Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Словарь ирокезских слов





Все термины, разговорные слова и обозначения в этом словаре принадлежат могавкам, если не указано иное. Язык могавков преимущественно устный и, будучи таковым, не поддается транслитерации с легкостью. Однако мои транскрипции составлены согласно принципам современной орфографии, основанной на фонетических принципах. Мои фонетические интерпретации в целом соответствуют тем, что были даны в словаре мо- гавкского языка Дэвида Р. Маракля. Однако я использовал более старую и знакомую версию некоторых имен и ключевых терминов, таких как, например, Гайавата и Оренда. Я сохранил древние термины, такие как одиноик, в той форме, в которой они появились в ранних миссионерских историях, или пришли ко мне в сновидениях, или прозвучали из уст ирокезских сновидцев, которые помогали найти мой путь среди древних троп.

Основная форма существительных в ирокезских языках всегда женского рода, что вполне подходит для матриархальных сообществ, которые ведут свое происхождение от женского существа, упавшего с неба. Поэтому; например, в могавкском языке охквари (медведь) буквально означает «она-медведь», для обозначения медведя мужского рода следует добавить /;, чтобы получилось рохквари.

К сожалению, ирокезы по большей части известны под именами, данными им их врагами. Это особенно странно по отношению к могавкам, в языке которых не существует звука [м]. Значения этих «иностранных» имен, в настоящее время используемых и среди ирокезов, по крайней мере, тогда, когда они говорят по-английски, отражено в этом словаре наравне с названиями, используемыми самими ирокезами.

Аверьяса. Сердце-душа, или место пребывания желаний сердца.

Айкон. Посланник, который несет сновидения людям от Тароихиавакона. Аквекс. Орел.

Аконвара. Маска, человекоподобное существо, вступившее в поединок с Побегом на горе.

Аксота. Бабушка.

Аноки. Выдра, происхождение.

Анонвара. Черепаха.

Арендиуанен. «Она обладает силой». Женщина силы, шаман или целитель. Асквендикс. Сновидчсский талисман. Гуронского происхождения. Старый термин.

Атаэнсик. Праматерь. Гуронское имя для Небесной Женщины, бабушки Близнецов, которая живет на луне.

Атененярхон. Каменный гигант, чудовищное существо с телом, покрытым кремнем, враждебен по отношению к людям.

Атетшенсера. Сновидение.

Атетшентс. «Та, которая видит сны». Шаман, целитель или врачеватель.

Атовихтшера. Общество Личин. Братство носящих маски, кого обычно призывают их сновидения для того, чтобы вырезать и носить ложные лица.

Атоннхетс. Душа или жизненная энергия.

Атсинахкон. «Она использует белую энергию». Экзорцист.

Ахшара. Крепежные ремни.

Вакатерионтаре. «Я это знаю».

Ватаеннерас. «Она выпускает стрелы». Ведьма.

Ватерасво. «Оно приносит удачу». Сновидение.

Ваяндот. «Говорит на том же языке». Распространенное произнесение - Вендат, так гуроны называют себя. Оно обозначает тех гуронов, которые отправились на запад после поражения, нанесенного ирокезами в 1649-1650 годах.

Гайавата. Самое известное произнесение имени, которое в одной версии легенды о Гайавате означает Тот, Кто Чистит, а в другой — Тот, Кто Пробужден (то есть Пробужденный). Согласно легенде, Гайавата - это падший человек, чья жизнь меняется, когда он видит сияющее лицо Примирителя на поверхности воды в котле. Сейчас Гайавата (Айоива- та) — это титул вождя могавкского клана Черепахи.

іурон. Французское имя для серенных ирокезов, которые называли себя Вендат, что в переводе означает «колючая голова».

Ерхар. Собака.

Ирокез. Долго использовавшийся как имя для Шести племен ирокезской конфедерации, этот термин не является ирокезским, и его этимология непонятна. Он не существует в своей современной форме ни в одном языке американских индейцев. Чамплэйи слышал, как это слово употребляется алгонкинскими индейцами в Сент-Лоренсе в ІбОЗ году, он записал его как ирокез и юрокез. Видимо, это слово произносилось как ир-о-кве и могло происходить от традиционных выкриков на ирокезском совете. См. P. Bakker. A Basque Etymology for the Word ‘Iroquois’ in Man in the Northeast 40, 1990, 89-93Кайанерекова. Великий Закон ирокезов.

Кайонни. Пояс вампѵма.

Каконса. Ирокезская маска; часто называется ложным лицом. Изначальное существо-маска было колдуном, возможно, стороной Тавискарона, с которым Таронхиавакон вступил в магический поединок около западной границы мира. Некоторые ранние ирокезские маски представляют умерших шаманов. Другие — духов болезни. К ним отно

сятся как к живым, которых необходимо питать, особенно табаком и кукурузной кашей.

Каната. Деревня. Название Канада буквально означает «деревня [размером со страну]».

Канахкон. Барабан из шкуры оленя.

Каниенкехака. Могавки, или Люди Кремня.

Канонаве. Трубка.

Каренна. «Призыв силы». Песня или заклинание.

Карихвийо. Добрая весть, или хорошее слово.

Кархаконха. Ястреб.

Кататкенс. «Я смотрю в зеркало» или «Я вижу себя».

Катерасвас. «Я приношу себе удачу» или «Я вижу сны».

Кахасеринес. Непрерывно перемещающийся свет. Могущественное духовное существо, известное в ваяндоте как Белый Лев, которого связывают с кометой, пришествием новой эры, временами изменений и временами огромной опасности и огромных возможностей.

Кахнекова. Океан, в котором Небесная Женщина создает мир.

Кахстова. Ирокезский головной ѵбор с оперением.

Кашатстенхсера. Сила, мощь, здоровье или энергичность, обладание и использование силы.

Каюга. Индейцы, принадлежащие к одному из Шести племен ирокезской конфедерации. Из кайохкхоио, людей Ойоговен. Могавки называют их Людьми Трубки.

Кенракен. «Это белый».

Кенрекс. Лев.

Кенрексакен. Белый Лев.

Керивахонта. «Я предаю материю огню» или «Я вижѵ как ясновидящий».

Киатат. «Я в чреве своей матери* или «Я похоронен».

Киатонте. «У меня есть тело» или «Я жив».

Кхеноронкхва. «Я хочу твою душу» или «Я люблю тебя».

Могавк. «Людоед». Восточные народ, входивший в Шесть племен ирокезской конфедерации. Слово «могавк» было создано поселенцами Новой Англии из наррагансеттского слова Моховавогс. Могавки называют себя Людьми Кремня или Каниенкехака.

Могикане. Индейцы, восставшие могавки, пытавшиеся захватить долину у верховьев реки Гудзон. Одним из имен, которыми они себя называли, было Маххакуныо, «из места прилива», что датские переводчики произносили как ма-ги-кан. Это слово было переведено как «волк» алгон- кинцами, потому’ что звучало для них подобно их названию волка.

Овхара. Полость дерева, тоннель или переход. В моих сновидениях - это дверь между мирами.

Одиннонк. «Тайное желание души». Объект желания, увиденный во сне. Гуронского происхождения. Старое слово.

Онакара. Рога.

Онейда. Люди Стоящего Камня. Индейцы, входившие в одно из Шести племен ирокезской конфедерации.

Онекорха. Нить вампума.

Оненкивахи. «На сегодня все», или «До свидания».

Ониконра. Разум, дух (в смысле высшего вечного сознания).

Онквехонве. Настоящие Люди. Первые люди Америки.

Онодага. Люди Холма. Индейцы, бывшие одной из частей Шести племен ирокезской конфедерации. На могавкском они называются Ононтакехака.

Ононкхква. Медицина.

Онононра. «Голова духа». Скальп.

Ононхоройя. «Поворот голов». Праздник сновидений. Оюво имеет гуронское происхождение и является очень старым. Ключевая часть священных ритуалов Середины зимы, когда люди отгадывают сновидения, в память игры в отгадывание сновидения, принесенной Хозяином Земли в Небесный мир, и исполняют «тайные желания души», открытые в сновидениях.

Орато. Дикая вишня. Орато накаронтоте означает «Дерево [в Небесном мире], похоже на дикую вишню.

Оренда. Жизненная энергия, или магическая сила.

Отеронтонниа. Побег, другое имя Таронхиавакона.

Откон. Дух, обычно зловредный или недобрый. Роткон означает «черный колдун».

Отсиенха. Огонь собрания.

Охвако. Волк.

Охвачира. Семья по материнской линии.

Охквари. Медведь.

Охкиве. Ритуал для танца мертвых, или призраков.

Охсерон. Праздник середины зимы.

Охскенонтон. Олень.

Охскенрари. «Опаленные кости». Привязанный к земле призрак. Старое слово.

Охставен. Трещотка.

Оярон. Животное силы, птица или животное, чью форму принимает оборотень.

Раксота. Дед.

Раненьес. «Он распространяет себя». Харизматичный человек.

Раниатекова. Великая Черепаха, отец Близнецов.

Ратетшентс. «Тот, кто видит сны». Шаман-мужчина, целитель или доктор.

Ративерас. Громы, элементальные силы, вооруженные молниями, проклятие черных колдунов.

Ротеннот. «Он выражает силу» или «он поет». Старое слово.

Ротинонхсонни. Люди Длинного Дома, Шесть племен ирокезской конфедерации.

Роянер. «Добрый человек». Традиционно вождь ирокезской конфедерации, выбираемый клановыми матерями, чтобы носить рога власти. Ротия- нер — множественная форма.

Саковеннакарахтатс. «Он устанавливает слова». Переводчик.

Сенека. Одно из Шести племен ирокезского Союза, хранители западных врат. Этимология слова «сенека» неясна. Сенека называют себя Новатака, Люди Большого Холма. Имя, данное им каюга, означает Люди-Птицы.

Скахнехтати. «Через сосны». Олбани, Ныо-Йорк (не современный Шенек- тади, который, с точки зрения могавков, находится на ближайшей стороне соснового леса).

Скенен. Мир.

Сонквиатисон. «Он создает нас». Создатель.

Тавискарон. Темный Близнец. Корень его имени означает «лед» на могавк- ском; Дж. Н.-Б. Хьюитт предположил, что его имя означает «вдвойне облаченный в лед». В этом аспекте он бог зимы, или ледяной гигант. По его аспект Обманщика, его склонность сотрясать и запутывать все, также отражена в его имени. Так как корень вискар ко всему еще имеет значение «увертливость», я полагаю, что его имя может также означать «в два раза более скользкий, чем лед». Онондага называют его Охаа, а имя, данное ему сенека, — Отаквенда. Я иногда называю его Увертливым Человеком, чтобы показать, что таков его стиль.

Тадодахо. Опутанный. В легенде Тадодахо является колдуном-тираном онондага, чья темная власть гіала, когда его разум был очищен Гайаватой и Примирителем. В наши дни Тадодахо — это титул вождя онондага.

Таронхиавакон. Он Держится За Небо Обеими Руками. Поддерживающий Небо, Светлый Близнец. Его также называют Побегом. Он есть воплощение жизненной силы и могущества оплодотворения, зарождения, прорастания и роста. Он создает добро на земле, но его творческие процессы постоянно проверяются и изменяются его Темным Близнецом.

Тускарора. Люди конопли. Индейцы, являющиеся одной из групп, входящих в Шесть племен ирокезского Союза. Они переместились на север с побережья Северной Каролины и были приняты в конфедерацию после ужасающих потерь, понесенных в войнах тускарора 1711-1713 годов. После их принятия Пять племен стали Шестью племенами.

Хауденосони. Люди Длинного Дома, то есть члены Шести племен ирокезского Союза. Этот термин предпочитают ирокезы. Написание соответствует использованному Лыоисом Генри Морганом в его известной книге «Лига Хо-Дс-Но-Сау-Ни, или ирокезов», впервые опубликованная в 1851 году*. Могавкская версия этого имени — Ротинонхсонни.

Хино. Гром, охраняющий от злых духов и змей.

Шонноункоретси. «У него очень длинные волосы». Могавкский шаман, упоминавшийся в описании могавков, составленном отцом Лафито.

1 Bougainville в письме Madame Herault, 21 апреля 1758 года, в Louis Antoine de Bougainville Adventure in the Wildness: The American Journals, trans. and cd. Edward P. Hamilton, Norman: University of Oklahoma Press, 1961, 333- Дословно Бугенвиль сказал lion Belgique, термин Belgique относится к Belgae, воинственным кельтским племенам, сражавшимся с Юлием Цезарем.

1 Jesuit Relations, 42:153-155.

1 Jesuit Relations, 53:161.

1 Jesuit Relations, 23:121-123.

Jesuit Relations, 39-49rial com direitos autor

2 Я говорю не о том имени, которое часто переводится как Тот, У Кого Есть Два Ряда Зубов и которое часто встречается во вторичных источниках, и не об имени Примирителя в традиции могавков, которое означает Тот, Кто Поднял Дом, а о том, которое современные ирокезы предпочитают не произносить и не писать. Имя, дарованное мне на древнем языке могавков может означать Тот, Кто Есть Два Человека В Одном Теле или Одно Существо В Двух Телах.

никаких подтверждений того, что ирокезы и Льюис знали друг о друге, но они могли

иить из одного колодца.

1 William N. Fenton The Great Law and the Longhouse, Norman: University of Oklahoma press, 1998. 103.

2 В современной могавкской версии, рассказанной Томом Портером, матери Примирителя снится, что его отцом является одна из «Четырех Загадочных Сил, отправленная Создателем, чтобы спасти человечество от его же собственной глупости». Бабушка не верит в это и пытается убить ребенка, бросив его в прорубь. Даже после того как ребенок чудесным образом спасается, бабушка продолжает попытки убить его, пока «прекрасное существо* не посещает ее во сне и не предупреждает, что, если она продолжит свои попытки, то сама умрет. (Том Портер, личная беседа, 9 июля 1988.) Общими элементами во всех версиях роздения Примирителя являются: а) его непорочное зачатие; б) он был послан на Землю богом, живущим в друтом мире, и в) он и его миссия открываются в снах.

1 Атетшентс (жеиский род) или ратетіиентс (мужской род) буквально означает «тот, кто видит сны», то есть видит много снов, отправляется в осознанные путешествия в снах, может в снах путешествовать в пространстве и времени и входить в пространство сновидении других, чтобы исцелять и направлять. Это слово можно перевести как ♦сновидец*. Но оно означает и «шаман*, «целитель* и «доктор*.

4 Kenneth Silverman. The Life and Times of Cotton Mather, New York: Harper & Row, 1984, 338-340.

1. Примите удобную позу сидя или лежа и выключите свет. Шаманские барабаны могут помочь сосредоточиваться. Если у вас нет того, кто мог бы побыть барабанщиком, то можете использовать аудиозапись.

2. Представьте себе дерево, которое вы знаете, дерево, которое знает вас. Пожалуй, лучше, если это будет дерево, виденное вами в физическом мире, но оно может быть и из вашего сна или даже быть деревом Времени сновидений, подобным тем, что были описаны в данной книге. Будьте вместе с деревом всеми своими духовными чувствами.

1 Thomas Moore. Сап of the Soul, New York: HarperCollins, 1992, xi.

www.e-puzzle.ru

 

 


[1] Миссионер-иезуит, который составит первый словарь языка могавков, сообщил в XVII веке, что могавки называли гуронов островными людьми — термин, который он передавал как Хати’ипдогерха - «потому что они жили на острове». Jacques Bruyac. Ra­dices verbonmi iwqucieonmi [Root words of the Iroquois). New York: Cramoisy Press, 1863, 22, 55, 69. - Здесь и далее примеч. авт.

[2] D. Kelcher. Dreams in Old Norse Literature and their Affinities in Folklore, Cambridge: Cambridge University Press, 2935, 66-77. Jean-Claude Schmitt. Ghosts in the Middle Ages: Tfje Living and the Dead in Medieval Society, Chicago: University of Chicago Press, 1998.

 

[4] В 1993 году Горацио Хейл, оставивший бесценные описания ритуальных заклина­ний и песнопений ирокезов на первоначальных языках, описал пять племен и их вла- дения таким образом: «Когда пять племен ирокезского союза стали известны европей­ским исследователям, они занимали долины и возвышенности севера Нью-Йорка, этого живописного и плодородного региона, который простирается на запад от истока Гудзо­на к Дженесси. Могавки, или каниенги, как правильно звучит название этого племени, жили по берегам реки могавков и населяли территории во крут озера Джордж и озера Шамплейн. Благодаря флотилиям больших каноэ, управляемым смело и умело, они ста­ли лучшими из путешествующих по американским рекам. К западу от каниенгов онейда владели небольшой рекой и озером с таким же названием.. К западу от Онейда нахо­дились могущественные онондаги, центральное и во многих отношениях правящее пле­мя лиги, владевшее двумя озерами — Онондага и Сканеателсс вместе с общим выходом этой озерной системы, рекой Освего, в озеро Онтарио. Еще дальше к западу тропы и водные пути вели к длинному и извилистому озеру Каюга, вокруг которого были раз­бросаны поселения людей племени, давшего свое имя озеру; и за ними, среди холмов и долин, окружающих озера Сенека и Канандайгуа находились густонаселенные посе­ления людей племени сенека, которое правильно называется сононтована, или горные люди. Таковы названия и владения членов союза, который стал самым заметным и мо­гущественным сообществом среди коренных племен Северной Америки». Иогасіо Hale. The Iroquois Book of Rites, Philadelphia: D. G. Brinton, 1883, 9-10.

[5] Шесть ирокезских племен относятся к более широкой ирокезской семье, называе­мой лингвистами северными ирокезами. Во времена первых контактов с европейцами эта лингвистическая группа также включала пять племен союза іуронов, пять — ней­трального союза, эри и саскуэханиок. Некоторые из этих племен были истреблены во время войн и эпидемий XVII века. Языки и традиции могавков и іуронов тесно связа­ны, хотя исторически сложилось так, что эти племена почти все время воевали друг с другом. Чероки являются южными родственниками ирокезов Нью-Йорка и Канады, хотя разделение ме>еду чероки и северными ирокезами произошло 3500-4000 лет назад. См.: Dean R. Snow The Iroquois, Oxford and Cambridge, Mass: Blackwell, 1994, 1, 9.

[6] В 1644 году датский путешественник Йоханнес Мегаполеисис отметил следующее об использовании вампума могавками: ♦Деньгами им служат небольшие косточки, сделанные из раковин, найденных на морском берегу. В центре косточек сверлят дырочку, и косточки нанизываются на нить, или же из них делают пояса с рѵку толщиной или даже шире и ве­шают их на шею или обвязывают вокруг тела. Они также вставляют их в дырки в ушах. Они ценят эти косточки так же. как христиане ценят золото, серебро и жемчуг, но им не нравятся наши деньги». Напечатано в: Dean R. Show, Charles T. Gehring and William A. Starna (eds). In Mo­hawk Country: Early Narratives about a Native People. Syracuse: Syracuse University Press, 1996,44.

[7] Jesuit Relations, 53:251-253-

1 Jesuit Relations, 6:159-161.

[9] J. N. В. Hewitt. The lroquoian Concept of the Soul, journal of American Folk-Lore, 8, 1895:107-116.

[10] Jesuit Relations, 42:147.

[11] Jesuit Relations, 33*. 191.

[12] Jesuit Relations, 33:193-

[13] Jesuit Relations, 17:155.

[14] Jesuit Relations, 17:155—159-

[15] Robert Moss. Dwarning True, New York: Pocket books, 2000.

[16] Jesuit Relations, 33:191 -193-

1 Jesuit Relations, 33:195-

[18] Jesuit Relations, 17:179.

[19] Jesuit Relations, 12:197—199-

[20] Robert Moss. Dwarning True, New York: Pocket Books, 2000.

 

[22] Lee Irwin. Native American Dreaming, Dreamtime volume 19, numbers 2-3 (Summer-Fall 2002), 10-13, 37-38. Dreamtime - это журнал Ассоциации исследования снов.

[23] RM journal, October 18, 1993*

[24] RM journal, December 15, 1993-

[25] Tl)e Magic Lake Freeman Olwe in Barbara R. Duncan, ed., Living Stories of the Chero­kee, Chapel Hill: University of North Carolina Press, 1998, 207.

[26] RM journal, September 16, 2002.

[27] Henry Corbin. The Man of Light in Iranian Sufism, New Lebanon. NY: Omega, 1994, 21.

[28] RM Journal, September 20, 2002

[29] RM Journal, October 7-8, 2002.

[30] RM Journal December 4, 2002.

[31] George Seferis. Mytbistorema, in Collected Poems, trails, and ed. Edmund Keeley and Philip Sherrard, London: Anvil Press Poetry, 1986.

[32] Sam D. Gill. Native American Religions: An Introduction. Belmont, CA: Wordsworth, 1982, chap. 2.

[33] I. N. В. Hewitt. Iroqtioian Cosmology, Part 2, Annual Reports of the Bureau of American Ethnology 43 (1928): 449-819.

[34] Эссе Хьюитта было опубликовано в Handbook of American Indians North of Mexico, edited by F. W. Hodge. Vol. 2, pp. 707-11, Washington DC: Smithsonian Institution Press, 1910.

[35] Gibson.

[36] Graham Townsley. Sotig Paths: The Hfays and Means of Yamanahua Shamanic knowl­edge, L'Homme 33 (1993): 449-68. Отрывок из этой статьи Twisted Language: A Technique for Knowing включен в Jeremy Narby and Francis Huxley, eds., Shamans through Time (New York: Tarcher/Putnam, 2001), 263-271.

J Peter Ackrovd Blake: A biography, New York: Knopf, 1996, 47.

[38] Чтобы познакомиться с воззрениями Мэри Остин об освобождении внутренней песни, см. книгу The American Rhythm: Studies and Re-expressions of Am endian Songs, Bos­ton: Houghton Mifflin, 1930. Хорошим примером является ее стихотворение /1 Song in Depression [from the Paiule], впервые опубликованное в 1914 году, перепечатанное в The American Rhythm 96.

[39] Атаэнсик - это имя, данное Небесной Женщине гѵронами, означающее «женская часть древнего тела», или Праматерь. В версии могавков она не получила собствен­ного имени, вначале ее зовут Эйатас — «недавно воплощенная», а позднее — Йакон- ве - «женское существо». (По непонятной причине Хьюитт настаивает на переводе, звучащем как «женское мужское существо».) J. N. В. Hewitt. Iroqtioian Cosmology, Purl /, Annual Reports of the Bureau of American Ethnology 21 (1903), 264, 284. В версии ІѴіб- сопа (онондага) она именуется Авенхай, что означает «зрелая Земля» или «распускаю­щиеся цветы»; Hewitt, troquoian Cosmology, Pari 2, 464- Мой пересказ этой истории в основном опирается на четыре версии, собранные Хьюиттом: от Джона Бака (онон­дага), Джона Армстронга (сенека), Сета Ныохауса (могавки) и Джона Артура Пібсона (онондага) между 1889 и 1900 годами. Эти версии напечатаны в двух объемных томах «Ирокезской космологии» Хыоитта. Они дополнены устными рассказами, комментари­ями современников - ирокезских хранителей прошлого и некоторыми деталями из более ранних источников, включая отчеты иезуитов и яркую версию Джозефа Бранта (могавки), представленную в журнале «Нортоне*.

[40] Хотя во многих современных версиях в Небесном мире нет солнца, есть только Древо Света, в версии могавков солнце светит над некоторыми землями. А Атаэнсик по­лучает наставление от отца отправляться в направлении рассвета.

[41] Orato na’karonto’te - «Древо [в Небесном мире] подобно дикой вишне» (могавки); Hewitt Iroquoian Cosmology, Part /, 282.

[42] Хьюитт отмечает: «Великий факт жизни, подтвержденный человеческим опытом, состоит в том, что дыхание (дух, воздух, ветер, атмос, атман) является основой жизни и чувства и что без него не будет проявлений жизни. Это ключ к загадке непорочного зачатия*. Hewitt Iroqtioian Cosmology, Part /, 138. Роль дыхания в передаче жизни и духа особенно очевидна в версии Гибсона (онондага).

[43] Hewitt. Iroquoian Cosmology, Part 2, 479.

: Корнем слова Кахасеринес яаіяется охасера, слово, которым могавки называют то, что излучает свет, например лампу, фонарь или свечу. Истории гуронов и предста­вителей племени виандот о Белом Льве включены в: С. М. Barbeau Huron and Wyandot Mythology, Ottawa: Department of Mines, Geological Survey Memoir 80, 1915- Развернутое научное обсуждение многих форм Огненного Дракона можно найти в книге: George R. Hamcll Long-Tail: The Panther in Huron-Wyandot and Seneca Myth, Ritual and Material Cul­ture, in Icons of Power: Feline Symbolism in the Americas ed. Nicholas J. Saunders. New York: Routledge, 1998, 258-291.

J Версия Гибсона, Iletvitt Iroquoian Cosmology, Part 2, 479-480.

[44] Версия Шбсона, Hewitt Iroquoian Cosmology, Part 2, 481.

[45] Jesse J. Cornplanter Legends of the Longbouse, Philadelphia Lippincott, 1938. Я не вижу

[46] Tom Porter, личный разговор, июль, 1988.

[47] Я нашел этот диалог в подстрочном переводе версии Гибсона 1900 года, выпол­ненном Хьюиттом; Hewitt Iroquoian Cosmology, Part 2, 168-170. Таронхиавакон - это могавкская версия имени Светлого Близнеца, буквально означающая «он держится за небо обеими руками*.

[48] По версии Нового Дома (могавки) Великая Черепаха говорит: «И на коииена* — <-Я твой родитель*. Затем уточняется: «Это сказал ему тот, что стоит там, и кто есть Ве­ликая Черепаха, Ханиатсикоуа». Hewitt. Iroquoian Cosmology, Part /, 299-300.

[49] «Иоте’хиа’рон’тие» - «Пусть она увеличится в размерах* и Ютеронтонни’а ионки- атс* - «Они зовут меня Побегом». Версия Нового Дома (могавки) представляет собой чу­десную версию индейского Зеленого Человека. Hewitt. Iroquoiau Cosmology, ІШ lf 301-302.

[50] MM reports, April 28, 2004.

[51] RM journal, October 11, 2003.

[52] William Fenton. The false Faces of the Iroquois, Norman: University of Oklahoma Press, 1987, 95-97, 215-235- Фентон описывает свои первые встречи с Чаунси Джонни Джоном в The Itvquois Eagle Dance: An Offshoot of the Calumet Dance. Bureau of American Ethonol- ogy Bulletin 156. Washington, D. C. 1953-

[53] Hewitt. Tawiskaron, 2:711.

[54] Эти имена были названы вояедем Гибсоном в его рассказе 1912 года. См.: Gibson.

[55] Юн пришел с неба, чтобы выполнить свою миссию* - так говорит первый вождь, признавший Сияющего. Gibson, 23.

[56] Самос яркое описание видения, посетившего Гайавату, принадлежит вож'Но ІУібсоігу и датируется 1899 годом, записано Хьюиттом и переведено как «-Рассказы вождя Пібсона» в книге: Fenton. The Great Law, 85-9". Личность самого каннибала меняется в различных версиях легенды. В версии 1899 года (Fenton. The Great Law, 85-97) Шбсон называет кан­нибала Гаенвата, что переводится как Первый Пробудившийся. В рассказе Сета (версия могавков), напечатанном в Arthur С. Parker, Arthur С. Parker on the Iroquois, ed. William N. Fenton, Syracuse, NY: Syracuse University press, 1968, М-60, каннибала зовут Тадодахо. Гибсон в версии, записанной в 1912 году, делает Гаенвату вождем могавков, который не спал всю ночь после получения известия, что Примиритель идет.

[57] Один из величайших хранителей памяти ирокезов, вождь Джон Артур Гибсон, бьы ослеплен во время игры в лакросс в возрасте тридцати одного года.

[58] Современному читателю тяжело поверить в это происшествие, даже если мы го­товы принять, что Опутанный обладает огромной властью через огромные расстояния влиять на умы людей. Толпа убивает девочку, пытаясь завладеть перьями? Но, пожалуй, это не так уж отличается от поведения наших современников в некоторых ситуациях: на футбольном матче, например, или на распродаже в большом магазине. А ирокезы как- тогда, так и сейчас испытывают страсть по отношению к перьям и иглам. Я вспоминаю историю, когда ехал на высокой скорости по дороге в северном Онтарио вместе с семьей могавков в машине. Одна из женщин вдруг воскликнула: «Остановите машину!* Я ударил но тормозам, опасаясь, что случилось что-то страшное, но выяснил, что могавки заме­тили сбитого дикобраза на дороге и хотели забрать его иглы, чтобы сделать украшения.

[59] Gibson, 138.

[60] Согласно Джозефу Бранту, Гайавата открыл вампум из ракушек в Окваге, ирокез­ском поселении на Саскуэханне, где сейчас расположен Виндзор, Ныо-Йорк, около Пен­сильванской линии, когда он проследовал вдоль ручья к его истоку — озеру. Он увидел гусей, сбрасывающих перья и превращающихся в людей. Когда он закричал, они улете­ли, обнажив ракушки. См. Norton's Journal. Считается, что озерные ракушки принадле­жали улиткам, родственникам лунных улиток. Позднее бусины вампума производились из раковин моллюсков, которые привозились с побережья Новой Англии. Вождь Шбсон сказал, что до того, как были открыты озерные ракушки, Гайавата и вожчи, принявшие его, экспериментировали с другими материалами, вырезая вампум из сердцевины сума­ха или липы или из перьев орла.

[61] Джозеф Брант оставил поразительные описания Человска-Цапли и Человека-Ворона. См Norton’s Journal. 98-105. Брант был хорошо знаком со способностями оборотней как военных разведчиков, он полагался на них, возглавляя военные отряды во время аме­риканской революции.

[62] Hewitt. Founding of the Iwquois League, 140.

[63] Самюэль де Шамплен, опираясь на гуронские источники, приблизительно опреде­лил численность гуронов в 1б15-1б1б годах цифрой 32 ООО. Габриэль Сагард в 1623 году назвал цифру 30 000-10 000. Хотя современные ученые называют меньшие цифры, не может быть никаких сомнений в том, что случилось 1639 году, когда иезуиты провели подробную перепись гуронов. Популяция гуронов насчитывала 9000 человек, менее трети первоначального количества. См.: Conrad Heidenreich. Huron in Handbook of Norht Ameri­can Indians, vol. 15, Northeast, ed. Bruce G. Trigger, 369-370, Washongton, DC: Smithsonian Institution Press, 1978. Трагедию гуронов повторили многие племена Новой Англии. Де­мографические влияния анализируются в книге: Russell Thornton. American Indian Holo­caust and Survival: A Population History' Since 1492, Norman: University of Oklahoma Press, 1987. Об эпидемиях оспы см.: Henry К Dobyns. Their Number Became Thinned, Knoxville: University of Tennessee Press, 1983-

[64] О происхождении Молли и Джозефа Брантов от гуронской бабки см.: Isabel Thomp­son Kelsay; Joseph Brant 1743-1807: Man of Two Worlds, Syracuse, NY: Syracuse University Press, 1984, 7. Некоторые истории Джозефа о привидениях и снах можно найти в Norton’s Journal.

[65] У Лафито есть описание сражения Длинноволосого с семьей ведьм: Lafitau, 1:247-8.

[66] Кукуруза, бобы и тыква.

[67] Сэр Джеффри Амхерст написал о «необходимости прекратить существование-» ин­дейцев в письме Джонсону от 27 августа 1763 года. Colonial Documents, 7:545. Для озна­комления с его перепиской с полковником Буке о приемлемости намеренного зараже­ния коренных американцев оспой см.: Sylvester К. Stevens and Donald Н. Kent eds., The Papers of Col. Henry Bouquet, Harrisburg, РЛ: Pennsylvania Historical Commission, 1940-3. Джонсон и Амхерст стали злейшими врагами.

1 Lames Thomas Flexner. Lord of the Mohawks, Boston: Little, Brown, 1979, 234.

i № 2 Memoranda Book, Claus Papers, vol. 23 (in microfilm) National Archives of Cana­da. Ottawa. Полное предложение в транскрипции Ванды: «Мистер Клаус вернулся вместе с королем Генри в Эзопус и Олбани, где капитан Ст[?] [Томас??] влюбился в мисс Мэри Брант, которая тогда, в отличие от меня, не переболела оспой...*

[70] Waud Kracke. Myths in Divams, Thought in Images: An Amazonian Contribution to the Psychoanalytic Tljeory of Primaryt Process in Dreaming: Anthwpological and Psychological In­terpretations ed., Barbara Tedlock, Santa Fe, NM: School of American Research Press. 1992.

[71] С. G. Jung. Syncbronicity: Ап Аса и sal Connecting Principle, Princeton, NJ: Princeton University Press, 1971.

[72] Tony Hillerman. Talking God. New York: Harper Torch, 1991.

[73] Wanda Easter Burch. She Who Dreams: A Journey into Healing through Dream work No­vato, CA New World Library, 2003.

[74] Giving Voice to Beat: North American Indian Myths, Rituals and Images of the Bear, Ni- wot, Colorado: Roberts Rinehart, 1991, 78.

[75] Sarangerel. Riding Windborses: A Journey intp the Heart of Mongolian Shamanism, Roch­ester, VT: Destiny Books, 2000.

[76] Charles de Lint. The Words that Remain in Tapping the Dream Tree, New York, Tor, 2002. Обратите также внимание на чудесный роман де Линта The Onion Girl, New York: Tom Doherty Associates, 2001.

[77] Mary Austin. From the Paiiite: A Song in Time of Depression in The American Rhythm: Studies and Reexpressions of American Songs, Boston: Houghton Mifflin, 1930, 96.

[78] W. В. Yeats. Л Vision. New York: Collier Books, 1966, 221.

[79] Peter Freuchen. Peter Freuchen’s Book of the Eskimos; Cleveland, OH: World Publishing Company 1961, 280-281.

[80] William Everson, 1982.

[81] Когда кто-либо предлагает подписаться под мнением «всякое бывает*, «много не бывает» или «людям нельзя верить», не обязательно спорить, можно просто не давать согласия. Не следует и соглашаться, что «реальность - это мир времени, отсчитываемо­го часами, и повседневных коллективных галлюцинаций*.

[82] Normandi Ellis Awakening Osins: A New Translation of the Egyptian Book of the Dead, Grand Rapids, MI: Phanes Press, 1988. 172.

Date: 2015-09-17; view: 733; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.006 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию