СЦЕНА ПЕРВАЯ
Действующие лица, занятые в первой сцене:
…Антонио, священник городка
…Хор церкви городка
…Жако, Эжен и Стротто, жители городка
…Прихожане, другие жители городка, пришедшие в церковь к вечерней проповеди
…Киви, один из прихожан, великан с детским лицом
…Орманда, жена губернатора городка
|
Содержание первой сцены первого действия
Жители небольшого городка в горах Италии собираются перед входом в церковь. Трое из них (Жако, Эжен и Стротто) звонят в колокола и, при поддержке церковного хора, обращаются к прихожанам с уверением в том, что в церкви их ждут, что им рады, что здесь они забудут свои беды и будут счастливы. Затем прихожане занимают места в церкви, им объявляют, что сейчас священник Антонио сообщит о втором потопе, но священник произносит проповедь во славу Бога и призывает их повторить окончание его проповеди, восторгаясь Богом (который всегда с ними). Они переиначивают его слова, разочаровываются в Боге (который всегда над ними) и посмеиваются над священником. Затем им становится стыдно, они восхищаются его мудростью и тактичностью. Жена губернатора Орманда хвалит священника за его работу, священник с благодарностью и комплиментами принимает подаяния у прихожан, после проповеди жена губернатора раскаивается в своих грехах, просит священника отпустить её грехи. Заканчивая службу, священник благодарит прихожан за приход, призывая Бога благословить их теплом отеческой любви.
|
ЖАКО
| Вас приветствует наш храм! За приход спасибо вам!
|
ЭЖЕН
| Все дела забросьте, Приходите в гости!
|
ЖАКО
| Наши гости в храм идут!
|
ЭЖЕН
| Проходите! Здесь вас ждут!
|
ЖАКО
| Всех гостей, входящих в храм, Певчий хор встречает там.
|
ЦЕРКОВНЫЙ ХОР
(хор поёт прихожанам, собирающимся на площади перед входом в церковь)
| Если ты первый раз В этот храм пришёл, Пусть тебе здесь у нас Будет хорошо! Мы поём гостям, Как своим друзьям: «Приходите в храм, Как в музей! Много места там! Приводите к нам Всех господ и дам, Всех друзей!»
|
ЭЖЕН
(прихожанину)
| Здравствуй, друг дорогой! Ты пришёл? Мы рады! Нам не надо другой От тебя награды.
|
ЖАКО
(другому прихожанину)
| Здравствуй, брат! Устал? Продрог? С нами отдохни! Боль утрат И пыль дорог В храме отряхни!
|
ЭЖЕН
(прихожанам)
| Все дела забудьте, Здесь, как дома, будьте!
|
СТРОТТО
(прихожанам, собравшимся перед входом в Храм)
| В храм входите. Встретит вас И найдёт для вас слова
Дон Антонио сейчас О потопе номер два.
|
АНТОНИО, священник
(жителям городка)
| Забудь свои печали и С дороги отдохни, Пока в горах Италии Безоблачные дни! По ночам звездой чудесной Светит вам отец небесный, Светит вам, как солнце днём!. Хором пойте мне о нём. Солнце скрылось за горами, Но Господь всё время с нами.
С нами вечно наш Господь. Все мы – кровь его и плоть».
|
ПРИХОЖАНЕ
| Солнце скрылось за горами, Но Господь всегда над нами. В небе вечно наш Господь. Все мы – кровь его и плоть.
|
ЦЕРКОВНЫЙ ХОР
| Мы поём гостям, Как своим друзьям: «Приходите в храм, Как в музей! Много места там! Приводите к нам Всех господ и дам, Всех друзей!»
|
СТРОТТО
| Впал Антонио в маразм, Не обмолвился едва Раньше срока парой фраз О потопе номер два.
|
ЖАКО
| Антонио – оригинал: Печали шуткой отогнал!
|
ЭЖЕН
| Сегодня он в ударе!
|
СТРОТТО
| Влетело каждой твари, И всем за дело от отца: Гулякам – стыд! Позор – глупцам!
|
ЖАКО
| Он пристыдил того, кого мы с вами Привыкли крыть последними словами!
|
ОРМАНДА,
жена губернатора
| Ах, дон Антонио, с тех пор, Как вы возглавили наш хор, Мы подхватили песни ваши – И наши души стали краше, Когда направил нас ваш гений В храм богословских песнопений!
|
АНТОНИО
| Жако, твоё вино – нектар богов! Эжен, твой сыр – как ангельское блюдо! Хлеб Стротто мягче тёплых пирогов! За муки Бог послал такое чудо! Орманда, что за чудотворный мёд! Он немощное тело согревает, Больную душу унося в полёт… Душистее напитка не бывает!
|
ОРМАНДА
| Я всей душой Молю: прости, Мой грех большой Мне отпусти...
|
АНТОНИО
| Спасибо всем, пришедшим в храм! До новых встреч! Бог помощь вам! Отец, детей благослови Теплом отеческой любви!
|
Все прощаются. Остаются Киви и Антонио.
|
СЦЕНА ВТОРАЯ
Действующие лица, занятые во второй сцене:
…Антонио
…Киви
|
КИВИ, великан с детским лицом
| Безбожник губернатор! Он опять
Изволил проповедь сегодня прогулять.
Ходил к гадалке он во время литургии.
У нас одни дела, а у него – другие.
Все помыслы его лишь об одном:
Как город к выборам перевернуть вверх дном.
|
АНТОНИО
| Нечасто в церковь он визит наносит.
Он запаха свечей горящих не выносит.
Чихает на меня. Его чиханье длится
Так долго, что народ перестаёт молиться.
|
КИВИ
| Наш губернатор не такой,
Как губернаторы другие.
Что нарушает наш покой?
Лишь лёгкий приступ аллергии.
Соседи наши тяжелей вздыхают
О том, на что их губернаторы чихают.
Нужны дрова. Те просят: «Дай нам дров!»,
А мэр чихнёт и скажет: «Будь здоров!».
А наше с вами горе – не беда.
А вы, Антонио, чихаете когда?
|
АНТОНИО
| Когда намеренно чихнуть хочу
Или случайно ноги промочу.
|
(Антонио показывает Киви ряд гантелей и тренажёров).
|
КИВИ
| Святой отец, зачем же вам гантели?
Ведь бренна плоть!
|
АНТОНИО
|
Хранить здоровый дух в здоровом теле
Велел Господь.
Поскольку предстоит когда-нибудь
Из тела душу Господу вернуть,
Постольку я и думаю заранее
Об оболочке и о содержании,
Чтобы душа могла при отторжении
Преодолеть земное притяжение,
Когда придёт пора отправить душу Богу.
|
КИВИ
| Когда ж, отец, моя душа отправится в дорогу?
|
АНТОНИО
| Когда Господь решит к себе её призвать.
|
КИВИ
| Когда же? Надо бы заранее узнать,
Чтоб прежде, чем призыву покориться,
Успеть подстричься, вымыться, побриться
И в чистоте пред Господом предстать.
|
АНТОНИО
| Тебе не стоит так переживать
И что-то затевать, ведь Богу видно
И без затей,
Что чистая душа твоя невинна,
Как у детей.
|
КИВИ
| Невинны только маленькие дети,
А остальные – все – за них в ответе
|
АНТОНИО
| (начало перевода Альбины Шульгиной)
Послушай, Киви, можешь ли ответить,
Как появляются на свете дети?
Ты знаешь ли?…
|
КИВИ
| Конечно, знаю!
Как божья тварь любая.
Ну, как телёнок,
Или как щенок —
У матери меж ног!
Я это видел сам,
Вот вам и всё рожденье!
|
АНТОНИО
| А бык?
Он к этому имеет отношенье?
Ну, что он делает?
|
КИВИ
| Да ни черта,
Рогатый молодец!
Простите, сорвалось,
Святой отец!
Зря переводит корм,
Бездельник и лентяй,
Хоть прогоняй
Обжору со двора!
Давно пора.
|
АНТОНИО
| Ну, хорошо,
Твой бык такой.
А кролик иль баран,
Или осёл,
Иль кто-нибудь другой?
Ты видел,
На крольчиху вдруг
Запрыгивает кролик?
Зачем?
Что делают они?
|
КИВИ
| Да кто же это знает?
Они играют!
Не надо их ругать,
Сердиться без причины.
Жизнь тяжела здесь
Для любой скотины.
Дрова возить,
Пахать,
Да шерсть, да молоко давать!
Всего и радости —
Немножко поиграть!
(конец перевода Альбины Шульгиной)
|
КИВИ
| А что такое счастье, Киви знает?
|
АНТОНИО
| Да. Это то, чего нам не хватает.
|
ПЕСНЯ КИВИ
| Птица счастья, вот моя ладошка.
Выбери её своим гнездом.
Я — твой сторож. Никакая кошка
Не сумеет разорить твой дом.
Созданный любовью и трудом.
Будь добра, побудь со мной немножко.
Хочешь вывести здесь птенцов?
Терпеливо я жду ответ
И держу ладонь на весу.
Улетела? Поёшь в лесу?
Так вернёшься ты или нет?
Отвечай же, в конце концов!
Что такое счастье? Это — птица,
Ловко ускользнувшая из рук.
С ней бывает тяжело проститься,
Хочется надеяться: а вдруг
Преждевременно ушедший друг
Рано или поздно возвратится?
Что такое счастье? След саней
От лихой погони на снегу,
Или запах трав минувших дней
Где-то там, в ромашковом лугу,
Где когда-то он встречался с ней
В летний зной иль в зимнюю пургу…
Это если коротко. Могу
Я про счастье говорить длинней.
|
АНТОНИО
| Если счастье лишь там, где нас нет,
Значит, нам от него только вред?
|
КИВИ
| Дорога к счастью
Приводит к храму,
А это входит
В твою программу.
|
АНТОНИО
| Хочу познать
Хотя бы часть я
И осознать,
Где скрыто счастье…
|
В отдалении слышен стук. Кто-то зовёт Антонио.
|
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
Действующие лица, занятые в третьей сцене:
…Антонио
…Киви
…Сильвестина, дочь губернатора (лет 16)
|
СИЛЬВЕСТИНА
(вбегая)
| Отец святой, отец святой,
Пришла на исповедь я снова.
Я вам скажу четыре слова.
Их смысл ясный и простой
Я довести до вас готова:
ЦЕЛУЮ КРЕСТ ВАШ ЗОЛОТОЙ!
|
АНТОНИО
(освобождаясь из её объятий)
| Дитя моё, Господь с тобой!
Отдай мне крест мой. Ты здорова?
|
СИЛЬВЕСТИНА
| Не знаю… Как мне поступать…
Нуждаюсь я в совете мудром.
|
АНТОНИО
| Поговорим об этом утром,
Теперь уж поздно: скоро — спать.
|
СИЛЬВЕСТИНА
| Попробуйте меня понять:
Сегодня исповедь принять
Я вас прошу не отказать!
|
АНТОНИО
| О чём ты хочешь рассказать?
|
СИЛЬВЕСТИНА
| Да так, об одном непонятном случае.
|
АНТОНИО
| Твоё любопытство опять тебя мучает?
|
СИЛЬВЕСТИНА
| Ах, падре! Грехи — такие липучие,
Как мухи: у рта, у ушей, у глаз…
Везде суета, везде соблазн.
|
КИВИ
(Сильвестине)
| Чтоб легче было девушке такой,
Как ты, хранить невинность и покой,
У нас есть горница, светлица и темница.
Ну, кайся: в чём успела провиниться?
|
СИЛЬВЕСТИНА
(обращаясь к Киви)
| Успела, Киви, я в тебя влюбиться,
Да так, что сердце стало чаще биться!
|
Антонио вздрагивает, но, опомнившись, автоматическим движением запирает Сильвестину в исповедальню. Причём, когда она тянется к нему поцеловать его руку, он с шумом опускает деревянную решётку. Но и сквозь решётку тянет она к нему свои руки. Киви, смущённый, уходит.
|
(обращаясь к Антонио)
| Вы заперли меня, как пташку в клетке,
Я на свободу вырваться хочу!
На волю я отсюда улечу
Петь исповедь, как пташечка на ветке!
|
АНТОНИО
| Кто не ловил, тому не отпустить
Не пойманную птицу искушения.
Бог знает, как ловить её. Простить
Лишь Он твои способен прегрешения.
|
СИЛЬВЕСТИНА
| Прошу, не совершайте отрешения,
Попробуйте у Бога попросить
Войти в моё и ваше положение
И от напасти страсти защитить.
|
АНТОНИО
| Ты хочешь, чтоб я Бога попросил
Для слабой девушки духовных сил,
Чтобы забыть о том, кто искусил?
|
СИЛЬВЕСТИНА
| Забыть… Но как? Ведь целый день с утра
Ко сну склоняет девушку жара;
Как будто кто-то шепчет, что пора,
Как бабочка, над пламенем костра
Немножко с огонёчком поиграть,
Пойти на бережок позагорать,
Снять платье, босоножки, лифчик, плавки
И поваляться голышом на травке.
Томилась этим жаром целый день я
И видела — как будто наяву —
Весь день своё свободное паденье
На мягкую душистую траву.
У вас большие умные глаза…
Я вижу в них серьёзное внимание,
Но не могу пока ещё сказать,
Что ощущаю ваше понимание.
Представьте: вы — мой близкий, мой родной…
Так хорошо, легко мне стало с вами,
Когда в траву упали вы со мной…
Я сладостными польщена словами…
Потом… Мне стало тяжело дышать
От неизбежной близости развязки…
Потом… Потом мне лифчик стал мешать…
Потом мне стало хорошо, как в сказке…
|
АНТОНИО (грозно)
| От девяти отнять четыре — пять!
Два меньше трёх! Шесть на три без остатка…
|
СИЛЬВЕСТИНА
(перебивая его)
| Вы до сих пор не можете понять?
Поверьте, что мне было очень сладко,
Когда мне снился этот странный сон:
Я видела во сне кого-то в чёрном,
Как будто из лесу выходит он
И смотрит на меня каким-то чёртом,
И требует немедленно раздеться!
Святой отец, куда мне было деться?
|
АНТОНИО (твёрдо)
| Семьсот семьдесят семь на два не делится!
|
СИЛЬВЕСТИНА
(не обращая внимания на его слова)
| Уж под собою и ног не чуя,
Ему кричу я: «Найди другую!»
А чёрный мрачно рычит: «Хочу я,
Сейчас же видеть тебя нагую!»
|
АНТОНИО
(самоуверенно)
| Квадратный корень возвести в квадрат!
Взять интеграл по «Тэ» семь раз подряд!
«Десятка» меньше «тыщи» во сто крат!
Предел последовательности! Бесконечный ряд…
|
СИЛЬВЕСТИНА
(снова перебивая его)
| Всё ближе он, всё ниже надо мной…
Стал пялиться на нижнее бельё…
Я оставалась в юбочке одной,
Почти прозрачной, — помните её?
Такая розовая, с белой оторочкой,
В тончайших кружевах с ажурной строчкой!
|
АНТОНИО (растерянно, теряя самообладание)
(Едва удерживая самообладание)
| Прибавить «Фазер»! Вычесть пару «Твикс»
Графиня «Зет!» Князь «Игрек»! Мистер «Икс»!
… А-а-а! Розовая с белой? Знаю, знаю,
Ты исповедовалась в ней, припоминаю,
Намедни в нашем храме, у той стенки…
|
СИЛЬВЕСТИНА
(опять перебивая его)
| Под нею — мои голые коленки.
Вот развязался поясок мой узенький…
Вы помните его? Такой тонюсенький…
|
АНТОНИО
(с энтузиазмом)
| Конечно, помню! Что же дальше?
|
СИЛЬВЕСТИНА
| ………………………………...Трусики.
|
АНТОНИО
| Плюс бесконечность разделить на ноль…
|
СИЛЬВЕСТИНА
(перебивая его вновь)
| И вот, когда рука груди коснулась,
Тогда произошло со мною столь
Печальное…
|
АНТОНИО (спокойнее)
| …………И что же?
|
СИЛЬВЕСТИНА
| ………………………Я проснулась.
|
АНТОНИО
| Котангенс! Полином! Факториал!
|
СИЛЬВЕСТИНА
| Меня уже ничем не напугать.
|
АНТОНИО
(назидательно)
| Тебе бы я порекомендовал
Семь раз молитву «Отче наш» читать.
|
СИЛЬВЕСТИНА
| Семь раз? Так мало… Почему?
|
АНТОНИО
| Семь раз достаточно вполне:
Невинны помыслы во сне,
Грешны поступки наяву.
|
Сильвестина молча раздевается за ширмой. Пауза.
|
АНТОНИО
(прикрывая глаза рукой)
| Что за показ?..
……………….. Сгинь с газ долой!
|
СИЛЬВЕСТИНА
| Ещё шесть раз,
…………………отец святой!
|
АНТОНИО
| Кончай грешить!
|
Он разбирает ширму. За ширмой, в одних трусиках, кокетливо прикрывая грудь томиком Библии, оказывается она. Он быстро собирает ширму, протягивает за ширму руку, чтобы передать ей блузку.
|
АНТОНИО
| ……………………Иди домой!
Куда ты лезешь? Отстань! Не лезь!
|
Сильвестина целует его руку.
|
АНТОНИО
| Зачем ты руку поцеловала?
Господь всевышний! Такая честь —
Удел лишь Папы и Кардинала!!
|
СИЛЬВЕСТИНА
(выходя к нему из-за ширмы)
| Теперь застенчивости не заткнуть мой рот,
Теперь — ты — для меня — и тот, и тот!!
|
Антонио закрывает дверь, прислоняется к двери спиной. Раздаётся музыка. Поют, разделённые стеной.
|
ДУЭТ АНТОНИО И СИЛЬВЕСТИНЫ:
|
АНТОНИО
| О, Боже мой!
|
СИЛЬВЕСТИНА
| Господь с тобой.
|
АНТОНИО
| Нет, ты со мной!
|
СИЛЬВЕСТИНА
| Глаза закрой.
|
ВМЕСТЕ
| Виденья ночи улетят,
День улыбнётся, как дитя.
С рассудком чувства не в ладу.
Запретный плод созрел в саду.
Опасны чувства для души,
Зато для тела хороши.
Запретный плод любви созрел
Для власти чувств, для страсти тел.
|
АНТОНИО
| Путь
…….земной,
………………в Рай веди,
…………………………….в сад, к плодам,
………………………………………………..к древу!
|
СИЛЬВЕСТИНА
| Будь
…….со мной,
…………………. укради,
…………………………………как Адам —
………………………………………………........Еву!
|
АНТОНИО
| О, Боже мой!
|
СИЛЬВЕСТИНА
| Господь с тобой.
|
АНТОНИО
| Нет, ты со мной!
|
СИЛЬВЕСТИНА
| Глаза закрой.
|
ВМЕСТЕ
| Проходит ночь.
Приходит день.
Уходит прочь
Сомнений тень.
С рассудком чувства спорят вновь…
Сильнее разума любовь.
Запретный плод любви созрел
Для власти чувств, для страсти тел.
|
СИЛЬВЕСТИНА
| Как река
…………...в пучину,
……………………..…страсть
………………………….……….в крови
………………………………….……………течёт!
|
АНТОНИО
| Как рука,
……………мужчину
…………………………власть
…………………………….…….любви
…………………………………..…………влечёт!
|