Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Скорость английской и белорусской речи, слоги/мин





Темп Белорусский Английский

Медленный 196 173

Средний 235 216

Быстрый 274 268

 

Наиболее адекватным, однако, является измерение темпа речи в слогах в минуту, поскольку эти данные в большей мере совместимы в различных языках: здесь нивелируются различия, обусловленные длиной слова и его фонетической структурой.

При таком сравнении получаются несколько иные данные: темп белорусской речи представляется более высоким. Если сравнить белорусский язык с русским по количеству слогов, произносимых в минуту, темп белорусского языка оказывается выше. По количеству слогов в минуту, данные по белорусской речи превышают данные по русской речи при медленном и среднем темпе; данные для быстрого темпа в обоих славянских языках совпадают.

Итак, супрасегментные черты фонетических систем английского и белорусского языков так же, как и сегментные признаки обладают рядом сходных черт и различий, обусловленных в ряде случаев причинами, выходящими за пределы фонетической системы.

6. Фонетическая интерференция и пути ее преодоления

Фонетическая интерференция как более или менее стабильные звуковые и просодические изменения, возникающие в системе одного языка под влия­нием системы другого языка в сознании индивида и проявляющиеся в речи на неродном языке, чрезвычайно устойчива и распространена. Особенно насыщенной интерферирующими признаками фонетического характера оказывается речь на языке, усвоенном искусственно при классном обучении. Базой.для возникновения фонетической интерференции являются признаки, дифференцирующие фонетические системы взаимодействующих языков. Прогнозирование фонетической интерференции в целях ее преодоления является одной из целей типологического соотнесения фонетических систем.

Фонетические системы английского и белорусского языков при существенном сходстве имеют ряд различий в инвентаре гласных и согласных фонем, их варьировании в речи, фонотактических возможностях, слогообразовании и слогоделении, словесном ударении и в мелодических структурах, типах и дистрибуции фразовых ударений и ритмической организации речи. Эти различия могут послужить источником возникновения фонетических интерферирующих признаков двух типов: позитивных или прямых, т.е. признаков уподобления, и негативных или обратных, т.е. признаков гиперкоррекции или сверхправильности. Влияние родного языка проявляется через ряд форм фонетической интерференции, таких как: а) полная замена английских звуков белорусскими; б) перенесение в английский звук некоторых артикуляторных признаков белорусского; в) искажение английских звуков; г) утрированная реализация артикуляторного признака, отсутствующего в белорусском языке; д) удаление из английских звуков их отдельных признаков, отсутствующих в фонетической системе белорусского языка; е) нарушение правил комбинационных модификаций звуков, характерных для английского языка; ж) нарушение позиционных модификаций звуков, характерных для английского языка; з) привнесение комбинаторных и позиционных модификаций звуков, характерных для белорусского языка; и) искажение фонетического облика слов вследствие выпадения или привнесения отдельных звуков у; к) выпадение второстепенного ударения; л) смещение словесного ударения; м) замену второстепенного ударения главным и наоборот; н) копирование мелодических моделей белорусского языка или их отдельных элементов; о) замена мелодической модели неадекватной английской же мелодической моделью; п) выделение ударных слогов аналогично подобному выделению в белорусском языке; р) дистрибуция фразовых ударений в соответствии с тенденциями родного языка; с) нарушение степени изохронности, характерной для английского языка; т) уменьшение компрессии безударных слогов; у) сверхвыделенность ударных слогов; ф) общее замедление темпа.

Ряд интерферирующих признаков, таких как замедление темпа, вообще характерны для речи на иностранном языке; нарушение же английских ритмических моделей типично для речи всех иностранцев, говорящих по-английски. Таким образом, кроме интерферирующих признаков, обусловленных фонетической системой родного языка в речи на иностранном, наблюдаются фонетические признаки, обусловленные спецификой этого иностранного языка и трудностями усвоения иностранных языков вообще.

В качестве конкретных интерферирующих признаков, связанных со звуковыми различиями, между английским и белорусским языками, можно назвать например, слишком твердую или слишком мягкую реализацию сегментов, связанную с неразличением в английском языке, в отличие от белорусского, твердых и мягких, или несоблюдение потери взрыва в сочетании согласных разного места образования. Среди сегментных интерферирующих признаков наблюдается, в основном, уподобление; явление же гиперкоррекции в большей мере характерно для просодических интерферирующих признаков....

Не все отклонения от английской произносительной нормы равнозначны по удельному весу в формировании белорусского или вообще иноязычного акцента. Удельный вес интерферирующих признаков не находится также в прямой зависимости от их частотности в речи белорусов, говорящих по-английски. Не все устойчивые проявления интерференции лингвистически значимы, т.е. приводят к нарушению коммуникативной ценности высказывания. К такого рода нарушениям относится, например, ассимилятивное смягчение согласных.

Фонетическая интерференция носит вероятностный характер: ее реализация детерминирована рядом лингвистических и нелингвистических факторов, основными из которых являются степень владения языком вообще и его произносительной нормой. Часто степень владения языком намного опережает степень владения фонетической нормой, и человек, свободно изъясняющийся на иностранном языке, говорит с заметным акцентом. Отклонения от английской произносительной нормы, регулярно наблюдаемые в речи белорусов, хорошо владеющих английским языком, можно считать устойчивыми признаками белорусско-английского искусственного двуязычия. Среди просодических признаков к таким явлениям относятся нарушение изохронности в реализации ритмических групп, сверхвыделенность ударных слогов, сужение тональных регистров. Другие признаки, такие как смещение ударения, носят более или менее случайный характер и легко поддаются устранению при дальнейшем обучении.

Главными факторами, определяющими вероятность явления интерференции являются соотношение фонетических систем родного и неродного языков и степень владения последним, а, кроме того, экстралингвистическая ситуация. Речь перед большой аудиторией, непривычное окружение, волнение, эмоциональное или стрессовое состояние вызывают резкое увеличение числа интерферирующих признаков в речи на неродном языке. Экспериментально доказано, что при любой сколь угодно высокой степени владения языком индивид в состоянии сильного эмоционального возбуждения, особенно в случае отрицательных эмоций, не всегда способен говорить на иностранном языке с полным отсутствием фонетических интерферирующих признаков.

Итак, фонетическая интерференция предсказуема и устранима. Необходимым средством, снижения интерферирующего воздействия системы родного языка является прогнозирование интерферирующих признаков и обучение с их учетом. Вторым важным фактором является сознательность обучения, последовательное практическое сопоставление в процессе изучения языка фонетических систем, находящихся во взаимодействии. Третьим фактором можно считать стремление достичь возможно более высокого уровня владения языком. Четвертым существенным фактором уменьшения интерференции является психологическая комфортная обстановка проведения занятий иностранным языком. Сочетание указанных условий позволяет достичь свободного владения иноязычным произношением.

 

ТИПОЛОГИЯ ФОНОЛОГИЧЕСКИХ СИСТЕМ
АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ

Практикум

Раздел I Понятие фонологического уровня языка

Многие языковеды, трудившиеся над разрешением различных проблем общей типологии языков, пришли к единому мнению о том, что рассмотрение структурных особенностей языка и его типологии целесообразнее всего проводить по отдельным уровням его структуры. В.Д. Аракин пишет в этой связи, что «среди тех уровней, которые образуют сложную иерархическую структуру языка, фонологический уровень должен быть назван первым».

Всякое межъязыковое сопоставление предполагает установление сходства или тождества одного явления с другим, принятым за единицу сопоставления, в силу чего в типологии возникает проблема определения такой единицы. Каждый уровень языка складывается из единиц, отличных по своему составу, структуре, содержанию и функциям в речи от единиц другого уровня. Отсюда следует, что для типологического сопоставления языков на фонологическом уровне необходимо, прежде всего, отобрать показатели для изучения и описания типологии фонологических систем рассматриваемых языков.

 

1. Отбор показателей для установления типологии фонологических систем английского и русского языков

1. Какое место занимает фонологический уровень в иерархии уровней языка?

2. Дайте определение фонологии, фонетики.

3. Что является основной единицей фонологического уровня? Дайте определение этой единицы.

4. Какие две функции, существенные для целей общения, выполняет фонема?

5. Можно ли утверждать, что фонема является единицей смыслоразличения?

Проиллюстрируйте ответ примерами.

6. Прокомментируйте следующее определение фонемы: «Фонема — это языковая единица, представленная рядом позиционно чередующихся звуков, служащая для различения и отождествления слов и морфем» (Энциклопедический словарь юного филолога. — М., 1984. — С. 320.)

В этой связи проанализируйте следующие примеры:

а) сова /сава/ — сов /соф/;

б) дом, том, сом, ром, ком, лом;

в) Петр /р /, — Петру /р°/ (р — глухой согласный, обра­зованный без голоса; р° — огубленный звук).

7. Как называются разновидности одного и того же класса физически сходных звуков? Можно ли рассматривать звуки /о/ и /V/ в словах бор-боровик как аллофоны одной фонемы?
Приведите примеры аллофонов той или иной фонемы на материале английского языка.

8. В каком смысле фонему можно рассматривать как сегментную единицу фонологического уровня? Какие суперсегментные единицы этого уровня вы знаете?

 

В.Д. Аракин выделяет и рассматривает те показатели, которые являются типологически существенными для сопоставления фонологических систем разноструктурных языков.

 

9. Анализируя первый показательколичество и качество инвентаря фонем. Как подчеркивает В.Д.Аракин, для сопоставления фонологических уровней важным фактором является соотно­шение гласных и согласных фонем в языке. Язык обычно считается вокалическим, если гласные составляют в нем около 50% фонемного инвентаря; в случае преобладания согласных язык относится к числу консонантических.

· К какому из этих типов можно отнести английский язык? Русский язык?

· Каково количественное соотношение гласных и согласных фонем в английском и русском языках?

· Какие единицы увеличивают состав гласных фонем в сис­теме английского вокализма?

· За счет чего повышается консонантная насыщенность текста в белорусском и английском языках?

10. Количество и качество оппозиций и корреляций рас­сматриваются в качестве второго фонологически определяющего показателя. Объясните термины оппозиция, корреляция. Приведите примеры.

11. Распределите нижеследующие противопоставления фо­нем на две группы: а) фонологические оппозиции; б) фонологические корреляции.

а) р— b; f— v; s— z; k— g; t— d; tS— dZ;

б) п— п'; б— б'; м— м'; т— т'; л— л';

в) i: — u:; i — u; е — з:; & — а:; а: — о:; V— о: (противо­поставление гласных по признаку ряда);

г) i: — i; u: — и; з: — J; O: — Q (противопоставление гласных по признаку подъема в пределах одного и того же подъема).

11. Случаи нейтрализации фонем рассматриваются В.Д. Аракиным в качестве третьего определяющего фонологического показателя. Как вы понимаете термин нейтрализация? Приведите примеры.

12. Проиллюстрируйте своими примерами следующее опре­деление нейтрализации:

«Совпадение, неразличение нескольких фонем в определен­ной позиции называется нейтрализацией. В позиции нейтра­лизации фонемы реализуются одним и тем же звуком. Пози­ция, где данные фонемы различаются, называется сильной; позиция нейтрализации— слабой» (Энциклопедический словарь юного филолога. — М., 1984. — С. 184. 64)

13. Обоснуйте необходимость проверки выделенных согласных в нижеследующих русских словах:

а) су п, хле б, стол п, гру б

б) «Сколько те з ок собралось в нашем классе? А вот у меня нет те з ки».

в) «Здесь лежит много скаток. Возьму одну ска т ку».

«Этот зверь такой большой, у него голова — с ка д ку».

· В какой позиции находятся подчеркнутые фонемы в примерах (б) и (в)?

14. Почему в исходе следующих слов не возникает необходимость проверки согласных для правильного написания подчеркнутых фонем: смот р, оркест р, смыс л?

15. Четвертым фонологическим показателем является сила фонологической оппозиции.

Фонемы различаются по силе и четкости артикуляции в зависимости от положения в слове, а также от фонем находящихся в пре- и постпозиции. Так, например, артикуляция согласных в интервокальной позиции является наиболее четкой.

16. Пятым фонологически определяющим показателем для типологической характеристики фонологических систем являются фонемная дистрибуция и частота использования опре­деленного класса фонем сравнительно с другими классами фонем. Этими факторами определяется место этих фонем и их удельный вес в фонологической системе соответствующего языка.

· Как можно объяснить частотное использование межзубных фонем /T/ и /D/, отсутствую­щих во многих языках, в системе английского языка? Для ответа на эти вопросы следует принять во внимание грамматические функции тех элементов (аффиксов, лексем), которые имеют в своем составе эти фонемы.

20. Последним, шестым, критерием определения типологии языков на фонологическом уровне является функциональный статус тех или других классов фонем в структуре сопоставляемых языков.

В каких языках гласные фонемы выполняют грамматическую функцию, а согласные выражают лексическое значение слова?

Фонетический комплекс — это не только форма выражения значения, это сам смысл в плане воссоздания его качества, которое колеблется в зависимости от количествен­ной доли признака, привнесенной в него со стороны гласных. Поэтому внешней формальной стороной явля­ется скользящая от одного исторического периода к другому система связующих гласных. Внутренней содержательной стороной являются устойчиво-неизмен­ные комплексы согласных (среднеанглийский [ta: ken], новоанглийский [teik]).

Смысловыми истинно семантическими элементами являются стыкующиеся согласные [tk]; внешними, про­изводящими различное количественное разряжение в их стыковке выступают два вида гласных [а:] и [ei]. В обоих случаях их роль оказывается дополнительной. Она не нарушает линейного порядка неразрывно связанных согласных.

Сравните дифференцирующую роль гласных в семантико-фонетическом комплексе (СФК) [rt] (современное to write— писать), раскрывающемся в древнеанглийский период в четырех различных глаголь­ных формах: writan — wratwrittоnwritten, из ко­торых особенно показательными являются первые два, соединенные разными связующими гласными [i] и [а]. Ни одна из них не выступает в качестве смыслоразличителя, однако ее роль не менее значительна в другом плане — при разграничении грамматических форм этого комплекса.

Таким образом, семантическая фонетика включает в себя не только изучение семантических смыслов, выраженных количественными и качественными выразителя­ми фонемного уровня, но и нахождение внутреннего значения каждой гласной и согласной фонемы. (Последнее может осуществляться путем раскрытия содержательной стороны фонемы в тех случаях, где такие исторические экскурсы возможны (например, «ll» — показатель будущности, восходящий к древнеанглийским глаголам желания и волеизъявления), или путем обнаружения составной природы фонемы, поскольку всякая фонема, будучи осколком некогда полнозначного слова, выступает своеобразным мозаичным сплетением по-разному преломленных в ней формальных характеристик: долготы, краткости, перебоя и т. д. Каждый из этих моментов не произволен, а определен взаимодействием внутри языковых факторов.)

 

2. Типологические показатели подсистемы гласных фонем в двух языках

1. Какие разновидности гласных можно выделить в струк­туре английского языка? Представлены ли эти разновидности в русском языке? Почему сочетания /ай/ в словах май, дай, край и /ой/ в словах пой, зной, злой нельзя рассматривать как дифтонги?

2. Сколько подгрупп можно выделить в системе английских гласных по признаку ряда? По признаку подъема? Сколько подгрупп выделяется по данным признакам в русском языке?

3. Сколько оппозиций по признаку ряда можно выделить в английской подсистеме гласных? Какие это оппозиции?

4. Приведите примеры, аналогичные нижеприведенным, для иллюстрации оппозиций по признаку ряда в английской подсистеме гласных:

 

i: u: beat - boot; steal - stool...
I — U kick - cook; lick - look...
е — з: bed - bird; ten — - turn...
& — а: cat — - cart; back - - bark...

а: — O heart - hot; lark - lock...

V — O: tuck - talk; cut - caught...

5. Какие оппозиции по признаку ряда можно выделить в русской подсистеме гласных?

6. Продолжите ряды примеров, иллюстрирующих оппози­ции по признаку ряда в русской подсистеме гласных (письм.):

/и — у/ пить — путь; писк — пуск...

/ы — у/ мыл — мул; бык — бук...

/э — о/ мел — мол; мест — мост...

/и — ы/ бил — был; сир — сыр...

7. Сколько оппозиций и какие по признаку подъема мож­но выделить в английской подсистеме гласных? В русской подсистеме гласных?

8. Чем объясняется факт полного отсутствия оппозиций в пределах одного подъема в русском языке, в то время как в английском языке они достаточно широко представлены?

i — i: о — о:

sit — seat spot — sport, etc.

8. Продолжите ряды оппозиций по признаку подъема (в пределах разных подъемов) в двух языках.

Англ. Русск.

i: — & seed— sad; seat— sat... и — э пил— пел; линь— лень...

i:— e neat— net; read— red... э — а села— сало; мел— мал...

u— a: look — lark; book— bark... y— a стул— стал; булка— балка...

u: — o stoop — stop; soup — sop... у — о тут — тот; руль — роль...

u— V look— luck; took— tuck... о — а сом— сам; рок— рак...

i — е bill— bell; pin— pen... у — э ухо— эхо; суд— сед...

u: — o: fool — fall; foot — fought...

9. Проанализируйте следующие английские слова и скажи­те, какие фонемы могут завершать открытый слог (слог со структурой CV) в английском языке? (Имеет ли какое-либо значение для дистрибуции гласных в английском языке их ударная/неударная позиция? Сравните: be, go, see, cry, bow, slow, car, stroke, no, tulip, slogan, tube, May, boy, broke, frame, mine.)

· Какие английские гласные не могут завершать слог со структурой CV?

 

 

3. Типологические показатели подсистемы согласных фонем

1. Какие различия можно выявить в рамках подсистемы согласных фонем в английском и белорусском (русском) языках при сопоставлении инвентаря согласных фонем с точки зрения:

а) количества согласных фонем;

б) наличия различных классов фонем: взрывных, щелевых (фрикативных), сонорных, аффрикат; приведите примеры

в) зон артикуляции.

Какие типы корреляций в русской подсистеме согласных обеспечивают количественное преобладание согласных в сис­теме русского консонантизма?

2. Какой тип корреляции можно выделить в английской подсистеме согласных? Проанализируйте следующие примеры:

park — bark veal — feel

and — ant bus — buzz

coal — goal rich — ridge

3. Какой характер носит корреляция по звонкости-глухо­сти в подсистеме русских согласных? Проиллюстрируйте свой ответ примерами. Все ли 26 членов оппозиции звонкость-глухость образуют коррелирующие пары? Какие русские со­гласные не имеют коррелирующих пар?

4. Какой тип корреляции представлен следующими корре­лирующими парами в подсистеме русских согласных?

воз — вёз быть — бить нов — новь

мала — мяла тук — тюк мод — мёд

5. В каких случаях наблюдается нейтрализация оппози­ции звонкость-незвонкость в подсистеме русских согласных?

6. Сколько типов нейтрализации оппозиции звонкость-незвонкость представляют следующие примеры? Сравните, записав в транскрипции следующие слова и словосочетания:

а) гриб, вёз, подковка, сад, близко, сядь, улов, сруб, уж, низко, воз;

б) сделать, с грядки, сдоба, к забору, от звука.

7. Происходит ли нейтрализация оппозиции звонкость-незвонкость в английском языке?

8. Почему учителя английского языка обращают особое внимание на произношение конечных звонких согласных в словах типа: bed, log, glove, dog, bad в русскоязычной аудитории?

Чем объяснить необходимость достаточно долгой трениров­ки произнесения конечных звонких согласных в словах этого типа?

9. Представлено ли такое явление, как чередование соглас­ных, в сопоставляемых языках? Можно ли рассматривать явление чередования согласных как изоморфное явление для двух языков? Приведите примеры.

10. В какой позиции в слоге или слове невозможно упот­ребление фонем /N/ и /h/ в английском языке?

 

Раздел II. Типологические характеристики суперсегментных средств (ударения, интонации)

1. Типологические показатели ударения

1. Что понимается под ударением?

2. Какие две функции ударения вы можете назвать? Приведите примеры для иллюстрации ответа.

3. а) Проанализируйте следующие английские и русские слова и скажите, на какой слог в них падает ударение. Как можно охарактеризовать ударение в английском и русском языках по его месту в слове?

Англ. Русск.

custom-house [' kVstJmhaus] меблировка, искусник, медицина,

curvature ['k3:vJtSJ] медленный, местнический, неувё-

cumulate adj [' kju:mjulit] ренный, несподручный, аннулйро-

hunting-horn [' hVntiNhO:n] вание, отпустить, подлинник, под-

methylated [' meTileitid] ступать

proficiency [ prJ'fiSJnsi]

deportment [ di'pO:tment]

 

б) Проанализируйте следующие английские и русские мо­тивирующие слова и их дериваты с точки зрения места ударения в слове. Какой вывод вы можете сделать относи­тельно подвижности / неподвижности ударения в качестве типологического признака в сопоставляемых языках?

Англ. Русск.

'beauty — 'beautiful золото — золотой — золотник

'wonder — 'wonderful дело — деловой

'sand — 'sandy море — морской

'break — 'breakable ход — ходить — обходной

disp'ute — dis'putable буква — букварь

 

Критерий качества ударения (главное — второстепен­ное) также выявляет типологические различия обеих систем ударения в отношении силы (точнее, степени силы) второсте­пенного ударения и в отношении места этого ударения в многосложных словах.

 

а) Протранскрибируйте следующие многосложные слова английского языка и определите место второстепенного ударе­ния в этих словах:

inconvenient methodology preferential

incorruptible metaphoric rudimental

incredibility practicability classification

 

б) Охарактеризуйте второстепенное ударение в многосложных словах русского языка. Проанализируйте следующие примеры по параметрам силы ударения и его места в слове: авиабаза, автопробег, автопортрет, авиаписьмо, авитаминоз, агробио­логия, адвербиализация, акклиматизационный, золото-уловитель, зигзагообразный, иглодержатель, зернопоставки, золотосодержащий, золотоносный, инфразвук, информбюро, информационный, контрудар, каракулевод, конференц-зал, клинообразный, непарнокопытные, некрасоведение, раздельно­лепестные, землечерпалка, рыбозавод, рыбоводство (Примеры цитируются по кн.: Орфоэпический словарь русского языка. (Произношение, ударение, грамматические формы). — М., 1985.

К какому выводу приводит сравнение второстепенного уда­рения в русских и английских словах с точки зрения силы ударения?

По какой словообразовательной модели образуются те мно­госложные русские слова, которые имеют второстепенное ударение?

Все ли сложнопроизводные слова русского языка имеют второстепенное ударение?

в) В.Д. Аракин пишет: «Второстепенное ударение в анг­лийских словах возникает, как правило, на втором, реже на третьем слоге от слога, несущего главное ударение. Это свой­ство второстепенного ударения, связанное с ритмическим ха­рактером чередования ударных и неударных слогов в слове... служит источником постоянных и устойчивых ошибок рус­скоязычных студентов».

Прокомментируйте вышеприведенное положение ученого и скажите: а) в чем заключается суть произносительных оши­бок русскоязычных учащихся в этом плане; б) что лежит в основе этих типичных ошибок; в) как следует работать в русскоязычной аудитории, чтобы предупредить у студентов возникновение ошибок этого типа? (Для ответа используйте материал, основанный на наблюдениях во время прохожде­ния педагогической практики в школе.)

 

Функциональный критерий также представляется важ­ным при определении типологии ударения в обоих языках. Проанализируйте следующие примеры из английского и рус­ского языков и установите функции ударения в словах.

Англ. Русск.

present n ['prezJnt] а) `мука— му`ка

present v [pr'zent] `замок — за`мок

import n ['impo:t]

import v [im'po:t] б) `страны — стра`ны
export n ['ekspo:t] `трубы — тру`бы

export v [eks'po:t] `головы — голо`вы

Укажите степень распространенности функций ударения (словоразличительной, форморазличительной) в каждом из языков.

 

 

2. Типологические свойства интонации

Интонация служит важнейшим суперсегментным фонологическим средством языка для различения смысла восприни­маемой на слух речевой цепочки.

Убедительным свидетельством справедливости этого поло­жения является то обстоятельство, что интонация может служить средством дифференциации разных коммуникатив­ных типов предложений. Сравните:

Письмо пришло. Письмо пришло? Письмо пришло!

Для различения смысла этих предложений решающее значение имеют такие фонологические факторы, как мелодика конца предложения и движение тона в ударном слоге.

Докажите это при помощи мелодического рисунка каждого предложения.

Таким образом, в рассматриваемом случае интонация является единственным указателем повествовательного, вопросительного или побудительного типов предложения.

1. Интонация представляет собой сложное образование, состоящее из ряда компонентов. Назовите эти компоненты.

2. Интонация тесно связана с синтаксическим уровнем. Значит ли это, что единицы интонационного уровня и син­таксического уровня (словосочетание или предложение) будут совпадать в своих границах?

РАЗДЕЛ III. ТИПОЛОГИЯ СЛОГОВЫХ СТРУКТУР

1. Дайте определение слога.

2. Языками какого строя являются русский, белорусский и английский языки?

3. Из каких звуков может состоять слог? Ниже приводятся английские и русские слова, содержащие слоги разных типов; распределите эти слова по группам соответственно типам слогов:

V (слог полностью открытый, из одного гласного);

CVC (слог полностью закрытый, с начальным и конечным согласным);

CV (прикрытый слог, с начальным согласным и гласным);

VC (закрытый слог, с гласным и конечным согласным).

Date: 2015-09-03; view: 718; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.006 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию