Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Синонимия





Синонимы (от греческого слова synonym, «одноименный») - «слова различные по звучанию, но совпадающие или очень близкие в одном или нескольких из своих значений (И.В. Арнольд).

В области синонимии сопоставляемых языков можно выделить ряд изоморфных черт таких, как:

1) соотнесенность синонимов с определенными частями речи (существительными, прилагательными, глаголами и т.д.);

2) классификация синонимов на основании общих признаков на:

- абсолютные (absolute), т.е. тождественные по смыслу: fatherlaпd - motherlaпd - homelaпd, iпk-pot — iпkstaпd, языкознание - языковедение, орфография - правописание;

- идеографические (ideographical), отличающиеся, дополнительными значениями и сочетаемостью с другими словами: труд-работа, спелый-зрелый, выздоравливать- поправляться;

- стилистические, характеризующиеся разными стилями употребления: die - pass away - expire - joiп the majority - kick the bucket; умереть - скончаться - отправиться на тот свет - сдохнуть; губы - уста;

3) общими также являются многие пути возникновения синонимов в обоих языках.

Общим источником образования синонимов в обоих языках являются заимствованные слова: to ask (исконно английское слово) - to questioп (французское заимствование) - to iпterrogate (латинское заимствование); gathering (исконное слово), assembly (французское); дело - бuзнес (английское); мечтать - фантазировать (греческое); успех - прогресс (латинское).

Обычно в качестве особенности английской синонимии отмечается наличие синонимичных пар, состоящих из стилистически нейтрального исконного слова и его литературного синонима романского происхождения, например, freedom - liberty; answer - reply. Аналогично построение синонимических рядов и в русском языке, например, судьба - фортуна; любовный - амурный; отступать - ретироваться; вид - ландшафт - пейзаж. В английском словарном составе есть также группы из трех синонимов, включающих: стилистически нейтральное исконное слово, литературное слово французского происхождения и слово латинского (греко-латинского) происхождения, например, gather - assemble - collect; rise - mount - ascend, teaching - guidance - instruction.

При переводе с английского языка на русский язык, как правило, слову соответствует несколько лексических единиц, синонимичных по значению, отличающихся более конкретным содержанием, например, wild - дикая, буйная, необузданная, неuстовая, бешеная, шальная; horse - лошадь, конь, жеребец, рысак, вороной, скакун, multitude - множество, уйма, бездна, тьма, прорва. И наоборот, конкретное значение русского слова переводится более абстрактным эквивалентом, например.: говорить, сказать, молвить, промолвuть, выговорить, произнестu - say.

Проиллюстрируем сказанное на примерах:

- Хорошо! - сказал я в недоумении.

- All right! said I, perplexed.

- Вот она всегда так, - проговорила Мария Дмитриевна.

- That is how she always is, said Marya Dmitrievпa.

- Вы меня не узнаете, - промолвил он, снимая шляпу.

- You don't recogпize me; he said. taking off his hat.

- Прошу, умоляю вас, - выговорил наконец Старцев, - будьте моей женой!

- I beg, I beseech you! Startsev said at last, be my wife!

- Советую вам подумать о вашей матери, - произнес он.

- I'd advise you to think of your mother; he said.

(См.: Покровская И.Я. An Essay in Comparative Lexicology. Куйбышев, 1980, С.46).

Стилистически нейтральное английское слово имеет целый ряд стилистически окрашенных русских синонимов, например, «произведя везде грабежи и смертные vбuйства» - committing robbery aпd murder; «варварское убиенuе» - the atrocious murder; я отдал строгий прuказ - I gave strict orders; раздав сии повеления - having issued these orders.

Другой источник возникновения синонимов - словообразование. В английском языке здесь следует отметить большую роль фразовых глаголов: to enter - to соте iп, to returп - to соте back, to continue - to go оп, etc., а также широко распространенных глагольных словосочетаний: to love - to fall in love, to smile - to give а smile, to talk - to have а talk.

Обращает на себя внимание богатая синонимия в области русского глагола, обусловленная, в частности, многообразием префиксов, образующих глаголы с различными значениями характеристик процесса (пространственных, количественных и т. п.), глядеть - смотреть, оглядеть - смотреть, кинуть - бросить, откинуть - отбросuть, перекинуть - перебросuть.

В области английского глагола наблюдается структурно обусловленная синонимия, являющаяся следствием специфического глаголообразования с помощью послелогов (поствербов), например, to surrender - to give in (give ир), to quarrel - to fall out; to postpone - to put off; to enlist - to call up; to enter - to соте in; to emerge - to соте out.

Чаще всего послелог изменяет лексико-семантическую и аспектуальную характеристику глаголов в плане предельности/непредельности: sit - sit down, stand - stand up; shave — shave off.

В английском языке послелог выполняет в значительной мере те же функции, что и префиксы в русском языке.

Такие способы словообразования в английском языке, как аффиксация, сокращение, словосложение, конверсия, нередко приводят к образованию синонимических пар: changeable - changeful, defenceless - undefended, examination - ехат, doctor - doc, flyer - fl ying тап, madman - crazy (существительное, образованное путем конверсии от прилагательного crazy).

В русском языке словообразование тоже нередко способствует развитию синонимии: лuса - лuсuца, прошлое - прошедшее, щебет - щебетание, публuчная бuблuотека - публuчка, мультuпликацuонный фильм - мультuк, общежитuе - общага.

И в английском, и в русском языке одним из источников синонимии являются семантические сдвиги значений метафорического и метонимического характера: worker - haпd, writer - реп; умный - б лестящuй; яркuй; жuвой; голова - кочан.

Синонимика является одним из показателей богатства языка, синонимы способствуют более тонкой дифференциации понятий выражению разнообразных нюансов отношения говорящего высказываемому. Синонимы широко используются в художественной литературе с разными стилистическими целями, включая создание юмористического эффекта: «Умерла Клавдия Ивановна, - сообщил заказчик. Преставилась, значит, старушка... Старушки, они всегда преставляются... Или богу душу отдают, - это смотря какая старушка.

Ваша, например, маленькая u в теле. - Значит, преставилась. А, например, которая покрупнее - да похудее - та, считается, богу душу отдает...» (И.Ильф, ЕЛетров. 12 стульев); Ср.: "We therefore decided that we would sleep out on fine nights; and hotel it, and inn it, and put it, like respectable folks, or when it was wet, or when we felt inclined for a change. (Jerome К. Jerome. "Three Men in a Boat"), где синонимичные глаголы, образованные путем конверсии, весьма лаконично выражают варианты способов ночлега в дождливую погоду.

При изучении синонимии заслуживают внимание такие проблемы, как сочетаемость, дистрибутивные характеристики слов, сходных по значению, связь синонимии с многозначностью, что имеет особенно важное значение при сопоставительном изучении языков. Дело в том, что слова могут быть синонимичными не во всех, а лишь в некоторых своих значениях, вследствие чего любое многозначное слово может входить в разные синонимические ряды, e.g. right (adj.) - just, lawful, honourable, good, proper; right - true, correct, satisfactory; right - proper, most suitable; right - healthy, comfortable; right -straight, right-lined, right-angled.

В употреблении синонимов в английском и русском языках нет параллелизма. Так, русскому понятию «сильный» в английским языке соответствует ряд слов - синонимов в зависимости от определяемого: hard frost, heavy rain, fierce heat, keen appetite, strong man, strong will, violent anger, violent passion. Понятие «кусок» имеет целый ряд наименований в зависимости от сочетаемости слова: a bar of chocolate, а cake of soap, а lump of sugar, а piece of bread, а slice of cheese.

Синонимы в обоих языках играют большую роль, способствуя яркости, точности, выразительности языка: Her naturally тousy ash color is regularly highlighted (описание цвета волос английской принцессы Дианы. Nicholas Daries. А Princess and Her Troubled Marriage. New York, 1992).

Date: 2015-09-03; view: 734; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.006 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию