталась разобраться в ситуации. Она хотела действовать с ним заодно — отчасти от страха, отчасти от любопытства. И эта готовность к совместным действиям не продлится долго, если он будет держать ее в неведении, выказывая недоверие. — Хорошо, вы поймали меня, — сказал он, замедляя скорость и вливаясь в плотный поток транспорта на периферии города. — Я не журналист. — Ага! — воскликнула она и хлопнула в ладоши. — Я так и знала! А мне позволено узнать, чем вы занимаетесь, мистер Хоуп? Кстати, вас на самом деле зовут Бенедикт? — Вы можете считать меня частным детективом. Он настойчиво пробирался через поток транспорта, выискивая небольшие бреши. Ускорение спортивной машины вжимало их в сиденья, когда густой бас мотора поднимался до восторженного воя. — И что вы ищете? Проблемы? — Да, иногда я их нахожу, — с холодной усмешкой ответил Бен. — Но в этот раз я не ожидал неприятностей. — И что вы ищете сейчас? Зачем пришли ко мне? — Вы действительно хотите знать? — Конечно хочу. — Я пытаюсь найти алхимика Фулканелли. Она изогнула брови. — Правда? Хо-хо! Продолжайте. — На самом деле я ищу манускрипт, который он либо написал, либо имел при себе. Мне мало известно о нем. — Манускрипт Фулканелли — это старый миф. — Вы слышали о нем? — Да, слышала. Изучая алхимию, вы узнаете много чего в этом роде. — И как, по-вашему? Он существует? Роберта пожала плечами. — Кто его знает? Это похоже на споры о Святом Граале. Одни говорят, что он есть, другие утверждают, что его нет, но никто не знает точно, что он собой представляет. А зачем вам этот манускрипт? Вы не похожи на того, кто ведется на такие штуки. — Кого вы имеете в виду? — Знаете, в чем величайшая проблема алхимии? — фыркнув, спросила она. — Она привлекает долбанутых. Все знакомые мне адепты алхимии — либо инфантильные чудики, либо законченные психи. — О, будем считать, что это ваш первый комплимент мне. — Не принимайте близко к сердцу. В любом случае вы не ответили на мой вопрос. Немного помолчав, Бен смущенно признался: — Манускрипт нужен не мне. Я выполняю просьбу клиента. — И этот клиент верит, что материалы Фулканелли помогут ему избавиться от какой-то болезни? Вот почему вы интересовались моими исследованиями. Вы ищете всесильное исцеляющее средство. Ваш клиент болен? — Могу сказать, что он отчаянно нуждается в этом зелье. — Естественно. Иначе он не нанял бы вас. Тогда, Бен, вы должны мне рассказать, куда же мы едем в этой вашей новой спортивной игрушке? — Имя Жак Клеман вам что-нибудь говорит? — спросил он. — Конечно, — кивнула Роберта. — В двадцатые годы прошлого столетия он был учеником Фулканелли, верно? — Она бросила на него вопросительный взгляд. — А почему вы вспомнили о нем? — История гласит, что перед своим исчезновением Фулканелли передал Клеману какие-то документы, — ответил Бен. Роберта ожидала продолжения, поэтому он добавил: — Так или иначе, это происходило в двадцать шестом году. Клеман давно умер. Но мне хотелось бы узнать, что конкретно Фулканелли передал ему. — А как вы это узнаете? — Когда я прибыл в Париж три дня назад, я первым делом навел справки обо всех уцелевших родственниках Жака Клемана. Я думал, они могли бы помочь мне. — И? — Я нашел его сына Андре. Он бывший банкир. Этот человек не отличается особой вежливостью. Как только я упомянул о Фулканелли, он и его жена послали меня к черту. — Вот как бывает, когда вы говорите людям об алхимии, — прокомментировала Роберта. — Добро пожаловать в клуб. — Я не собирался общаться с ними снова, — продолжил Бен. — Но сегодня утром, пока вы спали, мне позвонили. — Кто же? — Их сын Пьер. У нас вышла интересная беседа. Оказывается, у Андре есть брат Гастон. Андре добился успеха в жизни, Гастон же всегда был черной овцой. Он продолжил исследования отца, к которым Андре относился с неодобрением, считая их колдовством. — Что вполне понятно. — В какой-то момент все родственники отреклись от Гастона как от безумца, бросающего тень на честь семьи. Они не желали иметь с ним никаких дел. — То есть Гастон все еще жив? — По-видимому, да. Он живет в нескольких километрах от города, на старой ферме. Роберта поудобнее устроилась на сиденье. — И сейчас мы едем туда? — Только не ожидайте от нашей прогулки ничего хорошего. Скорее всего, мы увидим еще одного экстравагантного идиота. Как вы их называете? — Долбанутые. Технический термин. — Надо бы где-то записать. — Вы надеетесь, что Гастон Клеман обладает теми загадочными документами, которые Фулканелли передал его отцу? — Я полагаю, мы постараемся это выяснить. — В любом случае поездка будет интересной, — согласилась Роберта. — Правда, я думала, что мы отправимся искать людей, пытавшихся убить нас. Бен бросил на нее оценивающий взгляд. — Я не закончил. Этим утром Пьер Клеман сообщил мне еще одну новость: не только я расспрашивал его отца о Фулканелли. Он сказал, что пару дней назад к ним приезжали трое мужчин. Они задавали те же самые вопросы и интересовались мной. Таким образом, все связано: манускрипт Фулканелли, вы, я, Мишель и люди, преследующие нас. — Но что у нас общего? — спросила Роберта, недоуменно встряхнув головой. — Не имею понятия. «Главный вопрос заключается в том, знают ли эти трое парней о Гастоне Клемане», — подумал Бен. Может быть, это еще одна ловушка.
Примерно через час они добрались до заброшенной фермы, где, по словам Пьера, жил его дядя. В трехстах метрах от нее располагалась автостоянка для туристов. Бен въехал на парковку, вытащил дорожную карту и отметил на ней несколько ориентиров. — Да, это то самое место, — сказал он. Они направились к ферме. Серые тучи над головой угрожали дождем. Когда дорога вывела их к широкому мощеному двору, Бен незаметно отодрал «липучку» на кобуре и поднес руку к груди. С обеих сторон тянулись пустые полуразрушенные строения. За обвалившимся коровником располагался ветхий деревянный амбар. Разбитые окна были забиты досками. Над потемневшей металлической трубой поднимались тонкие завитки дыма. Готовый к любым неожиданностям, Бен внимательно осмотрелся, но никого не увидел. Амбар тоже оказался пуст. Воздух внутри был густым от дыма, смрада нечистот и запаха тлевших тряпок. Строение не имело перегородок и тускло освещалось молочными лучами солнечного света, проникавшими через запыленные окна и трещины в деревянных стенах. Птицы со щебетом влетали и вылетали в дыру у конька фронтона. Вдоль одной из стен тянулся невысокий помост, возведенный на неотесанных деревянных столбах. На нем располагались ветхое кресло, кровать, накрытая грязными одеялами, и стол со старым телевизором. В другом конце амбара имелась большая закопченная печь, чья черная железная дверка была приоткрыта на несколько дюймов. От нее поднималась струя темного дыма с едким тошнотворным запахом. Рядом с печью стояли самодельные столы, заваленные книгами, папками, металлическими и стеклянными ретортами, соединенными резиновыми и термпопластиковыми трубками. В больших колбах на газовых горелках кипели странные жидкости, выделявшие отвратительные испарения. В каждом темном углу помещения виднелись кучи хлама, старые ящики, мятые канистры и ряды пустых бутылей. — Что за выгребная яма! — прошептала Роберта. — По крайней мере, тут нет мух. — Ха-ха, — усмехнулась она. Затем тихо добавила: — Зануда. Бен подошел к одному из столов, и его взгляд остановился на поблекшем старом манускрипте, чьи уголки были прижаты кусками кварцевых кристаллов. Он поднял свиток и сдул с него пыль, засеребрившуюся тонким облаком на фоне ближнего окна. Он повернул текст к тусклому свету и, постепенно раскручивая тонкий, как паутина, свиток, начал читать:
Если трава чи-шань способна продлять жизнь человека, То почему бы не сделать из нее эликсир? Золото по своей природе нетленно и не может разрушаться; Из всех вещей оно наиболее ценное. Если алхимик создаст золотой эликсир, Он будет жить вечно, Седые волосы вновь станут черными, Выпавшие зубы вырастут снова, Старый безумец опять превратится в пылкого юношу, Дряхлая карга обернется девой прекрасной, И тот, чья форма изменилась, ускользнет от опасностей жизни.
— Вы что-то нашли? — спросила Роберта, заглядывая через его плечо. — Не знаю. Возможно, нечто интересное. — Дайте взглянуть. Пока она читала свиток, Бен осмотрел кипу грязных страниц с загнутыми уголками и дюжину свитков, лежавших на столе. Неразборчивые рукописные записи чередовались с абстрактными диаграммами, таблицами и списками символов. — И что тут можно понять? — с разочарованным вздохом проворчал он себе под нос. — Эй, Бен! — Что? — рассеянно буркнул он, смахивая пыль с обложки старой книги. Роберта подтолкнула его локтем. — Мы не одни.
Рука Бена метнулась к оружию, но при виде старика, подходившего к ним, он опустил ладонь на бедро. Глаза пожилого человека сердито сверкали из-под длинных седых волос. Неухоженная борода напоминала куст. Он грозно взмахнул тростью и, хромая, направился к ним. Его ботинки зашаркали по бетонному полу. — Положите на место! — хрипло закричал он, указывая костлявым пальцем на Роберту. — Не трогайте этот документ! Она положила свиток на стол, и он мгновенно скрутился в плотную трубку. Старик схватил его и прижал к груди. Старое грязное пальто висело на его плечах, как на вешалке. Свистящее дыхание с хрипом вырывалось из легких. — Кто вы? — оскалив почерневшие зубы, спросил пожилой мужчина. — Что вы делаете в моем доме? Роберта с отвращением смотрела на него. Можно было подумать, что последние тридцать лет он жил под мостами Парижа. «Господи, — подумала она. — А я еще убеждаю мир относиться к этим людям серьезно». — Мы ищем мсье Гастона Клемана, — сказал Бен. — Прошу прощения, но дверь была открыта. — Кто вы? — повторил старик. — Полиция? Налоговые инспекторы? Я не позволю, чтобы какие-то крючкотворы вламывались в мое жилье… Вон отсюда, мерзавцы! Он отступил в затемненный угол и, прижимая к себе плотно свернутый манускрипт, замахнулся на них тростью. — Мы не из полиции. Нам хотелось бы задать вам несколько вопросов. — Да, я Гастон Клеман, — задыхаясь, произнес старик. — Чего вы хотите от меня? Внезапно его колени подогнулись, и он оступился, выронив свиток и трость. Бен помог ему подняться. Он усадил алхимика на стул и присел перед ним на корточки, пока старик надсадно кашлял в носовой платок. — Меня зовут Бенедикт Хоуп. Я ищу манускрипт, написанный Фулканелли… Может быть, вызвать доктора, мсье? Вы очень плохо выглядите. Когда приступ кашля закончился, Клеман вытер рот и попытался отдышаться. На это ушло около минуты. Судя по костлявым скрюченным пальцам, старик страдал артритом. На почти прозрачной коже рук проступали синие вены. — Я в порядке, — прохрипел он. Алхимик медленно повернул седую голову и посмотрел на Бена. — Фулканелли? — Он был учителем вашего отца, если вы помните. — Да, он наделил отца великой мудростью, — прошептал Клеман. Откинувшись на спинку стула, старик о чем-то задумался. Через минуту с его уст сорвалось несколько бессвязных слов. Похоже, он полностью отстранился от мира. Бен поднял упавшую трость и прислонил ее к стулу старика. Затем развернул свиток. — Ничего не понимаю… Как только Клеман увидел манускрипт в руках посетителя, он начал проявлять признаки жизни. Его костлявая рука потянулась к Бену. — Отдайте мне документ. — Как он называется? — Какая вам разница? «Секрет вечной жизни». Китай, второй век нашей эры. Бесценный экземпляр. Старик внимательно посмотрел на Бена и попытался встать на ноги. Он снова угрожающе поднял указующий перст. — Чего вы хотите от меня? — произнес он дрожащим голосом. — Еще одни чертовы иностранцы пришли, чтобы обокрасть меня! Он схватил трость. — Нет, мсье, мы не воры, — заверил его Бен. — Мы просто хотим получить информацию. Клеман негодующе плюнул на пол. — Информацию? Именно так и говорил мне этот salaud[13]Клаус Рейнфилд. — Он ударил тростью по столу, сбросив на пол несколько исписанных страниц. — Мерзкий вор! Презренный червь! Клеман повернулся к ним. — Убирайтесь отсюда! — закричал он, брызгая слюной. Старик потянулся к штативу с ретортами, схватил колбу с дымящейся зеленой жидкостью и угрожающе замахнулся на Бена. Затем его колени снова подогнулись, он оступился и упал. Колба разбилась. Брызги зеленой жидкости разлетелись повсюду. Они снова подняли старого алхимика на ноги и помогли ему взобраться по ступеням на помост, где находилась жилая часть его владений. Клеман сел на край кровати. Он выглядел больным и несчастным. Роберта принесла ему стакан воды. Немного успокоившись, старик заговорил более доброжелательно. — Вы можете доверять мне, — убедительным тоном сказал Бен. — Я не хочу обкрадывать вас. Если вы мне поможете, я заплачу вам. Вы согласны? Клеман кивнул, отхлебывая воду. — Хорошо, — продолжал Бен. — Теперь слушайте внимательно. Перед своим исчезновением в тысяча девятьсот двадцать шестом году Фулканелли передал вашему отцу несколько документов. Мне хотелось бы узнать, получил ли ваш отец от своего учителя некий алхимический манускрипт. Старик покачал головой. — У моего отца был большой архив. Перед смертью он уничтожил большую часть рукописей. — Его лицо исказилось от гнева. — А оставшиеся документы у меня украли. Почти все! — Это сделал тот Рейнфилд, о котором вы упоминали? — спросил Бен. — Кто он такой? Морщинистые щеки Клемана побагровели. — Клаус Рейнфилд, — произнес он тоном, полным ненависти. — Этот connard[14]был моим помощником. Он пришел сюда, чтобы научиться секретам алхимии. Когда это жалкое ничтожество появилось здесь, у него была лишь одна вонючая рубашка да пара портков. Я помог ему, обучил его. Кормил и поил это убожество! — Ярость оставила алхимика почти без дыхания. — Я доверился ему. А он предал меня! Я не видел его уже десять лет. — Вы говорите, Клаус Рейнфилд украл важные документы, доставшиеся вам от отца? — И еще золотой крест. — Золотой крест? — Да, очень древний и красивый. Фулканелли нашел его в святилище много лет тому назад. — Клеман снова закашлял и забрызгал слюной. — Он был ключом к великому знанию. Фулканелли передал крест моему отцу незадолго до своего исчезновения. — Почему Фулканелли покинул Францию? — спросил Бен. Клеман бросил на него насмешливый взгляд. — Потому что его предали, как и меня. — Кто его предал? — Тот, кому он доверял. Морщинистые губы Клемана изогнулись в лукавой улыбке. Он сунул руку под кровать и бережно вытащил оттуда старый полевой блокнот. Переплетенный в потертую синюю кожу, блокнот выглядел так, будто мыши грызли его несколько десятилетий. — Все описано здесь! — Что за рукопись? — спросил Бен, глядя на блокнот. — На этих страницах наставник моего отца изложил историю своей жизни, — ответил Клеман. — Это его личный дневник. Единственный документ, который Рейнфилд не украл у меня. Бен и Роберта обменялись взглядами. — Можно посмотреть? — спросил англичанин. Прижимая дневник к груди, алхимик осторожно открыл обложку, чтобы Бен мог увидеть первую страницу. Она была заполнена крючковатым старомодным почерком. — Это действительно личные записи Фулканелли? — Конечно, — проворчал старик и показал гостю подпись на обложке. — Мсье, я хотел бы купить у вас этот документ. — Он не продается, — фыркнув, ответил Клеман. Бен подумал пару минут. — А что случилось с Клаусом Рейнфилдом? — спросил он. — Вы знаете, где сейчас этот омерзительный тип? Старик сжал кулак и помахал им в воздухе. — Горит в аду, надеюсь. Потому что там ему и место! — Вы хотите сказать, он умер? Однако Клеман к тому времени снова впал в старческий ступор. Он тихо и неразборчиво бормотал какие-то слова. — Рейнфилд умер? — еще раз спросил Бен. Взгляд алхимика отрешенно блуждал по стене. Бен помахал рукой перед его лицом.
|