Полезное:
Как сделать разговор полезным и приятным
Как сделать объемную звезду своими руками
Как сделать то, что делать не хочется?
Как сделать погремушку
Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами
Как сделать идею коммерческой
Как сделать хорошую растяжку ног?
Как сделать наш разум здоровым?
Как сделать, чтобы люди обманывали меньше
Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили?
Как сделать лучше себе и другим людям
Как сделать свидание интересным?
Категории:
АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Глава 66
Эбби подвела катер к крохотному плавучему доку в Аулз-Хед-Харбор. Джекки спрыгнула и привязала швартовы. В гавани было безлюдно; несколько судов стояло на якорях, а за ними наблюдали сидящие на сваях чайки. Солнце только что зашло, и небо сплошь покрыли зыбкие оранжевые облачка, которые отец называл «перышками», предвещавшие ненастную погоду. Забрав свой дипломат, Уаймэн Форд ступил на скрипучий причал, одергивая мятый костюм и пытаясь пригладить волосы. – Можете не стараться, все равно выглядите как после пьянки, – усмехнулась Эбби. – Опять будете угонять машину? – Надеюсь, не придется. Город в какой стороне? – Идите по дороге – не ошибетесь. И лучше поторопитесь, а то гроза надвигается. – Откуда ты знаешь? Она подняла голову. – Взгляните на небо. – Оставайтесь на острове, пока я не дам о себе знать. Если через пять дней не объявлюсь, значит, меня задержали. В таком случае держитесь ближе к берегу, чтобы быть в зоне мобильной связи, и позвоните по этому номеру. – Он протянул ей клочок бумаги. – Он поможет. – Форд чуть помедлил. – Я решил обнародовать эту информацию. – Вот дерьма-то будет! – Другого выхода нет. Мир должен узнать. – Трогательно приобняв Эбби за плечи, Форд внимательно посмотрел на нее с высоты своего роста; его темные волосы торчали в разные стороны. – Обещай, что вы отсидитесь на острове и не будете болтаться на катере по заливу. Еды вам хватит на неделю. – Договорились. Он слегка сжат ее плечо. – Будь здорова, Эбби. Ты великолепная помощница. Прости, что впутал тебя в эту историю. Эбби фыркнула. – Ерунда, обожаю угонять машины и участвовать в перестрелках. Повернувшись, он зашагал по мосткам, поднялся на пирс и вышел на дорогу. Эбби смотрела ему вслед; через несколько мгновений его высокий угловатый силуэт исчез за поворотом, и ее вдруг охватило странное чувство одиночества. – Вот такой наш мистер Цэрэушник, – напомнила о себе Джекки. – Ты с ним уже трахнулась? – Заткнись, Джекки. Он в два раза старше меня. А ты только и думаешь о сексе. – А разве это не естественно? Они отчалили, и Джекки закурила «косячок». Эбби вела катер медленно, наслаждаясь вечером. Впереди вырос внушительный силуэт покрытого зеленью острова Монро. Волны равномерно накатывали на Каттерз-Набл – риф за южной оконечностью острова; их ритмичность напоминала медленные часы. Эбби широко обогнула Набл, и когда он остался позади, над океаном взошла масляно-желтая полная луна. Низко над водой и стремительно, точно пули, пролетели кайры, а где-то высоко к своему гнезду возвращался с пойманной рыбой морской ястреб – та все еще трепыхалась в его когтях. – Эй, посмотри-ка! – воскликнула Джекки, глядя на лунный диск. – Кажется, будто ее можно потрогать. Повернув штурвал, Эбби направила катер к Масл-Ридж-Айлендз – темневшим на горизонте бугоркам милях в четырех от них. Все выглядело настолько безмятежным, безупречным и вечным… То, что в этот самый момент где-то там, на далекой планете, некое оружие нацелено на Землю и все в доли секунды может исчезнуть, казалось фантасмагорией.
|