Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать неотразимый комплимент Как противостоять манипуляциям мужчин? Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?

Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника







ТИПОЛОГИЯ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ. ИЗОМОРФНЫЕ И АЛЛОМОРФНЫЕ ТИПЫ





 

Словосочетание представляет собой соединение двух или более знаменательных слов, объединенных на основе определенной синтаксической связи и выполняющих номинативную функцию, например: новые часы – a new watch; читать книгу – to read a book; ходить в школу – to go to school и т.д.

Если компоненты словосочетания находятся в равных отношениях друг к другу, что может быть проверено простой их перестановкой без изменения или какого-либо ущерба для содержания, то мы говорим о сочинительной синтаксической связи, например: отец и сын или сын и отец; father and son или son and father.

Если же компоненты словосочетания находятся в неравных отношениях друг к другу, то есть один компонент подчинен другому, то мы говорим о подчинительной синтаксической связи. В таких словосочетаниях перестановка членов может привести к существенному изменению смысла целого: ср.: большой город – словосочетание; город большой – предложение.

Особым видом связи является предикативная связь, которая вообще характеризует собой отношения между подлежащим и сказуемым и, следовательно, имеет непосредственное отношение к предложению.

Однако в обоих языках существуют словосочетания, в которых подчиненный компонент несет особую функцию: он придает предмету некоторый признак, который мыслится не как постоянный, а лишь как временный, возникающий во время совершения действия, обозначенного сказуемым предложения. Такую синтаксическую связь называют предикативной; ср.: он сидел бледный – he sat pale.

Критерии выделения типов словосочетаний:

1) по характеру синтаксических отношений – атрибутивные, объектные, обстоятельственные;

2) по способу выражения синтаксических отношений – согласование, управление, примыкание;

3) по положению зависимого слова по отношению к стержневому – в препозиции и в постпозиции.

В русском языке возможны три способа связи слов в словосочетании: а) управление, при котором форма зависимого слова определяется главным словом (позвать брата; сказать брату), в том числе и предлогом (с братом); б) согласование формы зависимого слова с формой главного слова (большая комната, в большой комнате) и в) примыкание, при котором слова просто расположены рядом и связываются без участия каких-либо грамматических форм (бежать быстро). В английском языке, где почти нет грамматических окончаний, управление и согласование отмечаются лишь при использовании некоторых местоимений (to see him; this book — these books). Основным способом связи слов является примыкание, что сближает английский с изолирующими (и аналитическими) языками.

Основные структурные типы словосочетаний в обоих языках совпадают. Это могут быть сочетания а) глагола с объектом (читать книгу; to read a book) или с наречием (бежать быстро; to run quickly); б) существительного с определением (большая комната; a big room; в том числе и с предложным определением – человек в черном пальто; a man in a black coat); в) прилагательного или наречия с зависимым наречием (чрезвычайно быстрый; extremely quick; чрезвычайно быстро; extremely quickly).

При этом среди атрибутивных словосочетаний английского языка есть структурный тип, не отмечающийся в русском. Это сочетание двух существительных, в котором первое слово выступает как определение ко второму (stone wall; production meeting; peace conference). В русском такие атрибутивные отношения могут выражаться относительным прилагательным, имеющим аффиксальный показатель (каменный, производственный, мирный), в английском же языке в случае отсутствия у первого слова адъективного аффикса в подобных сочетаниях трудно однозначно определить, к какой части речи относится слово-определение, и соответственно трудно разграничить словосочетание и сложное слово. В этом плане английский опять-таки сближается с языками изолирующего типа (в которых сополагаются «голые» корни слов, без грамматического оформления) и в какой-то степени с языками инкорпорирующего типа (в которых нет четких границ между словосочетанием и словом).

Словосочетания в двух языках различаются также по порядку расположения их членов. В русском языке положение прилагательного перед существительным дает атрибутивное словосочетание: новый завод, красное знамя и т.д. Если же прилагательное находится после существительного, то есть в постпозиции, то образуется именное предложение, где прилагательное выполняет функции предикатива: завод (есть) новый, знамя (есть) красное и т.д.

В английском языке порядок следования компонентов словосочетания также имеет существенное значение: всякое существительное, стоящее перед другим существительным, выполняет атрибутивную функцию, следовательно, образует атрибутивное словосочетание: ср.: a tobacco pouch – кисет для табака (tobacco – табак): a health certificate – справки о здоровье (health – здоровье); a marriage settlement – брачный договор (marriage – брак).В английских атрибутивных словосочетаниях определение, выраженное существительным в притяжательном падеже, всегда препозитивно по отношению к главному слову (ту father’s house), в русском существительное в родительном падеже обычно постпозитивно (дом отца). Определение-прилагательное в английском языке также всегда препозитивно по отношению к существительному (a green oak-tree), в русском же в этих случаях возможна как препозиция (зеленый дуб), так и постпозиция, особенно характерная для высокого стиля речи — поэтического (У лукоморья дуб зеленый; кот ученый; в парке старинном), канцелярского (ножи столовые) и т.п.

В английском словосочетании порядок слов, как правило, фиксирован в связи с отсутствием формальных показателей у разных частей речи, так что перестановка слов может привести к изменению смысла сочетания; ср. glass window (= стеклянное окно) и window glass (= оконное стекло).








Date: 2015-08-15; view: 743; Нарушение авторских прав

mydocx.ru - 2015-2017 year. (0.007 sec.) - Пожаловаться на публикацию