Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Явление четвертое. Вот предал кто меня - она.





 

 

Бусто, Натильда.

 

Бусто (в сторону)

 

Вот предал кто меня - она!

Недаром так дрожит, бледна...

Распутать должен я все нити.

(Натильде.)

Скорее двери на запор!

Прощайся с жизнью!

 

Натильда

 

О сеньор!

 

Бусто

 

Не отпирайся, лгать напрасно!

Мне сам король все рассказал.

 

Натильда (в сторону)

 

Коль тайны он хранить не стал,

То как мне скрыть ее, несчастной?

(К Бусто.)

Все правда, что король сказал.

 

Бусто (в сторону)

 

Да, ясно мне теперь, в чем сила.

(Натильде.)

Так это ты его впустила?

 

Натильда

 

Он мне свободу обещал...

 

Бусто

 

Эстрелья знала ли про это?

 

Натильда

 

О, если бы узнать могла

Хоть что-нибудь, меня б сожгла

Лучами девственного света,

Спалила б в прах!

 

Бусто

 

Да, это так:

Ее заре не страшен мрак,

Восходит розовой денницей

И озаряет небеса

Ее невинная краса.

 

Натильда

 

Самой судьбы благой десницей

Лучистый блеск ее храним:

Король мне только дал бумагу

И сделать не успел ни шагу,

Как тотчас вы вошли за ним.

 

Бусто

 

Бумагу дал король? Какую?

 

Натильда

 

В ней вольную он мне дает

И тысячу червонцев в год

За то, что к ней его впущу я.

 

Бусто (в сторону)

 

О, милостив король! Ценой

За честь мою он не обидит.

(Натильде.)

Идем.

 

Натильда

 

Куда?

 

Бусто

 

Где он увидит,

Как долг я исполняю свой.

 

Натильда

 

Увы, погибла жизнь моя!

 

Бусто

 

Король хотел затмить сиянье

Звезды Севильи, но в Испанье

Ему не дам погаснуть я.

 

Улица, ведущая ко дворцу.

Король, дон Арьяс.

 

Король

 

Вот как произошло все дело.

 

Дон Арьяс

 

Напрасно вы вошли один.

 

Король

 

Он вел себя так дерзко, смело,

Как будто он был властелин,

А не подвластный дворянин,

Меня язвил он речью злою...

Узнал меня, конечно, он.

К величью вынуждает трон,

Но смертным ведь и я рожден -

И перестал владеть собою.

Я бросился к нему с мечом,

Но люди тут с огнем сбежались,

И, чтоб они не догадались,

Кто я, - закрыв лицо плащом,

Поспешно я покинул дом.

Вот что у нас с Таберой было.

Дон Арьяс

 

Смерть за кощунственную речь!

Да, голову немедля с плеч,

Чтоб утром яркое светило

Казнь вольнодумца озарило!

Вы вправе поступить так с ним:

Один закон во всей Испанье,

И это - короля желанье.

 

Король

 

Нет, если мы его казним,

Мы возбудим негодованье.

 

Дон Арьяс

 

Он речью выказал своей

Мятежный дух! Нет непокорней

Севильи. Надо быть мудрей:

Покажете вы сразу ей,

Что зло пресечь хотите в корне.

 

Король

 

Но он здесь всеми так любим,

Так славен мужеством своим,

В него не потеряют веру.

Мы гнев Севильи возбудим.

 

Дон Арьяс

 

Убейте тайно вы Таберу.

 

Король

 

Да? Разве это?.. Но кому

Я поручу такое дело?

 

Дон Арьяс

 

Я это на себя возьму.

 

Король

 

Такой услуги не приму, -

Ведь это риск.

 

Дон Арьяс

 

Примите смело!

Есть человек один: храбрец,

Военной славы образец,

Гроза неверных, солнце чести.

В Севилье он на первом месте,

Как вождь отважный и боец.

 

Король

 

Кто он? Где он? Он мне знаком?

 

Дон Арьяс

 

Дон Санчо Ортис де Роэляс.

 

Король

 

Иди, вернись с твоим бойцом!

 

Дон Арьяс

 

Уж ночь. Легли бы вы, разделись

И ночь проспали, а потом...

 

Король

 

Какой тут сон! В нем нет отрады

Для гневом пышущей души.

Скорей иди за ним, спеши!

 

Дон Арьяс

 

Но... Что темнеет у ограды?

Коль не обманывают взгляды,

Висит, качаясь на ветру...

 

Король

 

Висит? Но кто?

 

Дон Арьяс

 

Не разберу...

Рабыни труп. В руках зажата

Бумага ваша... Вот расплата!

 

Король

 

Казню и брата и сестру!

Отмщу Севильи преступленье!

 

Дон Арьяс

 

Отдать вам надо повеленье

Несчастную похоронить.

Вам, вам - такое оскорбленье!

Табере на земле не жить!

 

Комната в доме Бусто.

Бусто, Эстрелья.

 

Эстрелья

 

Что с тобою, что случилось?

 

Бусто

 

Затвори скорей окно.

 

Эстрелья

 

Солнце только что проснулось

И, ступая по сапфирам,

На балкон зари взошло,

Как меня ты поднял с ложа,

Мрачен, грустен и печален.

Ты смущен, взволнован чем-то?

Почему так смотришь гневно,

Будто в тяжком преступленье

Я виновна пред тобой?

 

Бусто

 

Ты мне скажешь, так ли это,

И преступна ли ты.

 

Эстрелья

 

Я?

 

Что сказал? Ты обезумел?

Ты рассудок потерял?

Я - преступна? Ты преступен,

Что сказал такое слово...

Да, одним лишь подозреньем

Ты преступен предо мной.

Или ты меня не знаешь?

Иль не знаешь ты, кто я?

Иль из уст моих ты слышал

Недостойные слова,

Позабывшие о чести?

Если ж нет, то как же смеешь

Заподозрить ты меня?

 

Бусто

 

Есть для этого причины.

 

Эстрелья

 

Есть причины?

 

Бусто

 

Да, Эстрелья.

Нынче ночью, в нашем доме...

 

Эстрелья

 

Говори скорей, и если

Я виновна, то готова

Я сейчас идти на казнь.

Что сегодня ночью было?

 

Бусто

 

Этой ночью уклонилось

Солнце от своей орбиты,

Извративши путь звезды.

 

Эстрелья

 

В деле чести непригоден

Астрологии язык.

Говори, прошу я, просто,

И оставь ты солнце в небе,

Пусть свои пять зон проходит:

Я от солнца не завишу,

Если далее я - звезда.

 

Бусто

 

В час, как благовест Куэвы,

Услаждая тихий воздух,

Возвестил начало ночи,

Возвратился я домой.

У твоих дверей я встретил

Короля. Он был один

И плащом закутан плотно.

 

Эстрелья

 

Что я слышу?

 

Бусто

 

Слышишь правду.

Для чего ж в такую пору

Мог король прийти в мой дом?

Только чтоб тебя увидеть.

С ним была Натильда. Шепот

И шаги я слышал ясно.

Честь глаза имеет рысьи.

Я воскликнул: "Кто тут?" - "Я!" -

Он ответил. Меч схватил я...

Он сказал, что он король.

Хоть его узнал я сразу,

Притворился, что не верю.

Сил хватило мне сдержаться.

На меня король напал,

Оскорбленный, в страшном гневе:

И король ведь в оскорбленье

Носит честь свою с собой!

Тут с огнем сбежались люди.

Не желая быть открытым,

Он бежал, никем не узнан.

Я с рабыни клятву взял,

Что она мне правду скажет,

И немедленно, без пыток,

Мне во всем она призналась:

За измену, за бесчестье

Дал ей вольную король.

Я ее из дома вывел,

Чтоб присутствием тлетворным

Не позорила наш дом,

Задушил змею, а тело

Слугам я велел повесить

На дворцовую ограду.

Я хочу, чтоб знал король,

Что найдет Тарквиний Брута.

Вот как было все. Опасность

Нашей чести угрожает.

Мне бежать придется, верно,

А тебе защитник нужен.

С Санчо Ортисом немедля

Обвенчать тебя хочу я:

Он тебе охраной будет

От нападок короля,

Я ж отправлюсь в путь спокойно.

 

Эстрелья

 

Бусто! Дай тебя обнять

За защиту и за милость,

Что оказываешь мне!

 

Бусто

 

Нынче ж вас я обвенчаю.

Будь готова, но молчи.

Нашу честь хранить я должен.

(Уходит.)

 

Эстрелья

 

О любовь! Какое счастье!

Нас с тобою свяжут узы, -

Их вовек не разорвать.

Но не рано ль мы начало

Принимаем за конец?

Между чашей и устами

Может многое грозить.

 

 

Зала во дворце

 

Date: 2015-07-11; view: 376; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.006 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию