Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






The Norman Conquest and its effect on the history of English





1042-1066 – King Edward the Confessor: brought up in France; had lots of Norman advisors and favourites; spoke French and wanted his court to speak it; rumour had it that he appointed William, Duke of Normandy, his successor.

However, after the death of Edward in 1066 the government of the country was in the hands of the Anglo-Saxon feudal lords and they proposed their own king – Earl Harold Godwinson of Wessex.1066 – Harold Godwinson became king of England. William was not satisfied with this fact. He gathered a big army, there happened the Battle of Hastings, William won it, became king and was called since then William the Conqueror. After the Norman Conquest of the British Isles the Normans occupied important positions in church, government and army. William strengthened feudal system and royal power (vassals were not allowed to have big armies so they could not oppose the king; with the Oath of Salisbury each vassal promised direct loyalty to king and military help in return for land; Domesday Book provided William with information about all people and lands he possessed, he proclaimed himself the owner of all the lands in the country). Centralization of the country:

· Wales – was the first to join England in the 13th – 16th c.;

· Scotland – remained independent until Queen Elizabeth the 1st of England died and as far as she was childless the throne passed to James the 4th of Scotland who became James the 1st of England and unified Scotland and England. Finally, in 1707 Great Britain appeared as a country consisting of England, Wales and Scotland;

· Ireland – the attempts to conquer Ireland were made in the 12th c. but they did not prove to be successful. In 1921, after a long fight, the UK managed to keep only a small part of Ireland – Northern Ireland.

French borrowings started to penetrate from the South and spread northwards.

Way of Borrowings: French borrowings penetrated through oral and written speech and at first were adopted only by the high strata of the society (French was the L of the administration, king’s court, law courts, church (as well as Latin) and army).

Assimilation of Borrowings: French borrowings were more difficult to assimilate as far as French was a Romance L while English was a Germanic one (they belonged to different L groups). So they two Ls differed in some essential features (stress/accent, vocalic system, etc.) and the assimilation was hard.

Semantic Fields: government and administration (assembly, authority, council, to govern, office, nation, etc.); feudal system (baron, countess, duke, feudal, noble, etc.); military (aid, arms, army, battle, defeat, force, etc.); law (crime, court, jury, justice, false, defendant, etc.); church (abbey, Bible, chapel, clergy, grace, etc.); art, architecture (chimney, palace, colour, figure, design, etc.); entertainment (pleasure, leasure, sport, dance, cards, etc.); address (madam, sir, mister, etc.).

Recognition in ModE: French borrowings are often recognisable due to some phonetic, word-building and spelling peculiarities: oi, oy (point, joy, toy, etc.); initial v (very, voice, etc.); -age (village, carriage, etc.); c as [s] (pierce, city, etc.).

Contributions: French borrowings enlarged the English vocabulary (a lot of new words); Some French borrowings replaced the native words (very, river, easy,etc.); Some French affixes were borrowed into English (com-, sub-, dis-, -ment, -ish, -able, etc.); French borrowings enlarged the number of synonyms in English: native to hide – Fr. borr. to conceal, native wish – Fr. borr. desire, native smell – Fr. borr. odour, etc.

Date: 2015-07-27; view: 491; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.005 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию