Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Как создавалась эта книга





Выше мы уже говорили о том, что свет Ислама доходит до самых отдаленных уголков нашего мира, но каждый, кто в поис­ках истины обращается к переводам Священного Корана, неиз­менно обнаруживает, что нуждается в дополнительном толкова­нии.

Многие из этих людей обращались с просьбами о помощи в библиотеку имени Имама Али (мир ему!) при Исламском центре научных исследований. Библиотека получила много писем, ав­торы которых хотели бы иметь краткое толкование Священного Корана на многочисленных языках.

Со времени зарождения Ислама и до наших дней Священ­ный Коран неоднократно переводился на многие языки. Некото­рые переводы были снабжены краткими выборочными коммен­тариями в виде сносок. Однако, насколько нам известно, эти пе­реводы редко сопровождались развернутым толкованием текста Корана на другом языке, где читатели могли бы найти ответы на все свои вопросы. Поэтому и было принято решение предоста­вить им такой комментарий.

Аятолла Хаджи Аллама Сейид Камал Факих Имани, основатель и руководитель Исламского центра научных исследо­ваний, изложил ситуацию ряду ученых, а также соответствующим научным обществам. В результате представителей разных национальностей, обладавшие необходимой подготовкой в области филологии иностранных языков и исламской теологии объединились в многочисленных переводческих группах. На своем первом заседа­нии, состоявшемся 28 сафара (день кончины Пророка (ДБАР)) 1412 г.х. (что соответствует 1370 солнечному году хиджры и 1991 году по христианскому календарю) участники группы пришли к выводу о том, что толкование полного текста Корана, как это планировалось вначале, потребует от переводчиков многолетней работы.

Чтобы удовлетворить запросы искателей истины, которые постоянно говорили о необходимости такого толкования, участ­ники группы решили в качестве пробной попытки подготовить комментарий к последней части Корана, а после его публикации, осмысления конструктивных откликов читателей и накопления необходимого опыта приступить к переводу толкования, начиная с первой суры Священного Корана.

Участники группы сочли целесообразным начать свою пер­вую книгу, озаглавленную " Свет Священного Корана (разъясне­ния и толкования) ", с толкования суры Человек, расположенной в конце 29-го раздела. Они исходили из того, что Коран был ни­спослан с целью усовершенствовать человека. Данная же сура посвящена человеку и его созданию из низшего комочка живой материи, который в своем развитии сумел достичь высочайших вершин, недоступных никакому другому существу.

Date: 2015-07-27; view: 276; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.005 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию