Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






От автора. Выражаю благодарность Эллен Арчер, Памеле Дорман, Саре Лэндис, а еще Бет Гебхард, Чарлзу Эскегарду, Келвину Бушнеллу





 

Выражаю благодарность Эллен Арчер, Памеле Дорман, Саре Лэндис, а еще Бет Гебхард, Чарлзу Эскегарду, Келвину Бушнеллу, Саре Коллтон и Энн Херст Макинерни.

 


[1] Убежище, пристанище (фр.)

 

[2] Трехуровневая квартира. — Здесь и далее примеч. пер.

 

[3] Brewer — пивовар (англ.).

 

[4] Глаза (фр.)

 

[5] Имеется в виду знаменитый кордебалет, куда отбирают высоких длинноногих красивых танцовщиц.

 

[6] Популярная тема о пользовании Интернетом людьми среднего и старшего возраста.

 

[7] The Atlantic — американский журнал общего направления, ранее печатавший обозрения литературных и культурных событий; Harper’s — ежемесячный журнал, посвященный вопросам искусства, литературы, культуры, финансов, политики и др.; Salon — журнал, посвященный вопросам искусства и культуры, регулярно печатающий произведения известных авторов. ПЕН-клуб — общественная организация, защищающая права журналистов и писателей.

 

[8] Пренебрежительное название претенциозного особняка огромной площади, типичного строения в новых американских «элитных» пригородах; возникло по аналогии с «Макдоналдсом» из-за распространенности и соответствующего качества.

 

[9] Акриловый пластик.

 

[10] Автомагистраль имени Франклина Д. Рузвельта.

 

[11] Bridezilla — невеста, одержимая свадебной лихорадкой (англ.). Слово сложилось из двух других: bride — невеста, Godzilla — Годзилла (англ.).

 

[12] ICM (International creative management) — одно из крупнейших американских литературных и актерских агентств.

 

[13] Основное блюдо (фр.).

 

[14] Полет на парашюте за буксирующим его катером или яхтой.

 

[15] Парча (фр.).

 

[16] Игра слов: фамилия героини (Diamond) буквально означает «бриллиант».

 

[17] Игра, участники которой должны за ограниченное время собрать определенные предметы.

 

[18] Имеется в виду роман ведущего английского писателя Йена Макьюэна.

 

[19] Промах (фр.).

 

[20] For your information — для информации; для вашего сведения (англ.).

 

[21] Стивен Хоукинг — известный математик и физик. Из-за болезни он лишен дара речи и возможности передвижения.

 

Date: 2015-09-18; view: 308; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.006 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию