Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Заимствования из неславянских языков





Самые первые заимствования из неславянских языков проникали в русский язык еще в VII-XII.

1). Из скандинавских языков (шведского и норвежского) пришли, например, слова, связанные с морскими промыслами: якорь, круг, багор: имена собственные: Олег, Ольга, Игорь, Аскольд.

Из финно-угорских языков пришли слова, обозначающие названия рыб: сиг, навага, семга, салака, корюшка; а также некоторые слова, связанные с жизнью северных народов: сани, тундра, пурга, нарты.

2).К числу древних заимствований относятся некоторые слова из германских языков: броня, меч, панцирь, котел, холм, князь, свинья и др.

3).Близкое соседство с тюркскими народами (хазарами, печенегами, половцами), военные столкновения с ними, а затем и татаро-монгольское нашествие оставили в русском языке свой след: колчан, аркан, вьюк, шалаш, кушак, кисет, кумач, кабала, кандалы, караул и др. Данные слова относятся главным образом к кочевому быту этих народов, одежде и утвари.

 

4)Киевская Русь вела оживленную торговлю с Византией, и проникновение греческих элементов в русскую лексику началось еще до принятия христианства (VI в.).

Греческое влияние усилилось после принятия Русью христианства.

Названия бытовых предметов, овощей и фруктов: кукла, фонарь, скамья, баня, вишня, огурец, свекла;

слова, связанные с наукой и просвещением: грамматика, математика, история, философия, тетрадь, алфавит;

заимствования из области религии: ангел, алтарь, анафема, антихрист, демон, елей, евангелие, икона, монастырь, пономарь, панихида.

Многие грецизмы пришли к нам через другие европейские языки: логика, психология, идиллия, идея, климат, металл, музей, магнит, синтаксис, комедия, трагедия, планета, сцена, театр.

5). Латинский язык сыграл важную роль в обогащении русской лексики. Например: автор, администратор, аудитория, студент, экзамен, эксперт, министр, юстиция, ректор, экскурсия, революция, конституция и др.

Латинский язык во многих европейских государствах был языком литературы, науки, официально-деловых документов, религии. Всё это способствовало созданию международного фонда научной терминологии, которая была освоена многими европейскими языками, в т.ч. и русским.

 

6).Более позднее лексическое влияние европейских языков на русский стало ощущаться в XVI – XVII вв. и особенно стало активным в Петровскую эпоху (XVIIIв.):

- из немецкого языка: бутерброд, галстук, шляпа, контора, процент, прейскурант, акция, лагерь,штаб, командир, юнкер, ефрейтор, никель, кварц, селитра, картофель;

- из голландского языка пришли морские термины: верфь, гавань, дрейф, лоцман, матрос, руль, рея, флот, флаг, шкипер, штурман, шлюпка;

- из английского языка тоже пришли морские термины: борт, бриг, баржа, шхуна, яхта, мичман.

Влияние английского языка оказалось устойчивым: из него проникали в русский язык слова в течение всего XIX в. и позднее. К этому источнику восходят слова из сферы общественных отношений, спорта, названия бытовых предметов: лидер, департамент, митинг, бойкот, парламент, вокзал, бюджет, сквер, троллейбус, макинтош, пудинг, виски, грог, торт, плед, пиджак, френч, финиш, футбол, баскетбол, бокс, хоккей;

- французский язык оставил глубокий след в русской лексике: первые галлицизмы проникли в неё в Петровскую эпоху, а затем влияние французского языка на русский усилились (конец XVIII- начало XIXв.):

Слова бытового назначения: костюм, капот, жакет, пальто, манто, блуза,браслет, вуаль, мебель, комод, кабинет, люстра, абажур, бульон, котлета;

военные термины: авангард, капитан, сержант, марш, редут, атака, батальон, салют, гарнизон, генерал, лейтенант, корпус, десант.

слова из сферы искусства: партер, репертуар, пьеса, актер, фарс, балет, жанр, роль, эстрада.

- Через французский язык к нам попали некоторые итальянские слова: барокко, карбонарий, мозаика, кавалер, бензин, баррикада, карнавал, балкон, шарлатан.

Из итальянского языка во все европейские языки пришли музыкальные термины: ария, альт, виолончель, капелла, тенор, мандолина, либретто.

- единичны заимствования из испанского языка: гитара, кастаньеты, серенада, карамель, ваниль, табак, томат, сигара, лимон, жасмин, банан.

 

Date: 2015-07-17; view: 369; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.006 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию