Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






The_secret_of_the_third_planet. Pdf (mp3), (fantastic story). Передайте чеху исправить чешский текст (перевод гугл). 1 page





Linguistic project MIR2050 http://mir2050.narod.ru

  ТАЙНА ТРЕТЬЕЙ ПЛАНЕТЫ   TAJEMSTVÍ TŘETÍ PLANETY.   The secret of the third planet.
  Чешско-русскo-английская mp3-книга,   České-rusko-anglickou knihu v mp3,   The Czech-Russian-English book in mp3,
  для Вашего личного перевода на чешский язык,   pro svůj překlad do český jazyk,   for your translation into the Czech language,
  в помощь изучающим русский язык.   , které vám pomohou, pokud budete učit rusky.   to help you if you learn Russian.
     
  История о 2081 годе, когда девочка Алиса с папой и капитаном Зелёным путешествует на корабле по космосу. Они ищут космических зверей для зоопарка. А также они спасают двух космических капитанов: Кима и Бурана.   Prosím, podívejte se a opravit chyby v českém textu, překládal z ruského textu (robotem-překladatel GOOGLE). Pomocí opravené anglický text pro přesné pochopení smyslu.   Please, you check up and correct the errors in the Czech text, translated from the Russian text (by the robot-translator of GOOGLE). You use the corrected English text for your exact understanding of the meaning.
      The nepřesné překlad do české s: http://www.google.com/language_tools?hl=en   The inexact translation into Czech with:http://www.google.com/language_tools?hl=en
  Хотите хорошо понимать русскую речь? Вы хотите иметь прекрасное русское произношение?   Chcete dobře pochopit ruskou řeč? Chcete vyslovovat dobře rusky?   Do you want to understand well the Russian speech? Do you want to pronounce well the Russian?
  1) Читайте текст на русском языке. Перевод незнакомых слов смотрите в тексте справа (на чешском языке), а не в медленном словаре.   1) Přečtěte si text v ruštině. Podívejte se na překladu neznámých slov v textu v pravé ruce-sloupci (v českém jazyce), ale nikoliv v pomalé slovníku.   1) Read the text in Russian. See the translation of the unknown words in the text in right-hand column (in Czech language), but not in the slow dictionary.
  2) Читайте вслух русский текст, предварительно слушая каждую фразу из mp3-файла. Помните о фонетике русского языка.   2) Přečtěte si nahlas ruské znění, předem poslouchat každé frázi z mp3 souboru. Vzpomeňte si na pravidla ruské fonetiky.   2) Read aloud the Russian text, beforehand listening to each phrase from the mp3 file. Remember the rules of the Russian phonetics.
  3) Если все русские слова вам известны, то закройте листком чешский перевод и попробуйте без запинки вслух перевести этот рассказ (проверяя себя по открываемому фраза за фразой чешскому тексту).   3) Pokud víte, že všechna ruská slova, blízko list český překlad a pokusit se přeložit nahlas tento příběh bez váhání (kontrola, když tvrdíte unclose české znění s výrazem po fráze).   3) If you know all the Russian words, close by sheet the Czech translation and try to translate aloud this story without the hesitation (checking yourself when you unclose the Czech text with the phrase after phrase).
  Русский текст с http://mp3-slovo.ru/rs/bulychev-ttp.htm   Tento text z http://mp3-slovo.ru/rs/bulychev-ttp.htm   this text http://mp3-slovo.ru/rs/bulychev-ttp.htm
  45-53 стр. Словарь слов этой книги.   45-53 stránek. Slovník této knihy.   pages 45-53. Dictionary of this book.
           
  автор: Кир Булычёв   Ruský spisovatel: Kir Bulychov   The Russian writer: Kir Bulychov
  ТАЙНА ТРЕТЬЕЙ ПЛАНЕТЫ   TAJEMSTVÍ TŘETÍ PLANETY.   The secret of the third planet.
  (Детская фантастика о 2081 годе), 22 стр.   (Fantastický příběh z roku 2081), 22 stran   (Fantastic story of the year 2081), 22 pages
  0 чтение вслух текста в mp3-файл робот-диктор:   v překladu: ____________ (Vaše jméno)   translated by: _______ (your surname)
  0http://www.linguatec.de/onlineservices/voice_reader/        
           
  Глава первая   Kapitola první   Chapter One
  В конце двадцать первого века в Москве будет жить девочка Алиса Селезнёва.   Na konci dvacátého prvního století dívka Alisa Seleznova bude žít v Moskvě.   At the end of the twenty first century the girl Alice Seleznova will live in Moscow.
  Папа Алисы – директор Московского космического зоопарка, где собраны звери с самых разных планет. Однажды 2 июня 2081 года он спросил дочку:   Tatínek Alisa je ředitelem Kosmické zoologické zahrady v Moskvě, kde se zvířata shromažďují z velmi různých planetách. Jeden den na 02 června 2081 tatínek žádal o jeho dcera:   The daddy of Alice is a director of the Cosmic zoological garden of Moscow, where the animals are collected from the very different planets. One day on June 2, 2081 the daddy asked his daughter:
  – Хочешь полететь в экспедицию на корабле «Пегас» за новыми животными для нашего зоопарка?   – Chceš letět na expedici na "Pegas" kosmické lodi na nových zvířat do našeho zoologické zahrady?   – Do you want to fly on an expedition by the "Pegas" spaceship for the new animals to our zoological garden?
  – С капитаном Зелёным? – спросила Алиса.   – S kapitánem Zelenou? – Zeptala se Alisa.   – With the сaptain Green? – Alice asked.
  Она как раз кончила второй класс школы (ей было девять лет), и у неё начались каникулы. Ей приходилось раньше путешествовать по Земле и даже летать на Марс и Венеру, но к далёким планетам она ещё не попадала.   Má právě dokončil druhý stupeň škole (jí bylo devět let), a začala školních prázdnin. Ona cestovala kolem Země dříve, a dokonce i ona letěla na Mars a Venuše, ale ona nikdy nebyla na vzdálených planetách.   She has just finished the second grade of her school (she was nine years old), and she started a school vacation. She traveled around the Earth earlier and even she flew to the Mars and the Venus, but she has never been to the distant planets.
  Через несколько дней утром Алиса с папой и капитан Зелёный стояли возле «Пегаса» и следили за тем, как роботы грузят на него продукты и оборудование, которое понадобится в экспедиции.   O několik dní později v dopoledních hodinách Alisa se svým tátou a kapitán Zelené stál blízko "Pegas" a sledoval, jak se roboti bylo nakládání potravin a vybavení, které budou potřeba v expedici.   A few days later in the morning Alice with her daddy and the captain Green stood near the "Pegas" and watched how the robots was loading the food and equipment which will be needed in the expedition.
  Зелёный сердился, потому что корабль был перегружен и неизвестно, сможет ли он подняться. Он ворчал, что уйдёт в отставку и будет выращивать розы, но никто не обращал внимания на воркотню космонавта, потому что Зелёный – пессимист, то есть он ждёт чего-нибудь плохого. Такой уж у него характер. Зато он лучший капитан во всем Космическом флоте.   Zelený byl naštvaný, protože loď byla přetížená a nikdo nevěděl, zda by loď mohla letět nahoru. Zabručel, že bude rezignovat, a on se bude pěstovat růže, ale nikdo nevěnoval pozornost na reptání na astronaut, protože Zelený je pesimista. To znamená, že vždycky čeká něco špatného. Je to jeho povaha, jeho náladu. Ale on je nejlepší kapitán ve všech Cosmic loďstvo.   Green was being angry because the spaceship was overloaded and nobody knew whether the spaceship could fly up. He grumbled that he will resign and he will cultivate the roses, but nobody paid any attention to the grumbling of the astronaut, because Green is a pessimist. It means that he always waits something bad. It is his nature, his temper. But he is the best captain in all the Cosmic fleet.
  Вдруг все увидели, как по полю космодрома несётся автотележка, на которой стоит нечто круглое, размером в рояль. А рядом – пожилая женщина.   Najednou všichni viděli, že automatické nákladní automobil se děje velmi rychle přes pole kosmodromu. Tam bylo něco kolem, s velikostí klavíru, na toto automatické nákladní automobil. A starší žena stojící na kamionu, v blízkosti kolo věc.   Suddenly all of they saw that the automatic truck was going very quickly through the field of the cosmodrome. There was something round, with the size of a piano, on this automatic truck. And the elderly woman was standing on the truck, near the round thing.
  Когда тележка остановилась возле корабля, женщина подошла к Зелёному и спросила:   Když vůz zastavil před vesmírné lodi, žena se přiblížil Zelené a zeptal se ho:   When the truck stopped in front of the spaceship, the woman approached Green and asked him:
  – Вы – командир этого корабля?   – Jste velitelem této lodi?   – Are you a commander of this spaceship?
  – А в чём дело? – спросил Зелёный, заподозрив неладное.   – Co se děje? – Zelený zeptal. Měl podezření, že něco není v pořádku.   – What's the matter? – Green asked. He suspected that something was wrong.
  – Вам придётся взять маленькую посылочку для моего сыночка, который работает на Альдебаране.   – Musíte mít malý pozemek na můj milovaný syn, který pracuje v "Aldebarane" kosmické lodi.   – You must take a small parcel to my dear son who works in the “Aldebarane” spaceship.
  – Так я и думал, – сказал Зелёный. – Мы никогда не взлетим.   – Myslel jsem, že takhle, – řekl Zelený. – Nikdy nebudeme létat nahoru od Země.   – I thought like this, – Green said. – We will never fly up from the Earth.
  Профессор Селезнёв спросил:   Profesor Seleznov zeptal:   The professor Seleznov asked:
  – А что за посылочка?   – A co je v balíku?   – And what is it in the parcel?
  – У моего мальчика день рождения, и я посылаю ему тортик.   – Můj syn je slaví své narozeniny, a pošlu mu malý sladký dort.   – My son is celebrating his birthday, and I send him a small sweet cake.
  – Зелёный, – попросила Алиса, – давай возьмём тортик для мальчика.   – Zelený, – zeptala se Alisa, – pojďme se malý dort pro chlapce.   – Green, – Alice asked, – let's take the small cake for the boy.
  Зелёный хоть и ворчун, но добрый человек.   Ačkoli Zelený je bručoun, ale i tak je to dobrý člověk.   Though Green is a grumbler, but anyway he is a good man.
  – Что ж делать, – вздохнул он. – Деваться некуда. Если Алисочка просит, я не могу отказать. Давайте сюда ваш тортик, я поставлю его в холодильник.   – Co můžeme dělat? – On si povzdechl. – Kam jít. Pokud naše drahá žádostí Alisa, nemohu odmítnout. Dej mi svůj malý dort, dám ji do chladničky.   – What can we do? – he sighed. – Nowhere to go. If our dear Alice requests, I can not refuse. Give me your small cake, I will put it into the refrigerator.
  – Спасибо, – сказала бабушка. – Мой сыночек обязательно угостит вас тортиком.   – Děkuji vám, – řekla stařena. – Můj syn se vám jíst kus koláče.   – Thank you, – the old woman said. – My son will give you to eat the piece of cake.
  И она приказала роботам поднять с тележки громадный ящик.   A ona přikázal roboty pozvednout obrovskou krabici od vozu.   And she commanded the robots to elevate up a huge box from the truck.
  – Что это? – в ужасе воскликнул Зелёный.   – Co je to? – Zelený vykřikl hrůzou.   – What is it? – Green exclaimed in horror.
  – Тортик, – смело ответила бабушка.   – Je to malý dort, – stařena odpověděla odvážně.   – It is a small cake, – the old woman replied boldly.
  – У вас сын – бегемот? – невежливо спросил Зелёный, так он был удивлён.   – Váš syn je hroch, ne? – Zelený zeptal neslušné, protože on byl překvapen.   – Your son is a hippopotamus, is not he? – Green asked impolite, because he was surprised.
  – Мой сын работает в экспедиции, – ответила бабушка. – Там двадцать пять молодых людей с хорошим аппетитом. Неужели вы хотите, чтобы мой сынок жевал торт в одиночестве и не угостил товарищей?   – Můj syn pracuje v expedici, – stařena odpověděla. – Je jich tam dvacet pět mladých osob s dobrou chuť k jídlu. Přejete si, že můj syn bude žvýkat dort sám, a on nebude dát jíst dort pro své kamarády?   – My son works in the expedition, – the old woman replied. – There are twenty five young persons with a good appetite. Do you want that my son will chew the cake alone and he will not give to eat the cake for his comrades?
  – Я уже ничего не хочу! – воскликнул Зелёный. – Я никуда не лечу!   – Nechci už mít nic! – Zelený vykřikl. – Nebudu létat kdekoli!   – I don’t already want anything! – Green exclaimed. – I will not fly anywhere!
  – Полетите, как миленький, – возразила бабушка. – И попрошу не кривляться, а то я сейчас же позвоню твоей маме и пожалуюсь на бессердечного сына.   – Budete létat jako poslušný pejsek, – žena proti. – A já se ptám vás, že nebude úšklebek, nebo budu telefon okamžitě s mámou a stěžovat si na ní o její bezcitný syn.   – You will fly like a obedient boy, – the woman opposed. – And I ask you to not grimace or I will phone immediately to your mom and complain to her about her heartless son.
  – А вот этого мы не сделаем! – сказал Зелёный и спрятался в корабле. Несмотря на то, что он был толстым бородатым мужчиной, он очень боялся свою маму. Он даже не смел жениться, потому что мама сказала, что сама найдёт ему невесту. И вот уже десять лет искала, но не нашла такую, которая ей подошла.   – Ale budeme to dělat! – Zelený řekl a schoval se v lodi. Přes skutečnost, že byl tlustý, vousatý muž, on byl velký strach z jeho máma. Neměl ani odvahu, aby se oženil, protože jeho máma říkala, že ona bude ho najít nevěstu, sama. A již má hledala deset let. Ale ona má zatím našel nevěstu, která byla vhodná pro sebe.   – But we will not do it! – Green said and hid in the ship. Despite the fact that he was a fat, bearded man, he was very afraid of his mom. He did not even dare to get married, because his mom said that she will find him a bride, by herself. And already she has been looking for ten years. But she hasn’t yet found the bride who was suitable for herself.
  Бабушка победила, она пожелала Селезнёвым приятного полёта и уехала на тележке.   Stará žena vyhrála, řekla přáním příjemného letu do rodiny Seleznovs a odešli na automatickou nákladní automobil.   The old woman won, she said the wishes of the pleasant flight to the Seleznovs family and went away on the automatic truck.
  А «Пегас», хоть и с трудом, взлетел и взял курс на Луну, где он должен был дозаправиться и получить новые звёздные карты.   A "Pegas" letěl s obtížemi a vzal kurzu k měsíci, kdy loď musel natankovat a získat nové nebeské mapy.   And the "Pegas" flew up with difficulty and took the course to the Moon where the ship had to refuel and to receive a new celestial maps.
  _   _   _
    _   _
  Глава вторая   Kapitola druhá   Chapter Two
  В тот день на Луне проходил очень интересный футбольный матч. Зелёный с Алисой решили сходить на футбол, а профессор Селезнёв пошёл в кафе. Там он открыл справочник по звёздным ящерицам и забыл обо всём на свете.   Tento den velmi zajímavý fotbalový zápas se konal na Měsíci. Zelený s Alisa se rozhodla jít na fotbal, a profesor Seleznov šel do kavárny. Tam si otevřel odkaz knihu o vesmírné ještěrky a zapomněl na všechno na světě.   That day the very interesting football game took place on the Moon. Green with Alice decided to go to the football, and the professor Seleznov went to the cafe. There he opened a reference book about the cosmic lizards and forgot about everything in the world.
  – Селезнёв! – услышал он громовой голос. – Неужели это ты?   – Seleznov! – Slyšel hromový hlas. – Je to opravdu?   – Seleznov! – he heard a thundering voice. – Is it you really?
  Профессор поднял голову и увидел своего старого друга, космического археолога Громозеку с планеты Чумароз. Громозека был ростом со слона, у него было восемь глаз и восемь щупальцев. Усеянная острыми зубами пасть была больше, чем у бегемота.   Profesor se podíval nahoru a uviděl svého starého přítele, archeologa Gromozeka z planety Chumaroz. Gromozeka byl ve stejné výšce jako slon, on měl osm očí a osmi chapadly. Plněné s ostrými zuby, Gromozeka ústa byla větší než hroch úst.   The professor looked up and saw his old friend, the archaeologist Gromozeka from the planet Chumaroz. Gromozeka was the same height as an elephant, he had the eight eyes and the eight tentacles. Filled with the sharp teeth, the Gromozeka’s mouth was greater than the hippopotamus mouth.
  Вот такое чудовище набросилось на профессора, и многие в кафе зажмурились от страха – что сейчас оно сделает с маленьким человечком!   A toto monstrum vrhli na profesora, a mnoho lidí v kavárně zavřené oči pevně, protože ze strachu – oni se báli, že monstrum bude dělat něco strašného s malým mužem!   And this monster pounced on the professor, and many people in the cafe closed their eyes tight because of fear – they were afraid that the monster will do something terrible with the small man!
  Но чудовище, обняв профессора, принялось хохотать и приговаривать:   Ale monstrum, objímat profesor, začala se smát nahlas, a pořád dokola:   But the monster, embracing the professor, started to laugh loudly, and kept saying:
  – Я так стосковался по тебе! Я собирался лететь в Москву, чтобы повидать тебя, твою замечательную жену и маленькую дочурку. Она уж, наверное, ходит?   – Toužím tak pro vás! Chtěl jsem letět do Moskvy, že tě vidím, vaše skvělé manželky a malé dcery. Asi chodí na vlastní nohy, že?   – I yearn so for you! I was going to fly to Moscow to see you, your wonderful wife and small daughter. Probably she walks on her own feet, doesn’t she?
  – Она не только ходит, – ответил Селезнёв, – но и ходит в школу. А сейчас пошла на футбол!   – Ona není jen procházka – Seleznov odpověděl, – ale také chodí do školy. A teď, když šel na fotbal!   – She doesn’t only walk – Seleznov answered, – but also she goes to school. And now, she went to the football!
  – Неужели так быстро летит время! – расстроился Громозека. И велел официанту принести ему четыреста грамм валерьянки, которую на планете Чумароз пьют вместо компота.   – Čas skutečně projít tak rychle! – Gromozeka byl rozrušený. Pak přikázal číšníkovi, aby jemu čtyři sta gramů kozlíku lékařského, který obyvatelé planety pít Chumaroz místo kompotu.   – The time really pass so fast! – Gromozeka was upset. Then he commanded the waiter to bring him four hundred grams of the valerian, which the inhabitants of planet Chumaroz drink instead of fruit compote.
  – Куда ты собрался? – спросил Громозека у своего друга.   – Kam se chystáte cestovat? – Gromozeka požádal svého přítele.   – To where are you going to travel? – Gromozeka asked his friend.
  Селезнёв рассказал о том, что будет ловить животных для зоопарка.   Seleznov vyprávěl příběh o tom, že bude chytat zvířata pro zoologické zahrady.   Seleznov told the story about that he will catch the animals for the zoological garden.
  – Я тебе дам хороший совет, – сказал Громозека. – Недалеко отсюда есть небольшая пустынная планета. На ней стоят статуи космических капитанов Кима и Бурана. Они облетели всю Галактику. На этой планете есть музей этих капитанов. Директор музея доктор Верховцев – мой большой друг. Если вы передадите ему привет от Громозеки, он обязательно покажет вам дневники капитанов. В этих дневниках рассказано о чудесных зверях, которых капитаны встречали на далёких планетах.   – Dám vám dobrou radu, – Gromozeka řekl. – Nedaleko odtud je malé opuštěné planetě. Sochy z kosmických kapitánů Kimm a Burann se nachází zde. Jejich letu po celé galaxii. Na této planetě existuje muzeum těchto kapitánů. Ředitele muzea lékař Verkhovtsev je můj velký přítel. Budete-li mu pozdravy od Gromozeka, bude mu zobrazí deníky kapitánů. V těchto deníků, je to řečeno o nádherné zvířata, s nimiž se setkal hejtmany na vzdálených planetách.   – I'll give you a good advice, – Gromozeka said. – Not far from here there is a small deserted planet. The statues of the cosmic captains Kimm and Burann are situated there. They flown all over the Galaxy. On this planet there is a museum of these captains. Museum’s director doctor Verkhovtsev is my great friend. If you will give him greetings from Gromozeka, he will show you the diaries of the captains. In these diaries it is told about the wonderful beasts with which the captains met on the distant planets.
  – А что случилось с этими капитанами? – спросил Селезнёв.   – Co se stalo s těmito kapitáni? – Seleznov zeptal.   – What has happened to these captains? – Seleznov asked.
  – Один из них, Буран, улетел обследовать Серую туманность, а Ким пропал без вести. Наверное, погиб. Это бывает даже со знаменитыми капитанами.   – Jeden z nich, Burann, odletěl do prozkoumat Gray Nebula, ale Kimm chyběl. Pravděpodobně on je mrtvý. To se děje i se slavnou kapitány.   – One of them, Burann, flew off to explore the Gray Nebula, but Kimm was missing. Probably he is dead. This happens even with the famous captains.
  В этот момент в кафе вбежала Алиса. За ней шёл мрачный капитан Зелёный. Он был расстроен тем, что наша команда проиграла.   V tuto chvíli Alisa byla spuštěna do kavárny. Neutěšené kapitán Zelený přišel za ní. On byl tak zklamaný, že náš tým ztratil vítězství.   At this moment Alice was running into the cafe. The dismal captain Green came behind her. He was so disappointed that our team has lost the victory.
  При виде Громозеки Алиса кинулась к нему. Ведь она любила дядю Громозеку с раннего детства, когда он укачивал её в колыбели и пел ей весёлые чумарозские песни.   Mít viděný Gromozeka, Alisa spěchal k němu. Milovala pane Gromozeka z dětství, když se houpal ji v kolébce, a zpíval pro své šťastné písně planety Chumaroz.   Having seen Gromozeka, Alice rushed to him. She loved the mister Gromozeka from her early childhood, when he rocked her in the cradle and sang for her the happy songs of the Chumaroz planet.
  Громозека вскочил со стула, подхватил Алису и подкинул её к потолку.   Gromozeka vyskočil ze svého křesla, zachycené Alisa a jemně hodil zvedla ke stropu.   Gromozeka jumped from his chair, catched Alice and gently tossed up her to the ceiling.
  Никто не подумал о Зелёном. А он увидел, как на Алису набросилось какое-то чудовище и сжало её в щупальцах.   Nikdo si o Zelený. Ale on viděl, že neznámý netvor zachycené se Alisa a sevřel ji v jeho chapadly.   Nobody thought about Green. But he saw that the unknown monster catched up Alice and clasped her in his tentacles.
  Зелёный тут же кинулся на выручку и ударил кулаками в живот Громозеке.   Ihned Zelený spěchal k záchraně Alisa a rozbil jeho pěsti břicha Gromozeka.   Immediately Green rushed to rescue Alice and smashed by his fists to the belly of Gromozeka.
  Тому, конечно, не было больно, но Громозека не терпит, когда его щекочут. Он схватил свободными щупальцами космонавта и повесил его на люстру вниз головой.   Samozřejmě, on nebyl v bolestech, ale Gromozeka nesnášejí, když je mu lechtal. Popadl astronaut s volným chapadly a pověsil ho vzhůru nohama na lustru.   Of course, he was not in pain, but Gromozeka don’t tolerate when he is tickled. He grabbed the astronaut with the free tentacles and hung him upside down on the chandelier.
  – Громозека! – закричала Алиса. – Немедленно поставь капитана Зелёного на место. Он тебе не игрушка. Он меня защищал.   – Gromozeka! – Alisa křičel. – Polož kapitán Zelené na podlaze, ihned. On není hračka pro vás. On bránil mě.   – Gromozeka! – Alice screamed. – Put down the captain Green on the floor, immediately. He is not a toy for you. He defended me.
  – Пускай знает, как нападать на мирных археологов, – ответил Громозека.   – Dejte mu najevo, jak se k útoku na mírové archeologové – Gromozeka odpověděl.   – Let him know how to attack the peaceful archaeologists – Gromozeka answered.
  – Тогда я с тобой никогда не буду водиться, – заявила Алиса.   – Tak já budu nikdy být přítel s vámi, – Alisa prohlásila.   – Then I’ll never be friend with you, – Alice declared.
  – Вот это меня пугает, – расхохотался Громозека и опустил Зелёного на пол.   – A to mě děsí, – Gromozeka nahlas rozesmála a snížil Zelené na podlaze.   – And this scares me, – Gromozeka laughed aloud and lowered Green on the floor.
  Зелёный обиженно вышел из кафе.   Urazil Zelený vyšel z kavárny.   Offended Green went out from the café.
  – Куда мы летим? – спросила Алиса.   – Chcete-li, kde jsme létání? – Zeptala se Alisa.   – To where are we flying? – Alice asked.
  – Сначала отвезём тортик в экспедицию на Марс, – ответил её папа. – А потом берём курс на планету двух капитанов к директору музея доктору Верховцеву.   – Na první budeme sdělit malý dort expedici na Mars, – její táta odpověděl. – A pak budeme mít samozřejmě na planetu Dva kapitáni k lékaři Verkhivtsev, ředitel muzea.   – At first we’ll convey the small cake to an expedition to the Mars, – her daddy answered. – And then we’ll take the course to the planet of Two Captains to the doctor Verkhivtsev, Museum Director.
  _   _   _
  _   _   _
  Глава третья   Kapitola třetí   Chapter Three
  Директор музея встретил звероловов у памятника Киму и Бурану. На плече у статуи капитана Кима сидела каменная птица с короной из длинных прямых перьев.   Ředitel Židovského muzea v Praze setkal s azyl zvířat v blízkosti pomníku Kimm a Burann. Kámen pták byl na rameno sochy kapitána Kimm. Pták měl korunu dlouhé, rovné peří.   The director of the Museum met the seekers of animal near the monument of Kimm and Burann. The stone bird was on the shoulder of the statue of Captain Kimm. The bird had a crown of long, straight feathers.
  Доктор Верховцев оказался пожилым худеньким человечком в чёрной шляпе и зелёном пальто.   Bylo jasné, že doktor Verkhovtsev byl štíhlý starší muž v černém klobouku a Zelený kabát.   It became clear that the doctor Verkhovtsev was a slender elderly man in a black hat and a green coat.
  – Добро пожаловать на планету капитанов, – сказал он. – Музей ещё только строится, и у нас не очень уютно.   – Vítejte na planetě kapitánů. – Řekl. – Muzeum je stále ve výstavbě, a to není příliš pohodlné tady s námi.   – Welcome to the Planet of the Captains. – he said. – The museum is still under construction, and it is not very comfortable here with us.
  – Мы ненадолго, – сказал профессор Селезнёв, когда они подошли к небольшому домику, на котором было написано: «Дирекция космического музея».   – Nejsme na dlouho, – profesor Seleznov řekl, když se blížil k domku, na kterém bylo napsáno: "Ředitelství kosmického muzea."   – We are not for long, – the professor Seleznov said, when they approached to a small house, on which was written: "The directorate of the Cosmic Museum.”
  – Мы хотели только почитать дневники знаменитых капитанов, – сказала Алиса.   – Jen jsme chtěli číst deníky slavného kapitánů, – řekla Alisa.   – We just wanted to read the diaries of the famous captains, – Alice said.
  – Какие дневники? – удивился Верховцев.   – Které deníky? – Verkhovtsev překvapilo.   – Which diaries? – Verkhovtsev was surprised.
  Внутри домика дирекции царил беспорядок. В нём были свалены экспонаты, стояли нераспечатанные ящики и тюки. Среди всего этого добра с трудом нашлось место для рабочего стола и кровати директору музея.   Nepořádek převládaly v domě z ředitelství. Tam byly nahromaděny exponáty, tam byly neotevřené krabice a balíky. S obtížemi, že našel místo pro desktop a postel pro ředitele muzea mezi všechny tyto věci.   The mess predominated inside the house of the directorate. There were piled the exhibits, there were the unopened boxes and the bales. With difficulty it found the place for the desktop and the bed for the museum’s director among all these things.
  – Никаких дневников у меня нет! – заявил Верховцев.   – Nemám deníky! – Verkhovtsev prohlásil.   – I have no diaries! – Verkhovtsev declared.
  – Ну как же так! – сказал профессор Селезнёв. – Нам сказали, что капитаны побывали на сотнях планет и всюду вели дневники. Вот, например, скажите нам, что за птица изображена на плече одного из капитанов?   – Proč, jak to je! – Profesor Seleznov řekl. – Bylo nám řečeno, že kapitáni navštívil stovky planet, a všude, kam psal deníky. Například, dejte nám vědět, jaký druh ptáka je zobrazena na rameno jednoho z kapitánů?   – Why, how is it! – the professor Seleznov said. – We were told that the captains had visited the hundreds of planets, and everywhere they wrote the diaries. For example, let us know what kind of the bird is depicted on the shoulder of one of the captains?
  – На плече капитана Кима, – ответил директор, – сидит птица говорун. Она умеет говорить и летает между звёзд.   – Na rameno kapitána Kimm, – za odpověděl režisér, – řečník-pták sedí. Pták může mluvit a on letí mezi hvězdami.   – On the shoulder of Captain Kimm, – the director answered, – a talker-bird sits. The bird can talk and he flies among the stars.
  – А где она сейчас?   – A kde je tento pták teď?   – And where is this bird now?
  – Она пропала без вести вместе с капитаном Кимом. Но больше я вам ничего не скажу. Улетайте!   – Šel chybějící spolu spolu s kapitánem Kimm. Ale nebudu říkat nic víc pro vás. Odletět!   – He went missing along together with the captain Kimm. But I will not say anything more for you. Fly away!
  – Но, может быть, вы сами нам что-нибудь посоветуете? – спросил Селезнёв.   – Ale, možná vám poradí nám něco? – Seleznov zeptal.   – But, maybe you will advise us anything? – Seleznov asked.
  – Летите на планету Блук. Там, в городе Палапутра есть рынок зверей, – сказал Верховцев. – Наверняка вы себе что-нибудь отыщете. А сейчас до свидания. У меня масса дел.   – Fly na planetu Bluuk. Tam je trh pro zvěř ve městě Palaputra, – Verkhovtsev řekl. – Jistě najdete něco, co tam. Ale teď, sbohem. Mám spoustu věcí na práci.   – Fly to the planet Bluuk. There is a market of the beasts in the city Palaputra, – Verkhovtsev said. – Certainly you will find something there. But now, goodbye. I have plenty of things to do.
  Доктор Верховцев вдруг полез под кровать и спрятался там – одни ноги наружу.   Najednou lékař Verkhovtsev zalezl pod postel a tam ukryl, byl jen jeho nohy vidět z postele.   Suddenly the doctor Verkhovtsev crawled under the bed and hid there, only his feet were seen out of bed.
  Путешественники попрощались с ним и ушли.   Cestující rozloučil se mu a šel ven.   The travelers said goodbye to him and went out.
  – Тут что-то нечисто, – сказал Зелёный, когда они вернулись к «Пегасу». – Попомните моё слово. Это хорошо не кончится.   – To je něco, co zde nečestné, – řekl Zelený, když oni se vrátili k "Pegas". – Pamatuj si moje slova. To neskončí dobře.   – It is something dishonest here, – Green said when they returned to the "Pegas". – Remember my words. It will not finish well.
  «Пегас» поднялся и полетел к планете Блук.   Pegas přišel a letěl na planetu Bluuk.   "Pegas" came up and flew to the planet Bluuk.
  _   _   _
    _   _
  Глава четвёртая   Kapitola čtvrtá   Chapter Four
  Все коллекционеры и любители диковин раз в неделю слетаются на планету Блук. Там у города Палапутра по субботам бывает базар.   Jednou za týden všechny sběratele a milovníky kuriozit podívejte se na planetě Bluuk. V sobotu je na trhu ve městě Palaputra.   Once a week all the collectors and fanciers of curiosities fly to the planet Bluuk. On Saturdays there is the market in the city Palaputra.
  Как только «Пегас» опустился на космодроме, к нему подкатил автомобиль, в котором сидели два полицейских ушана. Ушанами называют жителей Блука. У них такие большие и подвижные уши, что они могут обмахиваться ими в жаркую погоду и даже ложиться на одно ухо как на подушку и накрываться другим как пледом.   Jakmile "Pegas" byl přistál na kosmodromu, dva policisté big-uši přiblížil v autě na "Pegas". Obyvatelé Bluuk jsou nazývány "big-uši". Mají takové velké a pohyblivé uši, to je důvod, proč mohou vyhodit sebe s jejich uši v horkém počasí, a dokonce mohou spát na jedno ucho, jako na polštář a vztahuje se jako přehoz s ostatními ucha.   As soon as the "Pegas" was landed at the cosmodrome, the two policemen big-ears approached in their car to the "Pegas". The inhabitants of the Bluuk are called the “big-ears”. They have such big and movable ears, that is why they can blow themselves with their ears in hot weather and even they can sleep on one ear as on a pillow and be covered as a plaid with other ear.
  – Откуда корабль? – спросил ушан.   – Z místa, kde je vaše loď? – Jedna velká-uši zeptal.   – From where is your spaceship? – One big-ears asked.
  – С Земли, – ответил Зелёный. – Мы прилетели на базар.   – Ze Země – Zelený odpověděl. – Přijeli jsme létání na trh.   – From the Earth – Green answered. – We arrived flying to the market.
  – Вы никого не прячете на корабле? – спросил второй ушан.   – Nepoužívejte skrýt někdo ve vaší lodi? -Druhá velká-uši zeptal.   – Don’t you hide anybody in your ship? –The second big-ears asked.
  – Вы можете посмотреть, – ответил Зелёный.   – Můžete se podívat, – Zelený odpověděl.   – You can look, – Green answered.
  Ушаны осмотрели «Пегас», ничего и никого не нашли, и тогда старший ушан объяснил:   Dvě velké uši-inspekci "Pegas", zjistili, že nic a nikdo, a pak senior big-uši vysvětlil:   The two big-ears inspected the "Pegas", they found nothing and nobody, and then the senior big-ears explained:
  – Мы ищем одного человека. Это злобный негодяй, который отравил на нашей планете всех говорунов. Вы слышали о говорунах?   – Hledáme pro jednu osobu. Jedná se o nebezpečný darebáka, který otrávil všechny mluvčí-ptáci na naší planetě. Už jste slyšeli o ptáky mluvčí-?   – We are looking for one person. This is the malicious scoundrel who poisoned all the talkers-birds on our planet. Have you heard about the talkers-birds?
  – Конечно, – сказала Алиса. – Говоруны – это говорящие птицы, которые могут летать среди звёзд. А зачем он это сделал?   – Samozřejmě, – řekla Alisa. – The mluvčí-ptáci jsou mluvící ptáci, které mohou létat mezi hvězdami. A proč to darebák?   – Of course, – Alice said. – The talkers-birds are the talking birds which can fly among the stars. And why did the scoundrel do it?
  – Мы сами не знаем. Мы хотим задержать этого человека и допросить его.   – Nevíme. Chceme, aby tuto osobu zadržet a vyslýchat ho.   – We do not know. We want to detain this person and interrogate him.
  – А как он выглядит? – спросил Зелёный.   – A jak to vypadá? – Zelený zeptal.   – And how does he look like? – Green asked.
  Ушан вынул фотографию и показал.   Jeden big-uši vytáhl fotografii a ukázal ji.   The one big-ears pulled out a photo and showed it.
  На фотографии был изображён доктор Верховцев!   Lékař Verkhovtsev byl zobrazen na fotografii!   The doctor Verkhovtsev was depicted on the photo!
  – Этого быть не может! – воскликнул Селезнёв. – Мы знаем доктора Верховцева. Он – директор музея знаменитых капитанов. Это очень солидный человек.   – To není možné! – Seleznov vykřikl. – Jsme seznámeni s lékařem Verkhovtsev. On je ředitel muzea slavného kapitánů. To je velmi slušný člověk.   – It’s impossible! – Seleznov exclaimed. – We are acquainted with the doctor Verkhovtsev. He is the director of the Museum of the famous captains. This is a very respectable man.
  – И очень странный, – добавила Алиса, которая вспомнила, как вёл себя Верховцев, когда они его навестили.   – A on je velmi podivné, – dodala Alisa. Vzpomněla si, jak se choval, když ho navštívil.   – And he is very strange, – Alice added. She remembered how he behaved when they visited him.
  – Мы не знаем, что об этом человеке думают в других местах, – сказал ушан. – Но если вы его увидите, вы обязаны сообщить о нем полиции.   – Nevíme, co o tomto člověku jiné osoby, že v jiných místech, – Jedna velká-uši řekl. – Ale když uvidíte ho, musíte se zpráva o něm na policii.   – We do not know what about this man the other persons think in other places, – One big-ears said. – But if you will see him, you must report about him to the police.
  Селезнёв с Алисой пошли на базар пешком, а Зелёный остался на корабле, потому что собирался проверить двигатели.   Seleznov s Alicí šel pěšky na trh, a Zelené zůstalo na lodi, protože on šel kontrolovat motory.   Seleznov with Alice went on foot to the market, and Green remained on the ship because he was going to check the engines.
  Селезнёвы шли по широкой улице, обе стороны которой были заняты гостиницами. Там были гостиницы для гигантов и карликов, для рыб и птиц – мало ли какие существа могут прилететь на базар.   Dva Seleznovs šli podél široké ulice, které byly obě strany obsazené hotely. Tam jsou hotely pro obry a trpaslíky na, pro ryby a pro ptáky, – nikdo neví, která zvířata mohou letět na trh.   The two Seleznovs walked along the wide street, the two sides of which were occupied by the hotels. There are hotels for giants and for dwarfs, for fish and for birds, – nobody knows which creatures can fly to the market.
  В одной из гостиниц было открыто окошко третьего этажа. Из него выглядывал человек в чёрной шляпе.   V jednom z hotelů v malém okně byla otevřena ve třetím patře. Muž v černém klobouku se díval z okna.   In one of the hotels the small window was opened on the third floor. A man in a black hat was looking out from the window.
  – Смотри, папа! – сказала Алиса. – Это же доктор Верховцев.   – Hele, tati! – Řekla Alisa. – Je to doktor Verkhovtsev.   – Look, Dad! – Alice said. – It's a doctor Verkhovtsev.
  – Не может быть, – Селезнёв поднял голову и тоже увидел директора музея. – Что он тут делает?   – To není možné, – Seleznov podíval nahoru a viděl také ředitel muzea. – Co tady dělá?   – That's impossible, – Seleznov looked up and also saw the director of the museum. – What is he doing here?
  Алиса кинулась в гостиницу, Селезнёв за ней. Они взбежали на третий этаж. Из какого же номера выглядывал доктор?   Alisa se vrhla do hotelu, Seleznov za ní. Běželi až do třetího patra., Ze které místnosti byl lékař hledá ven?   Alice threw herself to the hotel, Seleznov followed her. They ran up to the third floor. From which room was the doctor looking out?
  Тут Селезнёв увидел, что одна из дверей распахнута. Они побежали к ней, но тут открылась соседняя дверь и оттуда вышел очень толстый человек, ну точно чёрный арбуз с лысой головой.   Zde Seleznov viděl, že jedny z dveří byly dokořán. Běželi vpřed do této místnosti, ale hned vedle byla otevírání a velmi statný muž (jako černý meloun s holou hlavou) byl pocházející z těchto dveří.   Here Seleznov saw that one of the doors was wide open. They ran forward to this room, but the next door was opening and a very stout man (as a black watermelon with a bald head) was coming from this door.
  – Если вы ищете доктора Верховцева, – сказал толстяк тонким голосом, – то его уже нет. И не будет.   – Pokud hledáte pro lékaře Verkhovtsev, – tuk řekl muž s pisklavý hlas, – teď už chybí. A on nebude už tady.   – If you are looking for the doctor Verkhovtsev, – the fat man said with a squeaky voice, – by now he is absent. And he will not be here anymore.
  – Но мы только что его видели.   – Ale my jsme právě viděli ho.   – But we have just seen him.
  – Больше не увидите, – сказал толстяк.   – Neuvidíte ho už, – tuk řekl muž.   – You will not see him anymore, – the fat man said.
  Пришлось Селезнёвым покинуть гостиницу. И вскоре они пришли на базар. Громадная площадь была уставлена клетками, аквариумами, садками и загонами. Даже профессору Селезнёву, который всю жизнь занимается космическими зверями, не приходилось видеть столько чудес в одном месте. Вскоре он уже купил несколько необычных существ и договорился, чтобы их привезли на корабль. Тут Алиса позвала его.   Dva Seleznovs museli opustit hotel. A brzy přišli na trh. Obrovská plocha byla pokryta buňky, akvária, ryby a rybníky šelma plot-yardů. Dokonce i profesor Seleznov, který byl studiem kosmického zvěř za celý život, nikdy neviděl tolik zázraků na jednom místě. Brzy se už koupil několik neobvyklých tvorů a organizované tak, aby byly na palubě své lodi. Alisa pak mu volala.   The two Seleznovs had to leave the hotel. And soon they came to the market. A huge area was covered with the cells, the aquariums, the fish ponds and the beast fence-yards. Even the professor Seleznov, who has been studying the cosmic beasts for all his life, has never seen so many miracles in one place. Soon he has already bought several unusual creatures and organized to bring them on board of his ship. Then Alice called him.
  – Папа, – сказала она. – Смотри, что в этом аквариуме.   – Tati, – řekla. – Podívejte se, co je v tomto akváriu.   – Daddy, – she said. – Look, what is it in this aquarium.
  Селезнёв ничего не увидел.   Seleznov nic neviděl.   Seleznov saw nothing.
  – Ах, – сказал тогда владелец аквариума, маленький полосатый карлик. – Как грустно, что тебе не верят. Там у меня невидимые рыбки. Я их продаю вместе с аквариумом.   – Oh, – pak majitel akvária řekl, že byl malý pruhovaný trpaslík. – Jsem tak smutný, že někdo nevěří si. Mám neviditelné ryby tam. I prodávat spolu s akváriem.   – Oh, – then the owner of an aquarium said, he was a small striped dwarf. – I am so sad that somebody do not believe you. I've got the invisible fishes there. I sell them together with the aquarium.
  – Это неправда! – закричали все вокруг. – В аквариуме ничего нет!   – To není pravda! – Všichni křičeli kolem. – Není nic v akváriu!   – It's not true! – Everybody shouted around. – There is nothing in the aquarium!
  – А я вам верю, – сказала Алиса. – Почему бы не быть невидимым рыбкам?   – Ale já vám věřím, – řekla Alisa. – Proč nemůže existovat neviditelné ryby?   – But I believe you, – Alice said. – Why can not exist the invisible fishes?
  Селезнёв все же отказался покупать рыбок для зоопарка. Ведь люди ходят в зоопарк смотреть на животных. Зачем же держать в зоопарке рыбок, которых нельзя увидеть?   Seleznov ještě odmítl koupit ryby pro zoologické zahrady. Koneckonců, obvykle lidé přicházejí do zoologické zahrady vidět zvířata. Proč se budeme držet ryby v zoologické zahradě, v případě, že ryby nemohou být viděn muži?   Seleznov still refused to buy the fishes for the zoological garden. After all, usually people come to the zoological garden to see the animals. Why will we keep the fishes in the zoological garden, if the fishes can not be seen by men?
  Полосатый карлик был очень расстроен. Но на прощание он сказал:   Pruhované trpaslík byl velmi rozrušený. Ale on řekl na rozloučenou:   The striped dwarf was very upset. But he said at parting:
  – Алисочка, возьми от меня в подарок шапку-невидимку. В ней я хожу на рыбную ловлю.   – Vážení Alisa, se ode mne tento strop neviditelnost jako dárek. Jsem chodit na ryby v něm.   – Dear Alice, take from me this the cap of invisibility as a gift. I go fishing in it.
  Алиса сказала спасибо, и они пошли дальше.   Řekla Alisa děkuji, a šli dál.   Alice said thank you, and they walked on.
  Вдруг к ней бросилось странное существо – это был пушистый красный шар, который бегал на палочках как будто на паучьих ножках. Вдогонку за шариком быстро ползла двухголовая змея.   Najednou podivné stvoření se vrhl k ní, byl načechraný červená koule, která byla spuštěna na hole, jako kdyby na pavoučí nohy. Dva-vedl had plazil se rychle ve snaze po koule.   Suddenly the strange creature threw himself to her, he was a fluffy red sphere that was running on the sticks as if on the spider legs. The two-headed snake crawled quickly in pursuit after the sphere.
  Красный шар подбежал к Алисе, прижался к её ногам и стал ярко-жёлтым.   Červené koule přiběhl k Alici, schoulené u jejích nohou a stal se žlutou.   The red sphere came running up to Alice, huddled at her feet and became yellow.
  – Что это такое? – спросил Селезнёв у змеи.   – Co je to? – Seleznov zeptal had.   – What is it? – Seleznov asked the snake.
  – Это индикатор, – ответила змея. – У нас их на планете пруд пруди. Они меняют цвет в зависимости от настроения.   – To je ukazatel, – had odpověděl. – Tam je spousta z nich na naší planetě. Změní svou barvu podle jejich nálady.   – This is an indicator, – the snake answered. – There is plenty of them on our planet. They change their color according their mood.
  Змея вытащила конфету и показала шарику. Тот сразу стал зелёным.   Hada vytáhl bonbon a ukázal ji do sféry. Stal se Zelenou okamžitě.   The snake pulled out the candy and showed it to the sphere. He became green immediately.
  – Видите, радуется! А сейчас я его палкой ударю...   – Vidíte, že je šťastná! A teď jsem se ho praštil holí...   – You see, that he is happy! And now I will hit him with a stick...
  – Ой, не надо! – закри

Date: 2015-08-24; view: 396; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.005 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию