Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Глава 16. Неожиданное участие





 

Как всегда, Вульфгар первым сошел с борта «Морской феи», когда шхуна вошла в порт и причалила у одного из длинных пирсов. Правда, шагал он не так бодро, как обычно, несмотря на скорую встречу с Делли и Кэлси. Последний серьезный разговор с Дюдермонтом заставил его крепко задуматься и взглянуть на себя со стороны.

И то, что он увидел, ему не понравилось.

Он понимал, что капитан Дюдермонт ему друг, друг искренний и откровенный. Ведь он подарил ему свободу, поверил, несмотря на все улики, что Вульфгар и Морик не покушались на его жизнь. Дюдермонт не усомнился в Вульфгаре тогда, когда ему никто не верил. Он не колеблясь ни минуты спас его с Карнавала Воров, попросив варвара лишь подтвердить, что тот не замышлял убийство. Капитан пригласил его на борт «Морской феи» и потом много раз менял курс корабля, чтобы настичь вечно ускользающую Шилу Кри. Но вот он недвусмысленно дал понять Вульфгару, что хочет от него избавиться, и в душе варвара вскипала ярость, хоть он и понимал, что Дюдермонт был честен и обошелся с ним по справедливости.

Он со всей возможной деликатностью показал Вульфгару, кем он его считает.

Ладно, по крайней мере в этом сезоне плавание Вульфгара на «Морской фее» подошло к концу. Если корабль будет теперь бороздить южные воды — а только там и было возможно плавание зимой, — это значит, что Шилу Кри он там не встретит. А если Кри они разыскивать не будут, то какой смысл оставлять варвара на борту, особенно если его внезапные поры вы подвергают опасности всю команду?

Вот в этом то все и дело, вот она, правда. Гордый сын Беарнегара всю жизнь считал себя воином, и никем другим. Бывало, он совершал нечто такое, чего приходилось потом стыдиться, — и конечно, самым болезненным из таких воспоминаний было то, что он ударил Кэтти-бри по лицу. Но даже тогда у него оставалось нечто, за что можно было держаться. Он оставался бойцом, самым выдающимся в клане Лося и одним из самых знаменитых в Долине Ледяного Ветра. Именно он своей силой и убежденностью объединил разрозненные племена. Именно он швырнул свой боевой молот так высоко, что сбил со свода пещеры исполинскую ледяную сосульку, которая упала вниз и пронзила спину гигантского дракона по имени Ледяная Смерть. Именно он, чтобы освободить своего друга-хафлинга, ворвался как буря во дворец коварного паши в Калимпорте, приведя в ужас всех наемник убийц. Именно он был ближайшим соратником Дзирта До'Урдена, героем Мифрил Халла, членом дружного отряда, о котором люди слагали легенды. Это всегда оставалось с ним.

Но теперь все изменилось. После столь неудачно го участия в сражениях с пиратами он не может считаться все тем же славным воином. И сострадательный друг Дюдермонт, заглянув в его глаза, дал ему понять, насколько он опустился. Обретет ли он когда-нибудь ту крепость сердца, что помогала преодолевать все душевные трудности? Станет ли он снова тем гордым воином, что объединил племена Долины Ледяного Ветра, помог отвоевать Мифрил Халл, пре следовал по всему миру наемного убийцу, чтобы спасти друга хафлинга?

Или же Эррту сломил его навсегда? Неужели ему уже никогда не стать прежним?

Шагая по улицам Глубоководья к холму, на котором стоял дом капитана, Вульфгар вынужден был признать, что это возможно и прошлое потеряно навсегда. Но понять, что это значит, он пока не мог.

Кто он теперь?

Вульфгар думал об этом, подходя к дому капитана Дюдермонта, у ворот которого чужой резкий голос внезапно окликнул его, приказывая остановиться.

Вульфгар поднял свои чистые голубые глаза и увидел, что вокруг дома стоят солдаты, а дверь явно недавно была сломана.

У него все внутри перевернулось, безошибочным чутьем воина он понял, что произошло нечто ужасное, что-то случилось с Делли и Кэлси. С воплем ярости и ужаса он бросился к дому, даже не замечая, что трое солдат кинулись ему наперерез, преградив путь длинными алебардами.

— Пропустите его! — в последний миг, когда варвар уже готов был расшвырять солдат, раздался чей-то крик. — Это Вульфгар! «Морская фея» вернулась в порт!

Солдаты поспешно расступились, и один из них предусмотрительно распахнул дверь, иначе Вульфгар снова разнес бы ее на куски. Варвар ворвался в дом.

Однако, увидев сходящую по лестнице Делли с малышкой на руках, остановился как вкопанный.

Стараясь улыбаться, девушка спустилась, но когда дошла до последней ступеньки, побежала к нему и, разрыдавшись, упала на грудь мужа, который нежно обхватил ее могучими руками.

Они долго стояли так, не в силах разъединиться, словно каждый упал бы без поддержки другого. Вульфгар и впрямь мог бы стоять так часами, но тут до них донеслись недоумевающий голос вошедшего в дом капитана Дюдермонта, а потом сердитая ругань Робнйарда.

Варвар осторожно отстранил девушку и повернулся к вошедшим. Все трое мореходов недоуменно переглядывались и озирались. Наконец Делли сказала лишь два слова в качестве объяснения — «Шила Кри», правда, никому не стало понятнее, что же здесь произошло.

Дюдермонту удалось переговорить с Вульфгаром много позже. Он нашел варвара у окна гостиной, где тот в одиночестве смотрел на бьющиеся внизу волны. Именно в это окно и проникла Кэтти-бри, когда спасла Делли и Кэлси.

— У тебя прекрасные друзья, — сказал капитан, становясь рядом с ним и тоже глядя в окно.

Вульфгар не ответил, Дюдермонт бросил на него взгляд и увидел, какой болью исказилось лицо великана.

— Казнишь себя за то, что тебя не было здесь? Ты должен был остаться, чтобы защищать Делли и ребенка? — прямо спросил он, и Вульфгар безрадостно посмотрел на него.

— Похоже, это вы так считаете, — буркнул он.

— Почему ты так говоришь? Из-за того что я намекнул, что, скорее всего, не возьму тебя в следующий рейс? А какой в этом был бы смысл? Ты же присоединился к нам только ради того, чтобы разыскать Шилу Кри, а на юге мы ее наверняка не встретим.

— Вы даже теперь туда поплывете? — немного удивленно спросил варвар, — После того как Шила Кри напала на ваш дом? Когда погибли два ваших друга, погибли от руки подосланных ею убийц?

— Мы не можем плыть на север, когда начинают дуть зимние ветры, — ответил Дюдермонт. — Поэтому мы плывем на юг, где немало пиратов, ничем не уступающих Шиле Кри в жестокости и подлости. Но не думай, я не забуду нападения на мой дом, — добавил он, грозно сверкнув глазами. — С самым началом весны «Морская фея» вернется и, если потребуется, возьмет курс прямо на Море Плавучих Льдов.

Шила Кри получит по заслугам.

Он замолчал и смотрел на Вульфгара, пока варвар не поднял на него глаза.

— Если, конечно, наш общий друг, темный эльф, нас не опередит, — со значением прибавил Дюдермонт.

Вульфгар заметно вздрогнул и снова уставился на море.

— Нападение было совершено почти месяц назад, — продолжал капитан. — Скорее всего, Дзирт сейчас уж много севернее Лускана и пытается добраться до этой негодяйки.

Вульфгар кивнул, стараясь ничем не выдать своих чувств, но Дюдермонт понял, что ему очень больно.

— Мне кажется, Кэтти-бри и Дзирт будут только рады, если старый друг поможет им в этом сражении, — осторожно проговорил он.

— Чем же вам так не угодил Дзирт, что вы же лаете ему такого зла? — очень серьезно вымолвил варвар, обратив к Дюдермонту ледяной взор, в котором отразились и сарказм, и злость, и вина, и неверие в себя.

Капитан некоторое время смотрел ему в глаза, пытаясь понять, что происходит у него внутри. Потом пожал плечами и сказал:

— Как хочешь. Но я должен сказать тебе, Вульфгар из Долины Ледяного Ветра, самосожаление тебе не к лицу.

И с этими словами капитан повернулся и вышел из гостиной, оставив великана-варвара наедине с тревожными мыслями.

 

 

* * *

— Капитан сказал, мы можем остаться здесь столько, сколько захотим, — сказал Вульфгар Делли вечером. — На всю зиму и весну. Я найду какую-нибудь работу — кузнечное ремесло мне не в новинку, — и тогда, быть может, мы подыщем себе другой дом на следующий год.

— В Глубоководье? — обеспокоенно спросила она.

— Возможно. Или в Лускане. Где скажешь, только бы Кэлси росла здоровенькой и крепкой.

— Может, в Долине Ледяного Ветра? — быстро спросила Делли, и Вульфгар сразу сник.

— Это суровая земля, там трудно жить, — сказал он, стараясь говорить обычным голосом.

— Но там живут сильные люди, — прибавила она. — Герои.

По лицу Вульфгара стало ясно, что с него хватит.

— Головорезы там живут и грабители, — жестко проговорил он. — Туда сбегается весь сброд, это не то место, где стоит расти девочке.

— А я знаю одну девушку, которая как раз там выросла сильной и честной, — продолжала гнуть свое Делли.

Вульфгар стал прятать глаза, заметно сердясь, и она поняла, что загнала его в угол. Хорошо это или плохо, девушка не знала, — он так помрачнел, что она уже готова была согласиться остаться в Глубоководье сколько потребуется, чтобы он наконец почувствовал себя свободным.

Но Вульфгар вдруг прямо заявил:

— Я не вернусь в Долину Ледяного Ветра. Там жил я прежний, а не я настоящий, и у меня нет никакого желания возвращаться туда. Пусть племена и дальше живут без меня.

— И твои друзья, которые стараются тебе помочь, тоже?

Вульфгар долго смотрел на нее, стиснув зубы. По том отвернулся и сдернул рубаху, будто разговор был окончен. Но Делли Керти непросто было заставить замолчать.

— И ты еще говоришь о честной работе, — бросила она ему в спину, но он не обернулся. — Вроде истребления пиратов вместе с капитаном Дюдермонтом? Он-то тебе хорошо заплатит, можно не сомневаться, да еще вернет тебе твой молот.

Вульфгар медленно повернулся, жестко глядя на нее.

— Клык Защитника не мой, — заявил он неожиданно. — Он принадлежал человеку, который уже умер, этого воина больше нет.

— Как ты можешь?! — вскричала Делли и бросилась к нему, чтобы обнять.

Но варвар отвел ее руки, его взгляд был непреклонен.

— Неужели ты не хочешь разыскать Кэтти-бри и Дзирта хотя бы для того, чтобы поблагодарить за спасение меня и малышки? — глубоко уязвленная, спросила Делли. — Или для тебя это ничего не значит?

Черты варвара смягчились, он притянул девушку к себе и крепко обнял.

— Для меня это значит все, — прошептал он ей в ухо. — Все. И если наши пути с Дзиртом и Кэтти-бри когда-нибудь пересекутся, я покажу, насколько благодарен. Но искать их я не буду, в этом нет нужды. Они и так знают, что я чувствую.

Делли Керти решила пока оставить этот разговор и утонула в объятиях любимого. Но она понимала, что Вульфгар сам себя обманывает. И его друзья да же представить не могут, что он на самом деле чувствует.

А откуда им это знать, если он и сам не знает?

Делли не могла решить, что делать ей: пытаться повернуть варвара лицом к прошлому или помочь ему стать новым человеком, что он и сам, похоже, пытается сделать. Может, он сломается в попытках стать прежним, а может, величественные призраки героического прошлого будут неотступно преследовать скромного кузнеца до конца жизни?

Она не знала.

 

 

* * *

Несколько следующих дней Вульфгар был не в духе. Он отдыхал с женой и ребенком, скрываясь за ними как за щитом от душевной смуты, однако сам видел, что даже Делли в нем разочарована. Она уже несколько раз говорила, что ему стоит попытаться убедить Дюдермонта взять его с собой на юг.

Варвар прекрасно понимал, откуда эта ее досада. Бедняжке Делли надоело видеть его унылое лицо, выслушивать беспрестанное ворчание, сидеть рядом и наблюдать, как он терзается, не в силах справиться со своими чувствами.

Он часто выходил из дому, и наконец ему даже удалось найти работу в одной из многочисленных кузниц Глубоководья.

В тот день, когда отчаливала «Морская фея», он вышел на работу.

Он стоял у горна, когда в кузницу вошел неожиданный посетитель.

— Ты, как я вижу, нашел применение своим могучим рукам, — проговорил, входя, Робийард.

Вульфгар в замешательстве глядел на него, сначала удивленно, потом подозрительно. Он покрепче сжал рукоять большого молота, готовый сразу бросить его в лицо чародею, если тот начнет какое-нибудь заклинание. Ведь «Морская фея» уже давно должна быть в открытом море, Робийарда же хорошо знал портовый сброд и пираты, так что кто-нибудь мог принять его образ, воспользовавшись магией. Варвар не хотел испытывать судьбу, зная, как произошло нападение на дом капитана.

— Это я, Вульфгар, — со смешком промолвил Робийард, ясно поняв по лицу великана, о чем тот думает. — Я присоединюсь к команде через пару дней — это безделица, очень простое заклинание, я все приготовил.

— По-моему, ты так никогда не делал, — настороженно проговорил Вульфгар, еще крепче сжав молот.

— Мне никогда не приходилось быть нянькой потерянного варвара, — парировал чародей.

— Эй, ты! — раздался грубый голос, и в кузню вошел толстый, черный от копоти мужик. — Тебе что, купить что-то надо или починить?

— Мне надо поговорить с Вульфгаром, и все, — довольно резко ответил Робийард.

Кузнец сплюнул под ноги и вытер рот грязной тряпицей.

— Я ему не за болтовню плачу, — заявил он, — а за работу!

— Ну-ну, — только и сказал Робийард и снова повернулся к варвару.

Кузнец, не намеренный уступать, подскочил к нему, тыча пальцем.

Чародей с утомленным видом поглядел на Вульфгара, и тот понял, что если сейчас не успокоить хозяина, то дела придется вести одному. Он осторожно похлопал кузнеца по плечу, и тот без возражений дал увести себя в сторону, потому что даже в этом прикосновении было столько силы, что здоровяку в голову не пришло сопротивляться.

Когда Вульфгар повернулся к Робийарду, лицо его было перекошено от злости.

— Чего тебе надо, чародей? — рявкнул он. — Пришел подразнить меня? Рассказать, как хорошо без меня на борту?

— Гм-гм. — Робийард задумчиво поскреб подбородок. — Пожалуй, так оно и есть.

Небесно-голубые глаза Вульфгара превратились в две колючие льдинки.

— Но нет, мой большой, недалекий… впрочем, не важно, — проговорил маг. Похоже, его нимало не волновал грозный вид великана. — Я здесь потому, что у меня, так сказать, очень чувствительное сердце.

— Как ловко ты это скрывал.

— Не без причины, мой друг, — не моргнув глазом ответил Робийард. — Так скажи мне, ты что, собираешься всю зиму провести в доме Дюдермонта, работая… здесь? — спросил он, презрительно скривив губы.

— А ты бы предпочел, чтобы я убрался из дома капитана? — вспылил Вульфгар. — Или у тебя само го виды на этот дом? Если да, то я с радостью не медленно съеду.

— Успокойся, ты, свирепый гигант, — снисходительно промолвил Робийард. — Я не претендую на дом, потому что, как уже сказано, я должен скоро быть на «Морской фее», а семьи у меня нет. Надо быть внимательнее.

— Значит, ты попросту хочешь меня выставить, — заключил Вульфгар. — Убрать меня из дома и с глаз Дюдермонта.

— Это разные вещи, — сухо отозвался Робийард. — Я сказал, что хочу тебя выставить, или спросил, собираешься ли ты остаться?

Утомившись словесной перепалкой и присутствием Робийарда вообще, Вульфгар досадливо крякнул и снова принялся за работу, ожесточенно бухая мо лотом по железу.

— Капитан мне сказал, что я могу оставаться, — буркнул он. — И я хочу остаться, пока не заработаю достаточно денег, чтобы купить собственное жилье. Я мог бы съехать сейчас — не люблю быть обязанным кому бы то ни было, — но у меня на руках Делли и Кэлси.

— Вот нашел себе прикрытие, — очень тихо, но все же так, чтобы варвар услышал, пробормотал маг, а погроме произнес: — Что ж, прекрасное решение. И ты будешь этим заниматься, пока твои прежние друзья терпят все тяготы пути и рискуют жизнью, пытаясь достать твой волшебный молот. Великолепно, мой юный друг!

Вульфгар распрямился, выпустил из рук свое орудие и открыл рот от изумления.

— Ведь я прав, не так ли? — невозмутимо осведомился чародей.

Вульфгар хотел ответить, но не нашел, что возразить на столь прямое и откровенное заявление. Но как он ни пытался бы выставить себя в лучшем свете, Робийард прав.

— Я не могу изменить то, что уже произошло, — подавленно сказал варвар и нагнулся за инструментом.

— Но можно попытаться исправить зло, вызванное твоими ошибками, — возразил Робийард. — Кто ты, Вульфгар из Долины Ледяного Ветра? И главное, кем ты хочешь быть?

Ни в резком тоне, ни в хищной позе Робийарда не было и намека на дружелюбие, он скрестил руки на груди с видом абсолютного превосходства. Однако варвара поражало, что чародей вообще проявляет интерес к его судьбе. Правда, он думал, что единственной заботой мага было держать его как можно дальше от корабля.

Гнев Вульфгара потух, и он сказал с самоуничижительным смешком:

— Я тот, кого ты видишь перед собой. — И он раз вел руки, демонстрируя кузнечный передник из толстой кожи. — Ни больше, ни меньше.

— Ложь рано или поздно погубит человека, живущего с ней, — сказал Робийард.

Вульфгар насупился.

— Вульфгар-кузнец? — с сомнением фыркнул маг. — Ты ведь не труженик и зря обманываешь себя. Новая цель не защитит тебя от истины. Ты рожден, воспитан и выучен быть воином, и это призвание всегда было тебе по нраву. Сколько раз ты бросался в бой с именем Темпоса на устах?

— Темпос, — с отвращением повторил варвар. — Темпос отвернулся от меня.

— Темпос всегда был с тобой, и твоя неотступная вера в честь воина помогла тебе пережить все страшные испытания, — решительно возразил Робийард. — Все испытания.

— Ты не можешь знать, что мне пришлось пере жить.

— Мне плевать, что ты пережил, — ответил чародей, Вульфгар оторопел от таких слов и уверенной силы, звучавшей в голосе мага. — Меня волнует лишь то, что я вижу перед собой, а вижу я человека, спрятавшегося во лжи и приносящего страдания близким и самому себе, потому что ему не достает смелости признаться в том, кто он на самом деле.

— Воин? — неуверенно спросил Вульфгар. — А разве не ты, Робийард, удерживаешь меня от поисков? Это ведь ты подговорил капитана Дюдермонта списать меня с «Морской феи».

— В том, что тебе не место на борту, я уверен, — спокойно признал чародей. — По крайней мере, пока. «Морская фея» — не место для воина, который бросается в атаку очертя голову, чтобы побороть собственные страхи. Нас сопровождает успех, потому что в сражениях с пиратами всякий знает свое место. Но я так же хорошо знаю, что тебе негоже быть обычным кузнецом, их и так полно в Глубоководье. Прислушайся к моим словам, Вульфгар из Долины Ледяного Ветра. Твои друзья сейчас идут навстречу смертельной опасности и, хочешь ты это признать или нет, делают это ради тебя. Если ты не пойдешь вместе с ними или, по крайности, не отговоришь от этого предприятия, последствия могут быть очень тяжелы ми. Если Дзирт и Кэтти-бри попадут в беду, пытаясь добыть Клык Защитника, то чем бы все ни кончи лось, ты до конца жизни будешь винить себя. И не столько за глупость, по которой ты упустил молот, сколько за трусость, потому что отказался искать его вместе с ними.

Робийард внезапно смолк и долгим взглядом посмотрел на варвара, у которого было совсем потерянное лицо.

— Они уже почти месяц как в пути, — неуверенно проговорил Вульфгар. — Где их теперь искать?

— Миновали Лускан, это точно, — ответил Робийард. — Я могу доставить тебя в город прямо сегодня, а там у меня есть знакомые, которые могут подсказать, куда нам двигаться дальше.

— Ты тоже присоединишься?

— Да, ради твоих друзей, — ответил маг. — Что же касается Клыка Защитника… Меня это, в общем-то, не касается.

Вульфгар переминался с ноги на ногу, не зная, на что решиться.

— Не надо отказываться от такой возможности, — предостерег Робийард, — Это единственный способ покончить разом со всем, что так мучает тебя, и снять с плеч вину, которая может терзать тебя до конца дней. Я сделал предложение, однако дороги жизни слишком извилисты и непредсказуемы и другая возможность может уже никогда не представиться.

— Зачем? — тихо спросил варвар.

— Я вполне ясно высказал, что думаю о твоем нынешнем состоянии. Я полагаю, что настало время сделать хоть какой-то шаг и изменить свою жизнь, — нетерпеливо пояснил Робийард, но Вульфгар замотал головой.

— Не то, — пояснил он. — Я хотел спросить, за чем это тебе.

Робиийард не ответил сразу, и варвар продолжил:

— Ты предлагаешь мне помощь, хотя никогда не был дружески ко мне настроен, как и я не пытался сдружиться с тобой. И тем не менее ты явился, засыпаешь меня советами, предлагаешь помощь. Зачем? Из-за прежней дружбы с Дзиртом и Кэтти-бри? Или потому, что тебе так сильно хочется избавиться от меня и увести как можно дальше от твоей разлюбезной «Морской феи»?

— Точно, — лукаво взглянув на него, ответил Робийард.

 

Date: 2015-09-05; view: 263; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.005 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию