Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Ожившие страницы истории





 

Эльбрус Минкаилов

 

В истории каждой национальной литературы есть периоды, в которые те или иные жанры, в силу различных обстоятельств, выходят на первый план. В чеченской литературе 60-70-х годов прошлого века таким жанром стал исторический роман. Чеченцы, возвратившиеся на родину из тринадцатилетней ссылки, начинавшие новую жизнь, были крайне заинтересованы в знании своей истории, ее наиболее драматичных страниц. Поэтому естественно, что писатели старшего поколения обратились к историческому роману. Саид-Бей Арсанов в своем романе "Когда познается дружба" начал художественное исследование жизни чеченского народа конца XIX — начала XX века, но роман остался незаконченным. Халид Ошаев в своей трилогии "Пламенные годы" охватил события, имевшие место с 40-х годов XIX века до завершения Гражданской войны, на судьбах представителей четырех поколений рода Шапиевых показал процесс продвижения чеченского народа от противостояния России до совместной с другими народами борьбы за новую жизнь. Магомет Мамакаев в своих романах "Зелимхан" и "Мюрид революции" дал широкую панораму жизни чеченского народа первых двух десятилетий XX века, создал образы героев двух типов — героя-одиночки абрека Зелимхана и руководителя революционной борьбы чеченского народа Асланбека Шерипова. Все эти обозначенные произведения, несомненно, явились значительными художественными достижениями для литературы тех лет, но, написанные в рамках жестких идеологических доктрин того времени, не содержали и не могли содержать ответы на многие вопросы.

 

Для писателей старшего поколения, к которым относятся С.Арсанов, X.Ошаев, М.Мамакаев, важно было показать, что чеченцы — это такой же народ, как и другие народы нашей страны, что он испытывал гнет царизма, что в революционной борьбе участвовали и отдали свои жизни за светлое будущее лучшие представители нашего народа. Конечно, в последнее время отношение к революции 1917 года, к ее значению, изменилось радикальным образом, но именно к этой мысли подводили, да и не могли не подводить все названные выше исторические романы, написанные в соответствии с требованиями метода социалистического реализма.

 

Абузар Айдамиров является представителем нового поколения чеченских писателей, того поколения, чье детство было омрачено ссылкой, которое росло вдали от родины, перед которым ежедневно вставал вопрос о своей вине, о вине своего народа — за что, почему он репрессирован? Это поколение выросло с обостренным восприятием всего того, что относится к Чечне, чеченскому народу, к его языку, которого они не изучали, истории, которую они не знали, культуры, которой их лишили.

Именно это привело в литературу конца 50-х — начала 60-х годов прошлого столетия и Абузара Айдамирова, а также Шайхи Арсанукаева, Ямлихана Хасбулатова, Шиму Окуева, Хусейна Сатуева, Мусбека Кибиева и многих других.

 

Абузар Айдамиров родился в 1933 году в селе Мескеты Ножай-Юртовского района. Его детство закончилось в феврале 1944 года, в тот холодный зимний день, когда он вместе со всем народом отправился в далекий Казахстан, безвинный, но с клеймом изменника Родины, врага народа. На его еще слабые плечи легли тяжелые испытания, которые он мужественно, с упорством и постоянством преодолевал, работая, учась. Ему пришлось побыть учетчиком полеводческой бригады, школьным библиотекарем. Возвращение помешало закончить Пишкекский сельскохозяйственный техникум, в котором он обучался, но не работа бухгалтера отвечала его духовным запросам. С 1 сентября 1957 года он начинает новую страницу своей биографии, став учителем в Мескетинской школе. В 1958 — 63 годах он заканчивает заочное отделение историко-филологического факультета ЧИГПИ, вскоре становится директором школы и многие годы совмещает тяжелый труд учителя и писателя. Он стал поистине народным учителем и народным писателем, даже если бы не получил эти звания официально.

 

Творческий путь Абузара Айдамирова начался в 1956 году, когда он отнес свои первые произведения в редакцию газеты "Знамя труда", которая начала издаваться в Алма-Ате с 1956 года.

Именно вокруг этой газеты начали собираться чудом уцелевшие в годы репрессий писатели старшего поколения, которые прошли все муки ада сталинских лагерей — X. Ошаев, М. Мамакаев, А. Мамакаев, С. Арсанов, а также представители нового поколения, к которому принадлежал и сам А. Айдамиров.

 

Его первые стихотворения и рассказы мало чем отличались от подобных произведений других авторов того времени и по содержанию, и по форме. В рассказе "Письмо" ("Дружба", 1959. № 2, 3) молодой писатель создал образы двух молодых людей, Солты и Дадаш, счастью которых помешала сначала война, а затем ссылка. В стихотворениях тех лет преобладает тема родного края, в те годы характерная для поэзии всех репрессированных кавказских народов. В эти же годы он пишет целый ряд прекрасных лирических стихотворений, на слова некоторых из них позднее были созданы песни ("Тебе", "Говорил, быть желая с тобою счастливым" и другие).

 

Плодотворными для писателя стали 60-е годы. Одна за другой выходят его книги "Сердце матери" (1961), "В родных горах" (1962), "Свет в горах" (1963), "Подвиги Генарсолты" (1965), "В нашем ауле" (1966), "Именем свободы" (1968). Его стихотворения, рассказы, повести становятся известны широкому кругу читателей. Но всенародное признание писателю принесли не эти произведения, а историческая проза.

 

Впервые к исторической теме Абузар Айдамиров обратился в повести "Именем свободы", которая вышла в свет в 1963 году в сборнике "Свет в горах". Именно в ней находится исток всех последующих исторических романов писателя.

 

Герой повести Али — участник кавказской войны, а также последнего массового выступления горцев за независимость под руководствам Алибека в 1877-78 годах, возвращается в родной аул после двадцатипятилетней каторги. Вокруг Али собираются те здоровые силы общества, которые стали на путь борьбы, для которых он становится учителем и наставником, связующим звеном с центрами революционного движения на Кавказе. Али погибает во время боевых действий в период первой русской революции 1905–1907 годов. Таким образом, писатель попытался охватить наиболее важные события в жизни Чечни и России почти пятидесятилетнего периода, но дать их развернутую картину в одной небольшой повести было невозможно. Это проявилось и в значительно расширенном варианте этой повести — одноименном романе, изданном в 1968 году. Осознавая это, Абузар Айдамиров приступил к трилогии "Долгие ночи", над которой проработал более тридцати лет. В нее вошли романы "Долгие ночи" (1972), "Молния в горах" (1989) и "Буря" (1999).

 

Пожалуй, во всей истории чеченской литературы нет такого произведения, которое имело бы такой успех у читателей, как роман "Долгие ночи". 5000 экземпляров книги разошлись в считанные дни, о нем говорили, спорили. Десятки и сотни людей специально научились читать по-чеченски, чтобы только прочитать этот роман. И такой интерес к нему проявлялся вплоть до событий последних лет. В чем же была причина такого успеха?

 

Несомненно, одной из важных причин этого являлось то, что Абузар Айдамиров несколько раздвинул временные рамки своего романа, обратился к событиям, о которых до него не было написано. Кавказская война, изображенная в романе ретроспективно, через воспоминания ее участников, массовое переселение горцев в Турцию в 1865 году — эти темы в чеченской литературе до него оставались почти не тронутыми. Тема мухаджирства привлекала к себе внимание кавказских писателей и до А. Айдамирова, и после него — достаточно вспомнить такие произведения, как очерк "Горцы — переселенцы" Инала Канукова, романы "Из тьмы веков" Идриса Базоркина, "Последний из ушедших" Баграта Шинкубы, повесть Михаила Лохвицкого "Громовый гул" и другие. Абузар Айдамиров заполнил этот пробел в чеченской литературе своим романом, что и обусловило его успех.

 

Как мы уже отмечали выше, все три романа Абузара Айдамирова вытекают из повести "Именем свободы". Темы, пунктирно намеченные в ней, были развернуты писателем в широкую панораму в новых произведениях.

 

В романе "Долгие ночи" основные события разворачиваются в 60-е годы прошлого века. События, происходившие в то время на Кавказе, писатель рассматривает в контексте европейской и мировой истории, что обусловило появление в романе не только образов вымышленных героев, типичных представителей чеченского народа, но и десятков реальных людей, исторических деятелей, от Шамиля и его наибов до русского царя и его генералов, вплоть до Маркса, руководившего зарождавшимся тогда коммунистическим движением. Но читателю запомнились и пришлись по душе не эти герои, а Телхиг, Юсуп-хаджи, Бойсангур и им подобные, так как о них многие ничего не знали. В истории чеченского народа не хватало личностей, фигурировало лишь несколько фольклорных героев — Адиев Сурхо, Таймиев Бейбулат и некоторые другие. На страницах романа "Долгие ночи" ожили новые герои, о которых в свое время знали во всей Европе, военачальники и мыслители. Писатель вложил в их руки оружие, а в уста — речь, вернул их народу, тем самым обессмертив в памяти народной. Приученный советской пропагандой и массовой культурой к мысли о том, что "в каком году б с тобой мы ни родились, родились мы в семнадцатом году", читатель осознал, что наша история начинается не с этого времени, а уходит своими корнями значительно глубже, знаменательна своими яркими страницами и выдающимися личностями. В этом было значение романа, воспринятого, скорее всего, как исторический документ, а не только художественное произведение.

 

Появление романа "Долгие ночи" в печати в те годы, которые позднее были обозначены как годы застоя, стало возможным из-за того, что идеологи местного масштаба не совсем поняли смысл этого романа. Спустя некоторое время, в конце 70-х — начале 80-х годов, когда некоторые ученые, выполняя партийный заказ, начали пересматривать историю, роман подвергся многочисленным нападкам, был фактически запрещен. Так, например, в 1983 году, когда отмечался пятидесятилетний юбилей писателя, на торжественном вечере нельзя было произносить даже название романа — об этом была спущена соответствующая директива и за ее соблюдением зорко следили "компетентные" органы. Но это только подогревало и до того существовавший интерес к нему со стороны читателей. "Реабилитация" романа "Долгие ночи" произошла только в годы перестройки, в 1990 году, когда Абузар Айдамиров был уже депутатом Верховного Совета СССР, и она проявилась в его переиздании на чеченском языке, а позднее, в 1992 году, был, наконец-то, переведен и на русский язык.

 

Драматично сложилась и судьба второй книги трилогии — романа "Молния в горах". Автор завершил работу над ним к столетию восстания под руководством Алибека Алдаева, но издать его смог только в 1989 году. Еще до появления в свет по заказу партийного руководства этот роман многократно рецензировался, был сделан его подстрочный перевод, чтобы его могли прочитать партийные боссы республики. В 1993 году, к пятидесятилетию писателя, он уже был подготовлен к печати, но в последний момент набор был рассыпан и вместо него выпустили книгу "Сердце матери", в которую вошли более безобидные произведения — стихи, а также рассказы и повести о современности.

 

Роман "Молния в горах" тематически связан с "Долгими ночами", в нем встречаются герои, которые уже встречались в первой части трилогии, в том числе и Алибек. Основное внимание писателя в новом романе привлекают события 1877–1878 годов, когда, воспользовавшись тем, что основные силы России были отвлечены на войну с Турцией, горцы подняли восстание, которое было через некоторое время жестоко подавлено — сам Алибек и четверо его ближайших сподвижников были повешены, а многие десятки других участников отправлены в тюрьмы и на каторгу.

 

Восстание 1877–1878 годов было последним массовым выступлением горцев. На рубеже веков на Кавказе широкое распространение получило абречество. Как отмечал в своем предисловии к переводам чеченских песен Асланбек Шерипов, "власти терроризировали население, а абреки терроризировали эту власть". Наиболее ярким представителем абречества является Зелимхан Гашмазукаев, державший в страхе администрацию области более десяти лет, вплоть до своей гибели в 1913 году.

 

Сложные политические и социально-экономические проблемы конца XIX — начала XX века, события первой русской революции, а также последовавшей после ее поражения реакции нашли отражение в романе "Буря", вышедшем в свет в 1999 году. Эта книга по-настоящему до сих пор не дошла до читателя. Изданная мизерным тиражом фондом Зелимхана Гашмазукаева непосредственно перед началом военных действий она уже стала библиографической редкостью.

 

Надо отметить и ряд других книг Абузара Айдамирова, вышедших в 70 — 90-е годы, — "По горным дорогам" (1975), "Вершины" (1986) и "Один день судьбы" (1993).

 

В первую из них вошли эпические произведения малых жанров -

"В день смерти сына", "Рассказ разведенной женщины", "Хорошие"

люди", "Соперник", а также историческая хроника о Шамиле. В рассказах писателя в центре внимания были нравственно-этические вопросы, проблемы духовности. Абузар Айдамиров начал освещать в них ставшую одной из ведущих в его творчестве в последние годы проблему национального характера.

Писатель с болью говорит об этой проблеме, он не только констатирует факты, но и вскрывает причины, предлагает пути выхода из кризисной ситуации, в которой оказалось наше общество именно из-за духовного кризиса. Все эти размышления писателя легли в основу вышедшего в этом году нравственно-философского трактата "Наши нравы".

 

Роман "Вершины", посвященный изображению жизни чеченского села, многими был воспринят как попытка примирения с властью.

Образ исключительно положительного героя Тумсоева, первого секретаря райкома партии, естественно, не вписывался в ряд полюбившихся читателю героев других произведений писателя.

 

В книгу "Один день судьбы" вошли одноименная повесть, а также повести "Сыновья свободы" и "Калужский пленник". Первая из указанных повестей была написана А. Айдамировым еще в начале 60-х годов, но тогда издать ее не удалось, так как она была написана на тему, многие годы остававшуюся запретной — в ней изображен один день из жизни чеченского народа, день годовщины выселения. Своеобразная композиция, напоминающая киносценарий, позволяет писателю показать множество эпизодов, десятки образов, достигнуть тем самым самого широкого изображения жизни народа, поставленного властью вне закона. Повесть полна трагического пафоса, но в то же время наполнена оптимизмом, верой в человека, который даже в нечеловеческих условиях все-таки остается Человеком. Писатель посвятил эту повесть своему отцу, она, несомненно, носит автобиографический характер.

 

В повести "Калужский пленник" А. Айдамиров вновь обращается к исторической теме. В ней писатель изобразил последние годы жизни имама Шамиля. В отличие от других своих исторических произведений, в которых на первом плане стоят события, в ней писатель отразил внутренний мир своего героя, создал глубоко психологический образ.

 

В последние годы А. Айдамиров опубликовал в периодической печати большое количество публицистических произведений, в которых осмысливаются происходящие в настоящее время в Чечне события, предлагаются пути выхода из затяжного кризиса, в котором оказался наш народ. Глубоко переживает писатель трагедию, связанную с военными конфликтами, унесшими многие человеческие жизни, о чем написано в статье "Корни чеченской трагедии", вышедшей отдельным изданием в 2002 году.

 

О своей жизни, творческом пути он написал книгу воспоминаний "Мой жизненный путь", отдельные фрагменты которой вышли на страницах журнала "Орга" (2003. № 7).

 

Многие годы А. Айдамиров работает над составлением хроники истории нашего народа. В 1991 году вышла в свет его "Хронология истории Чечено-Ингушетии", в которой отмечены наиболее значительные события, начиная с древнейших времен и заканчивая 1917 годом. Над этой хронологией работа еще не завершена, автор значительно расширяет и углубляет свое исследование, включая в него и события последнего столетия.

Это огромный труд ученого-историка, ценный вклад в развитие исторической науки.

 

Произведения Абузара Айдамирова больше переводились на арабский язык, чем на русский — в Иордании изданы его книги "По горным дорогам" (1985), "Завещание брата" (1988) и "Долгие ночи" (1988). На русском языке до сих пор издан лишь один роман — "Долгие ночи". Данная публикация на русском языке всей трилогии является, несомненно, хотя и запоздалым, признанием таланта писателя.

 

Эльбрус Минкаилов,

главный редактор литературно-художественного журнала "Орга",

доцент кафедры чеченской литературы и фольклора

Чеченского госуниверситета

 

------------------------------

21.1.2006

 

Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке Royallib.ru

Оставить отзыв о книге

Все книги автора


[1]Наиб — военачальник.

 

[2]Газават — священная война.

 

[3]Гяур — человек немусульманского вероисповедания.

 

[4]Устаз — религиозный, духовный наставник.

 

[5]Мюрид — послушник, последователь шейха.

 

[6]Зикр — радение мусульманских сектантов.

 

[7]Кадий — духовный судья у мусульман.

 

[8]Зиндан — глубокая яма, подземная тюрьма.

 

[9]Адат — обычай, традиция.

 

[10]Дечиг-пондар — чеченский трехструнный музыкальный инструмент.

 

[11]Харчу — в борозду.

 

[12]Герка — чеченская мера веса, равная 400 г.

 

[13]Гирда — чеченская мера веса, равная 12 кг.

 

[14]Галнаш — галушки.

 

[15]Юртда — аульский старшина.

 

[16]Тезет — поминки, место, куда приходят родственники и знакомые умершего для выражения соболезнования.

 

[17]Чепалгаш — чеченское национальное блюдо, лепешки наподобие блинов, начиненные творогом.

 

[18]Жайн — богословская книга.

 

[19]Кенти — от слова "кант" — мальчик, удалец.

 

[20]Гали — куль, мешок.

 

[21]Муталим — ученик духовной школы-медресе.

 

[22]Солжа-Кале — чеченское название г. Грозного.

 

[23]Векил — доверенное лицо, сподвижник руководителя секты.

 

[24]Сура — глава из Корана (арабск.).

 

[25]Темир-Хан-Шура — ныне г. Буйнакск в Дагестане.

 

[26]Чинара — дерево из рода платановых.

 

[27]Улем — образованный в исламе, ученый человек.

 

[28]Диван — совет при имамате Шамиля, при необходимости — и суд.

 

[29]Бир-кез — одноглазый (кумыкск.).

 

[30]Уч-кез — трехглазый (кумыкск.). Так горцы прозвали генерала Евдокимова.

 

[31]Мовлад — религиозный обряд, посвященный рождению пророка Мухаммада.

 

[32]Сискал — печеный хлеб из кукурузной муки.

 

[33]Конах — молодец, благородный человек, рыцарь по духу.

 

[34]Салти — солдаты.

 

[35]Инарла — генерал.

 

[36]Настоящее имя основателя новой религиозной секты в Чечне — Кунта-Хаджи. Члены секты, или мюриды, не называют своего духовного вождя по имени, дают ему другое имя. Кунта-Хаджи и Киши-Хаджи — одно и то же лицо.

 

[37]Набахти — тюрьма.

 

[38]Ваши — дядя.

 

[39]Орга — река Аргун в Чечне.

 

[40]Дада — отец, дедушка.

 

[41]Мичик — река в Чечне.

 

[42]Мунапик — безбожник, вероотступник (арабск.).

 

[43]Падишах — царь, правитель.

 

[44]Намаз — молитва.

 

[45]Шалинцы — жители с. Шали в Чечне (ныне — город Шали).

 

[46]Вайнахи — самоназвание чеченцев и ингушей.

 

[47]Генералы Ермолов, Бакланов, Слепцов, Врангель, Николай.

 

[48]Хаким — начальник, руководитель.

 

[49]Буру-Кала — ныне г. Владикавказ.

 

[50]Нохчичо — Чечня.

 

[51]Алдар — князь (осет.).

 

[52]Аманат — заложник.

 

[53]Архалук — кафтан.

 

[54]Аба — накидка.

 

[55]Али-паша имеет в виду грузин и армян, живущих в северовосточной части Оттоманской империи.

 

[56]Имеется в виду Лорис-Меликов.

 

[57]Гурма — жаркое.

 

[58]Шун — низкий столик для еды.

 

[59]Лахта — ниша в могиле, куда мусульмане укладывают покойника.

 

[60]Хонкара — Турция.

 

[61]Поршни — чувяки из сыромятной кожи.

 

[62]Баччи — вождь, предводитель.

 

[63]Байт — стихи, стихотворение.

 

[64]Назм — религиозное песнопение.

 

[65]Карапчим — достанем (ломан, чеч.).

 

[66]Урус — русский.

 

[67]Муртазек — стражник.

 

[68]Баркалла — спасибо.

 

[69]Майдан — площадь.

 

[70]Туркх — глашатай.

 

[71]Совдегар — купец, торговец.

 

[72]Орза-Кала — чеченское название станицы Червленой.

 

[73]Ясин — 36-я сура из Корана, отходная молитва (арабск.).

 

[74]Туман — десять рублей.

 

[75]Валелай — возглас удивления.

 

[76]Сардар — управитель, наместник.

 

[77]Нохчи — самоназвание чеченцев.

 

[78]Аллаху акбар — Аллах велик (арабск.).

 

[79]По мусульманскому верованию, в первую же ночь после смерти человека в могилу приходят ангелы Мункар и Некир, которые допрашивают его о вере. Поэтому мулла после погребения умершего у изголовья могилы читает заам, в котором содержатся ответы на всевозможные вопросы ангелов. Погибшие на священной войне — газавате не подлежат омовению, их не допрашивают ангелы.

 

[80]Сулейман-Эфенди. Описание поступков Шамиля, противных шариату. Сборник газеты "Кавказ". Т. 1. 1847, Тифлис.

 

[81]Шейх Мансур был взят в плен генералом Гудовичем 21 июня 1791 года и заточен в Шлиссельбургскую крепость, где 13 апреля 1794 года умер таинственной смертью.

 

[82]Согласно одной из версий, убийство Бейбулата, о котором в своем "Путешествии в Арзрум" так тепло и восхищенно писал А.С. Пушкин, было организовано русскими властями на Кавказе.

 

[83]Виллает — область (турецк.).

 

[84]Каймакамы — полицейские (турецк.).

 

[85]Нана — мать, бабушка.

 

[86]Тейп — род, племя, родовая община.

 

[87]Валлахи ва биллахи — клятва именем Аллаха (арабск.).

 

[88]Турпал — богатырь, герой.

 

[89]Генерал Врангель.

 

[90]Искаженное Нусрет-паша.

 

[91]Ага — уважаемый (турецк.).

 

[92]Мудур — офицер полиции (турецк.).

 

[93]Вали — правитель. В данном случае — губернатор области (турецк.).

 

[94]Узюм берин — дайте виноград (турецк.).

 

[95]Кудал — медный кувшин с узким горлышком.

 

[96]Алхамдуллила — слава Аллаху (арабск.).

 

[97]Колам — карандаш.

 

[98]Имеется в виду майор Ипполитов.

 

[99]Бекович-Черкасский.

 

[100]Пашалык — владение паши (турецк.).

 

[101]Имеется в виду генерал Ермолов.

 

[102]16 июля 1825 года царские генералы Греков и Лисанович для переговоров в крепость Герзель вызвали 318 старшин чеченских аулов. В ходе переговоров они стали издеваться над старшинами. Один из них схватил за бороду Очар-Хаджи, жителя с. Майртуп. Тот внезапно заколол кинжалом обоих генералов. В отместку царские солдаты перебили 200 старшин.

 

[103]Перевод стихов Умара Яричева.

 

[104]Табиб — доктор, врач (турецк.).

 

[105]Вай, лми! — О, боже! (курдск.).

 

[106]Вай, мэ! — Горе мое! (груз.).

 

[107]Вай, худаи! — О, боже мой! (турецк.).

 

[108]Вай, дада! — Ой, мама! (груз.).

 

[109]Имеется в виду генерал Бакланов.

 

[110]Имеется в виду генерал Туманов.

 

Date: 2015-07-22; view: 571; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.005 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию