Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать неотразимый комплимент Как противостоять манипуляциям мужчин? Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?

Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника







Типы межтекстовых связей





Типы межтекстовых связей (типы произведений, которые определяются приёмами и композиционной ролью):

1. Тексты, связи которых указаны, заданы жанром или цитатным заглавием, или эпиграфом. Заданные межтекстовые связи.Типы текстов: центон (от латинского «одежда», «покрывало») – цитатное произведение стихотворное, то есть цитата идёт и неожиданно вкрапляется что-то новое:

Попрыгунья стрекоза

Лето красное пропела,

Оглянуться не успела…

- Яко Спаса родила!

Цитатные произведения – экспериментальны, шутливы, ЭТОТ ТЕРМИН ДЛЯ ПРОЗЫ. Переложение– 1744 год, Ломоносов, Третьяковский, Сумороков – пытались стихотворно переложить Псалом 143, проверялось свойство ямба и хорея – что более пригодно. С этого сложилась традиция переложения Псалмов (много встречается у Бродского). Степень свободы переложения может колебаться: от заимствования и переработки сюжетов (библейские тексты в основном: «Десятая заповедь» Пушкина – переложение заповеди «Не возжелай жену друга», А. Н. Толстой «Золотой куличик» - переложение Пинокио).

Парафраза – (от греч. «пересказ») означает сокращенное изложение большого художественного произведения. В кратком пересказе «Война и мир», «Дон Кихот». Второе значение изложение текста другими словами. Третье значение передача своими словами содержания довольно близко к тексту.

Межтекстовый импульс– одно словесное произведение служит толчком для создания другого произведения. Мяклев «Как хороши, как свежи были розы» отсылка в тексте Тургенева. В «Тёмных аллеях» тоже есть межтекстовый импульс: перекличка с текстом Тургенева.

Параллельные межтекстовые связи– одно словесное произведение может быть толчком для одного произведения, но ещё и тематической и композиционной основой для этого произведения. Сообщение своё, следом – сообщение из другого текста.

Тематико-композиционная межтекстовые связи– можно наблюдать в произведениях, которые по тематике, композиции связаны с другими произведениями, очевидна она, когда есть ссылка. Например, в заглавии, эпифграфе.

«Продолжение»- произведения продолжает ранее написанную вещь. Продолжение «Трёх мушкетёров», «Войну и мир».

Иногда как типы межтекстовой связи говорят об инсценировках, экранизациях, однако это не совсем верно.

Контрапункт – отсылка к определенному произведению, как словесный ряд, даёт понимание. Противопоставление нескольких сюжетных линий. Он может быть открытым и скрытым.

2. Свободные межтекстовые связи. Нет в текстах этих заданности, приёмы используются свободно. Нарицательное имя и имя собственно: певцы Гяура и Джоанна. Более распространенные явления, чем заданные. На первый план выходит приём. Встречается почти в каждом тексте.
Тематико-компиляционные связи.








Date: 2015-07-01; view: 893; Нарушение авторских прав

mydocx.ru - 2015-2017 year. (0.006 sec.) - Пожаловаться на публикацию