Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Глава 7. Случившееся с Томми больно ранило Тош, Янто видел и чувствовал это





 

Случившееся с Томми больно ранило Тош, Янто видел и чувствовал это. Однако она отказалась отменить их встречу, и Янто приехал к ней в пятницу с большим ведерком шоколадного мороженого.

 

— Учишь испанский? — спросил он, пока Тош доставала креманки и ложки.

— Да, — чуть дрогнувшим голосом ответила она, взглянув через плечо на лежавшую на столе книгу. — Купила учебник довольно давно, но никак не доходили до него руки.

— У тебя определенно мало свободного времени, — улыбнулся Янто. — Если хочешь, я помогу тебе.

— Ты знаешь испанский? — поинтересовалась Тош, накладывая в каждую креманку солидную порцию мороженого.

— Да, более или менее, — признался Янто. — Нахватался у соседей в Лондоне.

— Не хочу эксплуатировать тебя, — запротестовала Тош, но Янто отмахнулся от нее.

— Считай это платой за то, что ты помогаешь мне учить японский, — заявил он.

— До сих пор не могу поверить в то, как легко тебе далось кандзи*, — добродушно проворчала Тош. — Хочешь заняться языком сейчас? А потом посмотрим «Невесту Франкенштейна».

===

[Кандзи — японское иероглифическое письмо, китайские иероглифы, используемые в современной японской письменности.]

===

— Надо было захватить с собой Мисти, — засмеялся Янто, забирая из рук Тош креманку, — она почему-то обожает старые фильмы, особенно немое кино и ужастики.

— Как «Кошмар на улице Вязов»?

— Да. Или «Кот и Канарейка»*.

===

[Англ. «The Cat and The Canary» — классическая комедия ужасов 1927 г., поставленная по популярной бродвейской пьесе 1922 г.]

===

— «Дракула»? — облизав ложку, спросила Тош.

— Угу. И «Кинг-Конг»... не спрашивай, откуда я это знаю, — заметив во взгляде Тош удивление, быстро сказал Янто.

— И «Лондонский оборотень»*, да? — с энтузиазмом продолжила перечислять Тош.

===

[Англ. «Werewolf of London» — классический фильм ужасов студии Universal Pictures, вышедший на экраны в 1935 году. Этот фильм является самым первым из сохранившихся голливудских фильмов про оборотней.]

===

— Вот что — предлагаю встретиться на следующей неделе у меня и устроить вечер фильмов ужасов.

— Смешных ужастиков, — поправила его Тош. — Если бы мне были нужны обычные ужасы, я бы навестила Джанет.

— Точно, — согласился Янто. — Ну что, приступаем к испанскому?

 

Почти час Тош с помощью Янто осваивала основы испанского, пока наконец не заявила, что ее мозг не способен больше запомнить ни единого испанского слова, и они стали смотреть кино. Янто комментировал происходящее на экране, а Тош описывала каждую сцену еще до того, как она начиналась, и к концу фильма Тош и Янто пришли к выводу, что они полнейшие ботаники. На этой ноте они и распрощались; перед уходом Янто, неожиданно для себя, обнял Тош. Ему хотелось верить в то, что улыбка, с которой Тош его провожала, была искренней — она явно чувствовала себя намного счастливее, чем на протяжении всей недели. Тепло ее благодарности согревало Янто по дороге домой.

 

* * *

 

— Минуточку внимания, пожалуйста.

 

Джек поднял голову от документов, которые читал, и взглянул на стоявшего посреди Хаба Янто. Тош и Гвен также оторвались от работы, в то время как Оуэн продолжал вскрывать лежавшего на столе для аутопсии вивила. Янто запретил себе расстраиваться по этому поводу.

 

— Звонила детектив Свонсон, — вежливым тоном проинформировал он команду. — Она полагает, что Торчвуду будет интересны события на Ньютонском пляже в Портколе.

— Пришельцы? — спросил Джек, вставая из-за стола.

 

Оуэн прекратил делать вид, что работает, и все начали собираться в дорогу.

 

— Нашествие медуз, — невозмутимо пояснил Янто, и все застыли на месте.

— Медуз, — повторила Гвен после короткой паузы.

— Медуз, — кивнул Янто.

— Мы не чертова береговая охрана, — раздраженно бросил Оуэн.

— Нет. Но у береговой охраны возникли проблемы с этими медузами.

— Какие проблемы? — осведомился Джек, наслаждаясь невозмутимостью Янто.

 

Джек не сомневался, что Янто не стал бы тратить их время на ерунду, но не представлял, каким образом медузы могут стать работой для Торчвуда.

 

— Когда к медузам приближается какая-нибудь лодка или пловец, они смыкаются и начинают... образовывать пузыри, — пояснил Янто.

— Пузыри?

— Пузыри, которые, по всей видимости, являются необычайно твердыми, — продолжил Янто, — и потому держат всех на расстоянии. В результате сейчас в океане на участке протяженностью примерно полмили плавает множество твердых пузырей.

— Медузы-пришельцы, — радостно заключил Джек, и Янто кивнул, сохраняя бесстрастное выражение лица.

— Я останусь здесь и проверю архив, — сказал Янто. — Уверен, там найдется полезная информация о том, что с ними делать.

— Хорошо, раз ты так настаиваешь, — хмыкнул Джек. — Все остальные готовы?

 

Замершая было команда отмерла и принялась торопливо паковать необходимые вещи.

 

— Надо захватить какую-нибудь цистерну или что-то в этом роде, — добавил Джек.

— Я уже погрузил все в машину, сэр, — сообщил Янто, и Джек тепло ему улыбнулся.

— Спасибо. Дай знать, если что-то найдешь.

— Конечно, сэр. И пожалуйста, не раздражайте детектива Свонсон — у меня ушло много времени, чтобы завоевать ее симпатию.

 

Джек задумчиво взглянул на Янто.

 

— Когда я вернусь, ты расскажешь мне, как тебе удалось совершить такое чудо, — предупредил Джек перед тем, как сесть в машину.

 

Янто усмехнулся, глядя вслед уезжающему внедорожнику. Затем он быстро собрал грязные кружки и обнаружил, что Джек оставил ему очередной стикер:

 

12) Делает потрясающий кофе.

 

Улыбнувшись, Янто убрал записку в бумажник и направился в архив. После разговора с Кэти Свонсон Янто смутно припомнил, что там имеются данные, связанные с внеземными медузами.

 

«Тысяча девятьсот пятьдесят седьмой год», — всплыла в памяти цифра, когда Янто шел вдоль шкафов с почти полностью восстановленным архивом лондонского Торчвуда. Даже несмотря на события последних месяцев, ему удалось рассортировать и восстановить бóльшую часть документов, привезенных из Кэнэри Ворф, так что у него не заняло много времени найти нужную секцию. Несколько минут спустя он вынул искомую папку и начал быстро читать ее содержимое, стараясь запомнить все до мельчайших деталей, после чего вернулся на основной уровень и, подойдя к столу Тош, связался с Джеком.

 

— Что у тебя, красавчик? — спросил вместо приветствия Джек, и Янто удалось не покраснеть только ценой огромных усилий: судя по шуму двигателей внедорожника на заднем фоне, все остальные слышали их разговор — Оуэн будет невыносим.

— Здравствуй, Джек, — так спокойно, как только мог, отозвался Янто. — Когда я разговаривал со Свонсон, то подумал, что, кажется, уже читал что-то о странных медузах...

— И не ошибся, — прервал его Джек.

— Я всегда все знаю, — бесстрастно заметил Янто. — Тысяча девятьсот пятьдесят седьмой год, Лондон: создания, напоминающие медуз, появились в Темзе, что произвело немалый фурор.

— В Темзе? Представляю себе.

— Именно. Торчвуд в то время был не слишком дружелюбно настроен по отношению к пришельцам, поэтому медуз доставили на базу для изучения и вскрытия.

— И?

— Было выяснено, что хотя эти создания похожи на медуз, их щупальца содержат что-то вроде сложной пневмонической системы, с помощью которой они и создают пузыри, однако вещество, используемое при этом, так и осталось неопознанным, — пояснил Янто. — Несколько особей, оставленных Торчвудом в живых для дальнейшего изучения, продолжили бессистемно образовывать пузыри, количество которых увеличивалось, когда медузы волновались. Опять же, это не дало никакой полезной информации, и в итоге Торчвуд решил, что медузы не обладают разумом.

— Ты так не считаешь? — поинтересовался Джек, которого тут же заглушил рев автомобильных гудков.

— Пожалуйста, постарайся не убить никого по дороге, — вздохнул Янто. — И да, в те времена у Торчвуда был довольно зашореный взгляд. Если кто-то общается с нами так, что мы этого не понимаем, значит, они не разумны. Подозреваю, эти пузыри нечто большее, чем просто пузыри.

— Полагаешь, медузы пытаются так с нами общаться?

— Вполне возможно. В отчетах говорится, что некоторые пузыри, выдуваемые медузами, легко лопаются, а другие остаются твердыми до десяти часов. Вероятно, последние могут являться своеобразным защитным механизмом. А вот первые...

— Могут быть средством общения, — согласился Джек. — Ладно, посмотрим, что удастся найти. Какие-нибудь новости от наших медузоподобных друзей?

 

Янто нажал на несколько клавиш, и компьютер Тош услужливо снабдил его требуемой информацией.

 

— Ничего, разве что фургон новостной передачи движется в том же направлении, что и вы. Я проверю, что им нужно, и если что — отправлю их в другую сторону.

— Спасибо, — с улыбкой в голосе сказал Джек. — Кто встречает нас на месте? Не сама же Свонсон.

— Нет, один из ее коллег. Кто-то... пониже рангом. В конце концов, это всего лишь медузы.

— Ясно, лакей. Отлично.

— Будь вежлив, — сурово сказал Янто.

— Или?

— Два слова: без кофеина.

— Я буду мил и вежлив, — торопливо ответил Джек. — Стоп. Что в твоем понимании значит быть вежливым?

— Не делай ничего, чего я не сделал бы, — откликнулся Янто и быстро добавил: — На публике.

— Я надеялся, что ты не станешь уточнять, — проворчал Джек.

— Я знаю, — усмехнулся Янто. — В любом случае есть шанс, что медузы нас поймут. Попытайся поговорить с ними перед тем, как прибегать к крайним мерам, чтобы избавиться от пузырей.

— Будет сделано. Скоро увидимся.

 

* * *

 

Команда вернулась в Хаб насквозь промокшая, под критическим взглядом Янто заливая водой пол базы и бормоча что-то о жареных медузах. Джек и Оуэн несли большой резервуар, а Тош и Гвен — по пластиковому пакету.

 

— Их было больше, мы ожидали? — спросил Янто.

— Да, немного, — жизнерадостно, хотя и слегка задыхаясь, ответил Джек.

 

Янто показал на место возле медотсека, которое он предусмотрительно расчистил. Джек и Оуэн подтащили туда резервуар и поставили его на пол, облегченно вздохнув.

 

— Как все прошло с местными?

— Эй, идите сушиться, — приказал Джек Тош, Гвен и Оуэну. — Нормально, — повернувшись к Янто и поманив его за собой в свой кабинет, сказал он.

 

Янто последовал за капитаном, закрыл за собой дверь и заглянул в люк, ведущий в комнату Джека, который снял с себя мокрую одежду и начал вытираться, то и дело пропадая из поля зрения Янто.

 

— Они подумали, что ты невероятно самоуверен? — лениво спросил Янто.

 

Джек обиженно взглянул на него.

 

— Надо полагать, что да, — лукаво сказал Янто.

— Мой нежный милый Янто! — драматично воскликнул Джек. — Что ты сделал с ним, жестокий незнакомец?

— О, не волнуйся, с ним все в порядке, он лишь связан и сидит с кляпом во рту.

— Как будто ты знаешь, как связать себя и заткнуть себе рот кляпом, — язвительно сказал Джек.

 

Янто промолчал, судорожно стараясь найти ответ, который его не выдаст. Молчание затянулось, и Джек встал прямо под люком, подняв голову и изумленно глядя на него.

 

— Ничего не хочешь мне рассказать? — спросил Джек, подняв бровь.

— Нет, абсолютно ничего, — мгновенно ответил Янто.

 

Джек не слишком грациозно подпрыгнул, натягивая брюки, затем накинул на себя рубашку, не застегнув ее, взобрался наверх и оперся руками о пол, оставшись стоять на лестнице между ногами Янто.

 

— У тебя есть кинки, о которых ты мне не рассказывал? — пробормотал он.

— Это не кинки, — возразил Янто.

— Значит, ты связываешь себя и вставляешь в рот кляп... — Джек замолк, ожидая ответа.

— По другим причинам, — слабым голосом отозвался Янто.

 

Джек печально покачал головой.

 

— Ян, когда-нибудь ты сдашься и расскажешь мне все свои секреты.

— Возможно, но только когда ты расскажешь свои, — выпалил Янто, после чего между ними повисла неловкая тишина.

 

Некоторое время они оба не шевелились, пока Джек не отстранился немного, чтобы застегнуть пуговицы.

 

— Ты забыл подтяжки, — мягко сказал Янто, когда Джек заправил рубашку в брюки.

— Точно.

 

Джек снова спустился вниз, чтобы надеть подтяжки, и Янто воспользовался этим, чтобы покинуть кабинет, пусть его уход и был подозрительно похож на бегство. К тому времени, как остальные члены команды переоделись и высушились, Янто взял себя в руки и выглядел по-прежнему невозмутимым.

 

— Интересно, что они едят? — спросил он, притворяясь, что не замечает Джека, который встал сзади него гораздо ближе, чем он обычно позволял себе на работе.

— То, что едят медузы? — пожав плечами, предположил Оуэн. — Что, кстати, едят медузы?

— Планктон, рыбу, других медуз, — ответил Янто, с трудом сдержавшись, чтобы не вздрогнуть, когда Джек оперся на стол и запустил руку в карман его брюк. — Зависит от вида. Настоящие земные медузы такого размера, скорее всего, едят рачков.

— Будешь кормить их креветками? — осведомилась Гвен, странно глядя на Джека.

— Возможно. Надеюсь, они не вегетарианцы. Не выяснили, умеют ли они общаться?

— Нет. Зато мы выяснили, что они больно жалят. Оуэн испытал это на себе.

— Полагаю, они либо не опасны, либо у тебя было под рукой нужное лекарство.

 

Джек слегка дернул его за карман, не привлекая внимания остальных, и Янто, секунду подумав, сделал шаг в сторону, чтобы Джеку было удобнее положить голову ему на плечо.

 

— Антидот, — сообщил Оуэн. — Что за...

— Все, пора работать, — громко прервала его Тош. — Идемте, идемте.

 

Янто посмотрел им вслед, закусив губу.

 

— Кажется, ты их напугал, — прошептал он Джеку.

— Ну и пусть, — капризно откликнулся Джек.

 

Янто взглянул вниз, на свои ботинки, затем вверх, на гнездо Майфанвэй, и осторожно отвел от себя руки Джека, твердо решив не реагировать на умоляющие глаза.

 

— Надо возвращаться к работе, — пробормотал Янто, быстро поцеловал Джека и ретировался в архив, не дожидаясь ответа.

 

До конца дня Янто больше его не видел, а когда в девять вечера поднялся на основной уровень, то обнаружил там лишь Тош, которая не спешила идти домой.

 

— Джека нет, — сказала она, когда Янто поинтересовался местонахождением босса. — Хотя я не видела, когда именно он ушел, я в это время была в туалете, — она устало потерла глаза. — Я, пожалуй, тоже пойду, если ты не против.

— Ничуть, иди, я за всем пригляжу.

 

Он проводил Тош и открыл следящие за разломом программы Торчвуда. Как Янто и подозревал, все сигналы уже были переведены на браслет Джека. Это означало, что Джек находится либо в своей комнате, передумав приглашать к себе на ночь Янто и даже не попрощавшись с ним, либо снаружи и вернется не скоро — и опять же ушел не попрощавшись. Проверив сигналы тревоги, Янто увидел, что один из них поступил прямо Джеку, миновав Тош — признак того, что разлом снова поглотил кого-то или что-то, и Джек, по всей видимости, проверяет что именно. Не сказав Янто.

 

С другой стороны, Янто тоже не слишком разговорчив.

 

Янто перевел Хаб в режим экономного потребления энергии, оставив работать на полную мощность компьютер Тош. Домой Янто шел, подгоняемый в спину ночным ветром. А ведь еще совсем недавно, пришло ему в голову, он был уверен, что у них с Джеком все хорошо. Очевидно, он поторопился с выводами.

 

* * *

 

Янто был невероятно расстроен из-за полнейшего беспорядка и хаоса, царивших вокруг.

 

Огромная туша мертвого инопланетного создания лежала прямо перед ним, а те, кто мучил его при жизни, были связаны и с некоторым страхом наблюдали за командой Торчвуда. То, как Торчвуд до сих пор обращался с ними, указывало на то, что эта организация не имеет никакого отношения к правоохранительным органам, а учитывая, чем занимались ныне обезвреженные мужчины, у них были все причины опасаться за свои жизни.

 

Янто, гладившего существо по холодной влажной шкуре, это только радовало. Он едва смог удержаться на ногах, когда его атаковали исходящие от существа эмоции — страх-боль-злость-ужас-отчаяние, и с трудом сосредоточился на стоявшей перед ним задаче. Когда его схватили, он еще сохранял присутствие духа, точно зная, что он сумеет развязать веревки и освободиться, но потом напор чужих эмоций стал так силен, что почти пробился сквозь его щиты, и Янто был вне себя от испытываемой им агонии инопланетного создания. Причем в самое неподходящее время. Янто не сомневался, что ему не раз будет сниться кошмар, в котором он услышит сухой щелчок курка не сработавшего пистолета. Щелк, щелк. Но когда Джек крикнул ему, чтобы он задержал убегавших ублюдков, Янто собрался — потому что, черт побери, иначе все оказалось бы напрасным — и выполнил приказ. И если он потом действовал чуть агрессивнее, чем обычно... что ж, Янто не думал, что кто-то его осудит.

 

— Принесла? Спасибо, Тош.

 

Янто повернулся на голос Джека и увидел, что Тош подает тому знакомый набор. Реткон. Жаль, что преступники, по сути, не понесут наказания за свои преступления.

 

— Эй, все, кроме Оуэна, идите сюда! — позвал Джек.

 

Янто в последний раз погладил создание и направился к капитану. Гвен с явной неохотой отошла от Риса.

 

— Я быстро, — пообещал Джек, также заметив состояние Гвен. — Мы с Янто останемся здесь и дадим реткон этим парням, затем уберем их отсюда куда подальше и приведем в порядок склад. Тош, Гвен, вы с Оуэном и Рисом езжайте в Хаб, чтобы Оуэн мог нормально подлатать Риса. Янто, что нам понадобится для того, чтобы замести все следы?

 

— Ноутбук, — сказал Янто Тош. — Хочу стереть всю информацию с их компьютеров, прежде чем мы здесь закончим. И, если тебе не трудно, спустись на уровень Б4...

— В архив? — перебила его запаниковавшая Тош. — Я понятия не имею, где там что.

— Поэтому я тебе и объясняю, — отозвался Янто. — Постарайся запомнить, потому что на том уровне хранятся еще не отсортированные и не помеченные предметы. Итак, когда ты спустишься на Б4, поверни налево и иди по коридору до конца. Там будет небольшая комната, тебе нужен второй шкаф слева. На третьей полке увидишь нечто, похожее на ярко-желтый огнетушитель. Не волнуйся, его не опасно перемещать, так что привези его сюда, пожалуйста.

 

Тош обеспокоенно взглянула на Гвен, которая, в свою очередь, тревожно посмотрела на нее. Янто вздохнул.

 

— Звони, если забудешь, — сказал он, и Тош смущенно улыбнулась.

— Это все? — спросил Джек, обернувшись на гигантское существо.

— Да, плюс стандартный набор для зачистки из машины, — кивнул Янто. — А, еще фонарик.

— Ладно, бери из машины все, что нужно, и Тош отвезет остальных в Хаб, потому что я сомневаюсь, что Гвен оставит Риса. Так, Гвен?

— Разумеется, — подтвердила Гвен, переводя взгляд на Риса и Оуэна.

— Хорошо, идите, — хлопнув в ладоши, сказал Джек.

 

Тош и Гвен тут же поспешили рассказать план действий Оуэну и Рису, а также помочь вынести последнего.

 

— Давно я не давал никому реткон, — продолжил Джек. — Позволишь мне сделать это самому, Янто? — с предвкушением спросил он.

— Конечно, сэр, — вежливо ответил Янто, — веселитесь. А я пока посмотрю их записи.

— У тебя это всегда отлично получается, — хмыкнул Джек, но тут же снова посерьезнел. — Они не ранили тебя? Я видел, что тот парень бежал в твою сторону, но из-за пришельца не разглядел, что он с тобой сделал. Он ударил тебя или просто попытался скрыться?

— Последнее, — после секундной паузы сказал Янто, — поскольку его пистолет не сработал.

 

Джек замер.

 

— Что?

— Пистолет не выстрелил. Он дважды нажал на курок, но у него либо кончились патроны, либо пистолет дал осечку, теперь уже не важно.

 

Джек побледнел, и хотя в этом было нечто садистское, Янто не мог не испытывать определенную радость от того, как его слова на него повлияли.

 

— Я не... я не думал, что он... — выдавил Джек через некоторое время.

— Все в порядке, — заверил Янто и слегка сжал руку Джека. Ничего большего в присутствии этих мерзавцев он не мог себе позволить.

 

Прикосновение Янто немного успокоило Джека, но в его глазах все равно оставались страх и тревога.

 

— Джек, мы оба делаем то, что должны, — тихо сказал Янто. — Я был единственным, кто мог не дать им уйти, мы оба это знаем. Ты должен быть нашим лидером, Джек, а не моим любовником, и я это отлично понимаю.

— Это не значит, что я... — начал было Джек, но замолк, увидев выражение лица Янто.

— Не смей винить себя за это, — настойчиво сказал Янто. — Сегодня был не лучший день, но мы справились, и никто из нас не пострадал. Ты все сделал правильно, Джек.

 

Джек глубоко вдохнул и медленно выдохнул.

 

— Я попробую убедить себя в этом, — бесцветным голосом пообещал Джек, старательно глядя куда угодно, только не на Янто, который почти физически ощущал, как Джек отдаляется от него. — Ладно, я пойду, дам им реткон и отвезу куда подальше, а ты займись документами, хорошо?

— Да, сэр, — с напряженной улыбкой ответил Янто.

 

Уничтожение всех следов произошедшего прошло без сучка без задоринки. Преступники пытались прикрыть свою деятельность фальшивыми документами, но Янто не составило труда уничтожить все созданные ими ложные базы и отчетность. Янто также собрал все физические улики и к возвращению Тош почти разобрал их примитивный печатный станок.

 

— Я вернулась, — крикнула Тош, заходя на склад, и Янто прервал работу и пошел к ней навстречу.

— Где они? — первым делом спросила она.

— Джек повез их куда-то. Лучше всего оставлять людей под ретконом около какой-нибудь оживленной дороги, чтобы их побыстрее нашли.

 

Причем не слишком близко, чтобы никто этого не заметил, но и не слишком далеко; так, чтобы принявшие реткон люди могли быстро получить помощь, если она им понадобится, когда они придут в себя. Янто знал это по личному опыту, учитывая то, как много раз он это делал.

 

— Ясно. Я принесла то, что ты просил. Как это работает? Это ведь не огнетушитель, верно?

— Нет.

 

Янто взял в руки принесенный Тош баллон, снял заглушку с распылителя и проверил, не забилось ли отверстие.

 

— Помоги мне распределить это по всей туше этого... эээ... комического кита, — сказал Янто, распыляя по коже инопланетянина содержимое баллона — густую белую пену. — Можно тонким слоем, главное — захватить как можно больше поверхности.

— Похоже на взбитые сливки, — нерешительно глядя на пену, произнесла Тош.

— Ее можно трогать голыми руками, — успокоил Янто, — но если хочешь, возьми перчатки.

— Да, пожалуй, я так и поступлю, — решила Тош и пошла за перчатками.

 

Вдвоем они начали наносить на тело «кита» пену, стараясь распределить ее по всей поверхности. Это оказалось не так уж просто, принимая во внимание размеры существа, и потребовало некоторых акробатических трюков с использованием стремянок, так что к тому моменту, когда к ним присоединился подозрительно довольный Джек, Тош и Янто едва закончили обрабатывать четверть туши.

 

— Сдается мне, эта штука скоро закончится, — сказал Джек, включаясь в работу после того, как Янто объяснил ему задачу, и добавил так, чтобы не слышала Тош: — Я видел на брюках одного из парней следы от электрошокера. В области паха. Ты действительно это сделал?

— В баллоне гораздо больше этого вещества, чем кажется, — Янто предпочел не отвечать на вопрос.

— Изнутри больше, чем снаружи? — поинтересовался Джек и чему-то усмехнулся. Янто не уточнил, чему именно.

— Возможно. А возможно, что это, — Янто потряс покрытой пеной рукой, — расширяется при контакте с воздухом. В баллоне оно может храниться в другой форме.

— Возможно. Как это работает.

— Увидите, — коротко отозвался Янто, и как Джек с Тош ни силились выпытать у него ответ, он не поддался.

 

В конце концов он не виноват в том, что никто из них не интересовался сведениями, содержащимися в архиве. Ведь информация о баллоне и действии его содержимого хранилась в архиве лондонского Торчвуда, самолично вывезенном Джеком с Кэнэри Ворф. Что, никто из кардиффской команды ни разу не полюбопытствовал, что именно они привезли из Лондона?

 

Определенно нет, если судить по состоянию лондонского архива, когда Янто еще не приступил к его сортировке.

 

Вещества в баллоне с избытком хватило для покрытия им всего тела «кита». Янто знал, что это вещество своего рода инопланетный химический воспламенитель, который, однако, работал совершенно по-другому, нежели его земные аналоги. Он действовал на то, что должен был уничтожить изнутри, и исключительно в пределах того участка, на который его наносили. Лондонские исследователи сделали в свое время вывод, что воспламенитель предназначен как раз для того, для чего его использовал сейчас Янто — для безопасного уничтожения мусора. Они провели немало испытаний и выяснили, что воспламенитель растворяет почти все известные материалы и органику, и Янто надеялся, что «кит» не станет исключением.

 

Убедившись, что они не капнули воспламенитель на пол или другие предметы, Тош, Янто и Джек очистили себя от пены и Янто поднес к «киту» горящую зажигалку. Пламя заколебалось, а затем словно втянулось в пену и погасло. На всякий случай Янто еще дважды поджег воспламенитель и отошел.

 

— Хм, ничего не происходит, — заметила Тош, глядя на мертвое создание.

— Реакция занимает какое-то время, — пожал плечами Янто. — Предлагаю пока не трогать его и заняться делами: у нас еще полно работы.

— Я займусь их компьютерами, — быстро предложила Тош, как заподозрил Янто, исключительно потому, что убираться на складе было не самой приятной задачей.

 

Джек оглянулся и бросил притворно-обиженный взгляд на Тош, которая озорно улыбнулась и отправилась за своим ноутбуком.

 

Через десять минут Янто краем глаза увидел поднимающийся над «китом» белый дымок и сделал перерыв в работе. Дымок означал, что химическая реакция почти завершена, а значит, уже скоро...

 

С шипением, похожим на звук закипающего чайника, огромное тело инопланетного создания начало колебаться. Тош и Джек пораженно уставились на него, и через минуту оно обрушилось внутрь себя — созданный внеземным воспламенителем огонь сжег тело пришельца сначала изнутри, а затем и снаружи, оставив после себя лишь белую пену. На этой стадии воспламенитель был уже не активен и его можно было смыть, не опасаясь что дальнейшем он сработает от любой искры.

 

После того, как Тош и Джек перестали изучать воспламенитель и выпытывать у Янто, что он про него знает, уборка была очень быстро закончена, и, собравшись, агенты Торчвуда поехали в Хаб. К их приезду Оуэн уже зашил рану Риса. Это заняло больше времени, чем ожидалось, поскольку Рис потерял так много крови, что ему пришлось сделать переливание, однако Оуэн пообещал, что он полностью выздоровеет.

 

Янто на мгновение стало интересно, что чувствует Гвен, глядя на то, как мужчина, с которым у нее была интрижка, лечит мужчину, которого, по ее словам, она любит. Но это была довольно жестокая мысль, и Янто почувствовал укол совести. Впрочем, когда Гвен отказалась давать Рису реткон и Янто услышал ответ Джека на это, его охватили совсем другие чувства.

 

* * *

 

— Что это было, Джек?

— Ты о чем? — совершенно искренне удивился Джек, не понимая, о чем спрашивает его Янто.

— О том, что произошло у тебя с Гвен, — ответил Янто, стараясь сохранять спокойствие. Хорошо, что Оуэн и Тош уже ушли.

 

Джек нахмурился, взглянул на монитор и выключил его.

 

— Только то, что ты слышал: она забудет об этом, я — нет.

 

Янто с трудом сглотнул.

 

— Она нужна тебе.

— Нам всем, — вздохнул Джек.

— Нет, не всем, — выпалил Янто, не сдержавшись.

 

Джек вновь нахмурился и внимательно посмотрел на Янто.

 

— С тобой все в порядке? — озабоченно спросил он.

— Я думал, что да, — пробормотал Янто, слегка улыбнувшись и не глядя на Джека.

— Ты сказал, что они тебя не ранили... Не ранили, так ведь?

— Нет, физически — нет.

— Тогда в чем дело? — озадаченно поинтересовался Джек.

 

Недоумение в его голосе заставило Янто потерять над собой контроль и он наконец посмотрел на Джека, который подался назад, откинувшись на спинку кресла, и увидел в глазах Янто боль и злость.

 

— Не могу поверить, что я и в самом деле считал, будто между нами что-то есть, — тихо сказал Янто, и его спокойный голос резко контрастировал с выражением его глаз. — Что я тебе не безразличен.

— Но это и правда так! — вскочил на ноги Джек. — О чем ты, Ян?

— Об этом! — кивнул Янто на дверь. — О тебе и Гвен. Ты объявил всем, что влюблен в нее!

 

Джек дернулся как от пощечины.

 

— Что?!

— Только то, что ты слышал, — повторил его слова Янто, выдержав изумленный взгляд Джека.

— Ты же не сомневаешься в... — у Джека сорвался голос, и ему потребовалось несколько секунд, чтобы продолжить: —...в моих чувствах к тебе?

— В твоих чувствах ко мне? Я понятия не имею, что ты ко мне испытываешь, Джек.

— Как ты можешь этого не знать?!

— Откуда, Джек? Как я могу быть в чем-то уверен, когда после всего, что ты говорил мне, ты говоришь такое ей... — Янто махнул рукой в сторону двери. — Откуда мне знать, чему из этого верить?

— Янто, она друг, коллега! — воскликнул Джек. — Она нужна мне точно так же, как нужны вы все, вся моя команда! Но из этого не следует, что я влюблен в нее!

 

Янто закусил губу.

 

— Для нас обоих твои слова прозвучали совсем по-другому.

 

Джек сделал шаг ему навстречу и замер на месте, осознав, что Янто невольно пятится назад.

 

— Ян, я... — Джек осекся и бессильно развел руками. — Я не даже не представляю, как мне все исправить, — пробормотал он. — Правда в том, что мне действительно нужна Гвен. Нужна Тош. Нужен Оуэн. Они моя команда и я люблю их. Но ты, ты мне нужен... Я бы хотел сказать, что ты мне нужен совсем по-иному, но это не так. Ты тоже нужен мне, как член моей команды, но не только. Ты — гораздо больше, ты сохранил мне рассудок, ты мой здравый смысл, Янто, мое все. Я не могу выразить, что ты для меня значишь.

 

Закрыв глаза, Джек сделал глубокий вдох, успокаиваясь, и, отойдя назад, устало оперся на стол.

 

— Я не могу заставить тебя в это поверить, но это правда.

 

Джек боролся с подступившими слезами и не услышал, как Янто к нему приблизился.

 

— Я не хотел причинить тебе боль, — сказал Джек, когда Янто обнял его. — Я не подумал, что ты так воспримешь мои слова.

— Но причинил, — негромко ответил Янто — Мне нужно время, Джек.

— Ян, я... — начал было расстроенный Джек, отстраняясь от Янто.

—Мне нужно время, — повторил Янто и отступил назад, глядя на мгновенно ушедшего в себя Джека, из глаз которого исчезли все эмоции.

— Хорошо, — глухо отозвался он. — Придешь завтра на работу?

— Да. Это никак не повлияет на работу.

 

Джек молча покачал головой, обхватил себя руками и поник. Янто немного подождал, но поняв, что он больше ничего не скажет, собрался с духом и вышел из кабинета.

 

* * *

 

Два часа спустя Джек, не отрываясь, глядел на так и не открытую бутылку виски и пробовал убедить себя, что напиться вдрызг — хорошая идея. Янто, как видно, оказывал на него бóльшее влияние, чем Джек думал. Вряд ли это влияние теперь долго продержится.

 

А затем дверь в его комнату распахнулась и знакомая фигура спустилась по лестнице.

 

— Я думал... ты... — запинаясь, выговорил ошеломленный Джек — как он не услышал звук сигнализации входной двери?

— Я сказал, что мне нужно время, — ответил Янто, подняв бровь.

 

Джек выдал что-то нечленораздельное.

 

— Вообще-то, — взглянул на часы Янто, — прошло около двух часов. Насколько я могу судить, это свидетельствует о том, что с момента нашей последней встречи прошло некоторое время, не так ли?

 

Джек, сообразив, что пока что не в состоянии сказать ничего путного, закрыл рот и уставился на Янто.

 

— Дело в том, — продолжил Янто, — что я провел полчаса, размышляя о различных вещах, но в итоге они все сводились к одному.

— К чему? — спросил вернувший себе наконец способность к человеческой речи Джек, и подобрал ноги, чтобы освободить Янто место.

 

На мгновение Джеку пришла в голову мысль о том, что, возможно, не стоило в данных обстоятельствах этого делать — слишком привычным, интимным был этот жест, но Янто спокойно сел на кровать, и Джек попытался расслабиться.

 

— К тому, что все размышления о нас с тобой будут бессмысленны без твоего непосредственного участия, — отозвался Янто. — Так что у меня к тебе вопрос. Можешь не отвечать, если не хочешь.

— Задавай, — пожав плечами сказал Джек с интонацией, которую Янто не понял и не был уверен, что хочет понимать.

— Каким был пятьдесят первый век, точнее, то время, в котором ты вырос, или же то, которое оказало на тебя значительное влияние с точки зрения культурных и нравственных устоев? — на одном дыхании спросил Янто.

— Ты определенно долго это обдумывал, — заметил Джек, ни капли не развеселив его. — Культурные и нравственные устои, — задумчиво повторил он. — Ты имеешь в виду приемлемое поведение и все в том же духе?

— Да.

— Пожалуй, в этом плане мое время было одновременно непринужденным и напряженным, — сказал Джек. — Когда я был маленьким, на планету, где была наша колония, постоянно нападали инопланетяне. Долгая история, долгая война, — Джек замолк, глядя перед собой пустыми глазами и ничего не видя. — Отсюда и напряженность. Но по той же причине между собой люди были открыты и дружелюбны. В поселении все всех знали и доверяли друг другу. Остальные колонии были не такими, но наша... Наверное, правильнее было бы назвать наше поселение коммуной. Нас воспитывали не только родители, но и остальные взрослые. Мы никогда не знали, когда будет следующая атака, поэтому не стеснялись говорить родным и друзьям, что мы к ним испытываем. После первых нескольких нападений стало важным показывать близким, что ты их любишь. У нас были как моногамные пары, так и закрытые группы, в которых практиковались полигамные отношения. Также было много... — Джек нахмурился, пытаясь сформулировать мысль. — В английском языке двадцать первого века нет для них слова. Киткер — это лучший друг, с которым у тебя может быть, а может не быть секса, но в любом случае он очень тебе дорог. Если ты не хотел делить его ни с кем, ты должен был сказать об этом в самом начале, чтобы не было проблем с ревностью и недопониманием. Конечно, я немного идеализирую: так должно было быть в теории, но мы все люди и временами бываем ревнивыми, эгоистичными и завистливыми, так что отношения между киткерами не всегда были идеальными.

— Сколько тебе было?

— Я родился, вырос и жил в поселении до восемнадцати, до того, как завербовался в Агентство Времени. Что было почти тем же самым, только без ревности. В толпе всегда легче скрыться от того, кого ты рассердил.

 

Янто криво улыбнулся.

 

— Не сомневаюсь. У тебя были китекеры?

— Киткеры, — поправил Джек. — Да, несколько. Разумеется, когда я оказался в прошлом, я себя контролировал, — он слегка усмехнулся.

— Не могу себе этого представить. Тогда... я для тебя киткер, так? — Янто был горд тем, как непринужденно он смог это произнести.

 

Джек посмотрел на него с непроницаем выражением лица.

 

— Нет, ты мой анимо.

— И это?..

— Это больше всего остального, — сказал Джек так, словно цитировал кого-то. Янто недоуменно нахмурился, и Джек тепло улыбнулся ему. — Если бы я давал нам определение — я надеюсь, мы с тобой все еще «мы» — я бы назвал нас аниматами.

 

Я не люблю ярлыки. Бойфренды, любовники, партнеры, назови нас, как тебе больше нравится.

 

— Да, — выпалил Янто, не сдержавшись.

— Ч-что «да»? — поинтересовался Джек, вновь начав запинаться, что его весьма огорчило. Это плохо сказывалось на его имидже. С другой стороны, это же Янто, он видел его и в гораздо худшем состоянии, но все равно почему-то хочет быть с ним. Ну, если Джек не ошибался, и он действительно этого хочет. Джек глубоко вздохнул, пытаясь унять боль в груди.

— Если это означает «моногамные отношения, не допускающие измен»... — Джек утвердительно кивнул. — Тогда да, мы аниматы. Просто...

— Что? — прошептал Джек, едва смея надеяться.

— Когда я размышлял о том, что произошло, я посчитал, что, вероятно, проблема в том, что мы подходим к таким вопросам с различных культурных позиций, если можно так выразиться. Я знаю, что ты давно живешь на Земле, но твое мировоззрение сформировал не двадцатый век и не двадцать первый, и у тебя другие культурные ценности.

— Отсюда твой вопрос, — пробормотал Джек.

— Угу. Джек, просто думай прежде, чем говорить, хорошо? Представь сначала, как воспримут твои слова люди этого времени. Я всегда стараюсь помнить откуда ты и понять тебя, но иногда это очень сложно, потому что я дитя своего времени.

 

Джек чуть истерично рассмеялся.

 

— О, Ян, я попытаюсь, изо всех сил. А ты говори мне, когда я веду себя как свинья, я не всегда это осознаю. И если я еще раз так облажаюсь, даже если мы будем в компании королевы, можешь меня ударить, — Джек сделал паузу и добавил: — По-настоящему, а не по-приятному.

 

Янто ухмыльнулся.

 

— Договорились.

 

И Джек буквально бросился в его объятия, не услышав ни слова возражения.

 

* * *

 

— Я живу на Земле уже очень давно, — прошептал Джек. Янто с закрытыми глазами слушал его. — Но я никогда не пытался стать своим, слиться с толпой. Никогда не чувствовал в этом нужды. После того, как первые два раза меня убили за то, что я хотел подцепить парня, я решил перестать действовать так открыто, но в остальном... Полагаю, моим девизом было «эти бедные, отсталые люди прошлого». Я никогда не следовал местным традициям, всегда считал себя выше этого. И до сих пор, пожалуй, считаю, но нынешние времена подходят мне больше, чем восемнадцатый и девятнадцатый век.

 

Янто тихо выдохнул, всем телом чувствуя тепло Джека. Это успокаивало.

 

— Я очень-очень постараюсь думать о том, что я говорю, — фыркнул Джек в шею Янто. — Обещаю.

 

«А я обещаю, что постараюсь понимать, что ты имеешь в виду, вместо того, чтобы постоянно ошибаться в своих суждениях относительно тебя», — мысленно поклялся Янто.

 

Конечно, это будет сложно, и Янто не сомневался, что между ними еще не раз возникнет недопонимание, несмотря ни на что, но главное, что Джек его любит. Янто знал это. Джек его любит, и мысль об этом будет придавать Янто сил, когда ему в очередной раз что-то причинит боль.

 

А еще ему надо перестать быть таким чувствительным. Просто его все еще задевало, что когда-то Джек находил ее привлекательной, и это чувство было взаимным.

 

И Доктор. Янто не был уверен, что ему нравился Доктор.

 

Как бы там ни было, Джек любил Янто, и Янто ему верил. Что еще ему оставалось?

 

* * *

 

— Доброе утро, — сказал Янто сонно моргавшему Джеку. — Подозреваю, Оуэн будет сегодня невыносим, когда увидит, что я в той же одежде, что и вчера, — продолжил он, отбросил в сторону одеяло, выпихнул из кровати слабо протестующего Джека и подтолкнул его в сторону крошечной ванной, прилегавшей к комнате. —. Наверное и впрямь стоит принести сюда несколько смен одежды.

 

Чистивший зубы Джек одобрительно замычал, и заправлявший постель Янто широко улыбнулся. Как только гигиенические процедуры были завершены, Джек смог, наконец, как следует пожелать Янто доброго утра.

 

— День обещает быть весьма неплохим, — задыхаясь, произнес Янто, когда они оторвались друг от друга.

— Ага, — согласился Джек, уткнувшись носом в его шею.

 

Некоторое время они стояли, обнявшись, пока Джек со вздохом не отстранился.

 

— Готов встретиться лицом к лицу с миром? — спросил он.

— Скорее, терпеть Оуэна, — откликнулся Янто. — Пошли.

— Думаешь, Оуэн уже встал в такую рань? — усмехнулся Джек, карабкаясь по лестнице и открывая люк.

 

Янто с удовольствием наблюдал за ним, любуясь видом.

 

— Совершенно точно нет. Может, я еще успею съездить домой и переодеться?

— Считаешь, я отпущу тебя дальше, чем на три метра? — игриво прорычал Джек.

— Так далеко? — вежливо удивился Янто, и Джек с трудом подавил смешок. — Боюсь, это будет несколько неудобно, когда я буду работать в архиве.

— Что у тебя запланировано на сегодня?

 

Джек наклонился и подал Янто руку. Вместе они быстро выбрались из комнаты Джека даже с учетом того, что руки последнего иногда оказывались там, где явно не могли помочь Янто подняться.

 

— Как обычно: просмотреть старые файлы, заменить те, что физически повреждены, на новые, ввести данные в систему, — сказал Янто, аккуратно очищая и поправляя одежду. Да, он второй день подряд появится на работе в одной и той же одежде, но это не означает, что она должна выглядеть так, словно он в ней спал. — Отсортировать новые поступления и так далее.

— Я неоправданно мало плачу тебе.

— Ну вот, а я-то думал что то, что я сплю с боссом, должно приносить мне хоть какую-то выгоду, — печально сказал Янто.

— Спать с боссом — само по себе уже выгода, — уверенно заявил Джек, не зная, смеяться ему или возмущаться. — Что бы на тебя ни нашло, Янто, мне это нравится.

— Что, сарказм и уничижительный юмор? — озадаченно уточнил Янто. — Буду иметь в виду.

— Точно. Только пообещай мне, что ты используешь свой... э-э-э... уничижительный юмор и против Оуэна, ладно?

— Я рассмотрю это предложение, сэр, — с легкой усмешкой ответил Янто.

 

Они пришли на кухню, и Янто принялся готовить кофе, в то время как Джек доставал кашу, фрукты и молоко. Вдвоем они быстро приготовили завтрак и поели до того, как пришли остальные — Джек глотнул кофе и практически получил оргазм, а Янто задался вопросом, стоит ли ему уже начать ревновать его к собственному кофе.

 

— Мне ужасно не хочется затрагивать эту тему, пока ты в таком хорошем настроении, — нерешительно сказал Янто, размазывая по тарелке чернику.

— Фто? — с набитым ртом спросил Джек?

— Рис. Взять его под наблюдение?

 

Медленно прожевав, Джек задумчиво отозвался:

 

— Не помешает присматривать за ним месяц-другой.

 

Янто, поедавший какой-то фрукт — он даже не обратил внимания, какой именно — заметил, как в глазах Джека появился едва уловимый стальной блеск — верный признак того, что он над чем-то усиленно размышляет. Интересно, когда он научился различать, что означает каждое малейшее изменение выражения глаз Джека?

 

— Стандартная процедура, — решил Джек в конце концов. — Четыре месяца записывай все, что он говорит и делает. Если выяснишь, кто его друзья, тоже возьми их под наблюдение.

— Так, чтобы об этом не узнала Гвен, верно? — губы Янто дрогнули в улыбке.

— Я вовсе не хочу провести вечность без моего маленького капитана и двух его лейтенантов, — сообщил Джек и запихнул в рот ложу овсянки.

— Не могу поверить, что ты сказал это на полном серьезе, — невозмутимо отозвался Янто.

 

Джек собрался было показать ему язык, но потом вспомнил, что у него во рту каша, и ограничился тем, что закатил глаза. Янто вздохнул, всем своим видом демонстрируя, каких трудов ему стоит терпеть Джека, доел и собрал пустую посуду. Джек также поспешил закончить завтрак и принес свою тарелку к раковине.

 

— Я вытру, — предложил он.

 

Янто удивленно посмотрел на него, но кивнул и протянул ему вымытую чашку.

 

— Что? — спросил Джек, снимая с вешалки полотенце.

— Это моя работа, — поколебавшись, сказал Янто, не отрывая взгляда от рисунка на тарелке, которую он мыл.

— Вообще-то нет, — поправил Джек. — Просто ты слишком добрый и мы этим пользуемся. Кроме того, мы сейчас не на работе.

 

Янто огляделся — Майфанвэй как раз выбрал удачный момент, что заклекотать — и выгнул бровь.

 

— Не умничай, — ухмыльнулся Джек. — Мы в Хабе, но не на работе. Послушай, я живу здесь, но это не означает, что я постоянно нахожусь на работе.

— Неужели? А я был убежден в обратном, — фыркнул Янто, впрочем, без тени сарказма, и Джек рассмеялся.

— Сейчас мы отдыхаем, Янто. Мне пришло в голову, что нам надо установить насчет этого правило: если мы в повседневной, не рабочей одежде, значит, мы не на работе, и остальные не должны нас беспокоить.

— Джек, для тебя повседневная одежда — это отсутствие одежды вообще, — терпеливо сказал Янто.

— И что?

— А то, — мгновенно отозвался Янто, — что ты спятил, если считаешь, что я позволю кому-то видеть то, что принадлежит мне.

 

Джек предельно осторожно поставил на стол еще мокрую тарелку, затем взял вилку, которую держал Янто, бросил ее в раковину и крепко и страстно поцеловал его.

 

— А что, — часто дыша, с трудом выговорил Янто минут пять спустя, — нашло на тебя? Не то что бы я жалуюсь, учти.

— Ты невероятно притягателен, когда случайно демонстрируешь собственнические чувства, — пояснил довольный Джек, вытирая тарелку.

— Собственнические чувства? — не понял Янто.

— «То, что принадлежит мне», — напомнил Джек, не в силах прекратить улыбаться, и его улыбка стала только шире, когда Янто густо покраснел. — Два очка мне, — радостно сказал Джек.

— Что, мы теперь ведем счет? — осведомился Янто, отчаянно пытаясь вернуть лицу нормальный цвет.

— Почему бы и нет? Два очка, если я заставлю тебя покраснеть, одно... допустим, вздрогнуть.

— Для этого тебе достаточно вести себя как обычно.

— Тогда — застать тебя врасплох на публике, — решил Джек, вытирая последнюю тарелку и игриво глядя на Янто. — И, скажем, три очка, если я лишу тебя дара речи.

— А каков приз? — к удивлению Джека лукаво поинтересовался Янто. — Предположим, для меня действуют те же правила: если я заставлю тебя покраснеть, вздрогнуть и все такое — что получит тот, кто первым наберет определенное количество очков?

— Мне нравится ход твоих мыслей, Янто Джонс, — промурлыкал Джек и просунул указательные пальцы в шлевки его брюк.

 

В этот момент взвыла сигнализация на входе, и Джек одновременно недовольно оглянулся через плечо и притянул Янто поближе к себе.

 

— Тебе пора идти, работа не ждет.

— Точно, работа. Я много над чем хочу поработать.

— Например, заняться документами? — невозмутимо предположил Янто.

— Мы так и не закончили разговор о твоих фантазиях, — медленно сказал Джек, и Янто лишь с невинным видом пожал плечами. — Мы всегда можем поработать над ними, — предложил Джек и поцеловал Янто в шею.

 

Сигнализация вновь сработала, и Янто с Джеком услышали, как Оуэн и Гвен приветствуют Тош.

 

— А потом ты захочешь все переделать и довести до совершенства? — спросил Янто, подталкивая продолжавшего целовать его Джека к столу, пока тот не уперся в край столешницы. — Нет, спасибо.

— Теперь я всю жизнь буду по-особому воспринимать фразу «работа не ждет», — пробормотал Джек, не отрываясь от шеи Янто. Тот факт, что сегодня Янто вымылся его мылом, неожиданно возбудил Джека. — Мы можем вычеркнуть кое-что из твоего списка...

— Нет, — отрезал Янто, и, нагнув голову, слегка куснул Джека за ухо, отчего тот резко выдохнул. — Для начала я предлагаю десять очков. Тот из нас, кто наберет их первым, получит право делать со вторым все, что хочет, в течение... положим, недели.

— Отличный план, но лучше всего проработать его внизу, — голос Джека дрогнул, когда Янто, расстегивая его рубашку, потянул его губами за мочку, а затем поцеловал за ухом.

— Янто, ты... о боже, извините!

— Работа, — вздохнул Янто, отстраняясь от Джека.

— Я и не представлял, что Тош умеет так быстро двигаться, — расхохотался Джек, и Янто снова его поцеловал.

— Иди уже, у нас еще будет время.

— Ловлю тебя на слове, — обернувшись, заявил Джек и вышел из кухни.

 

Красная как рак Тош пыталась объяснить недоуменным Оуэну и Гвен, почему идти за кофе или искать Янто — плохая идея.

 

— Привет, Тош, — счастливо пропел сияющий Джек.

 

Хорошенько рассмотрев его — полурасстегнутая рубашка, растрепанные волосы и чертовский довольный вид — Гвен с Оуэном сообразили, в чем дело, и Джек изрядно повеселился, глядя на их лица.

 

— Опасность миновала, можешь спокойно идти на кухню, — театрально прошептал Джек Тош и пружинистым шагом отправился в свой кабинет.

 

* * *

 

Янто подвинул тяжеленный шкаф на место и с облегчением вздохнул. Все, тысяча девятьсот шестьдесят третий год готов. Ему всегда приносил особое удовлетворение момент, когда он заканчивал с материалами одного года и приступал к другому. Правда, как подумалось Янто, он вполне мог бы обойтись без перестановки в одиночку шкафов с места на место.

 

Возможно, ему стоило заняться тысяча девятьсот шестьдесят четвертым прямо сейчас. Или подождать и рассортировать пока новые артефакты? Может быть, ему даже пойдет на пользу оторваться на время от бумаг, хотя соблазн потеряться в море слов и цифр был велик.

 

— Кажется, я не спускался сюда несколько месяцев, — сказал за спиной Джек, обнимая его.

— Ну и как тебе здесь? — спросил Янто и повернулся к нему боком, положив голову ему на плечо и игнорируя ядовито-зеленый стикер, который Джек прикрепил ему на рукав.

— Очень даже неплохо. Думаю, в последний раз кардиффский Торчвуд так серьезно подходил к архивированию... в начале двадцатого века? Не помню точно. Потом мы... хм, немного обленились.

— Немного, — мрачно повторил Янто, и Джек в качестве извинения поцеловал его в висок.

— Да, прости пожалуйста. Знаешь, до тебя я не нанимал ни одного архивиста — не видел в этом нужды.

— Жалеешь об этом сейчас? — небрежно спросил Янто.

— Жалею, что не встретил тебя раньше. Учитывая, сколько раз я ездил в Лондон, чтобы поговорить с этой женщиной... я бы непременно украл тебя у нее.

— У кого, у Хартман? — уточнил Янто, и Джек кивнул. — Сомневаюсь, что она вообще знала о моем существовании. Тебе пришлось бы красть меня у Митчелла.

 

Подумав об этом с секунду, Джек подвел Янто к его небольшому рабочему столу.

 

— Кто такой Митчелл?

— Помнишь, я рассказывал тебе, как меня завербовали в Торчвуд-1?

 

Янто сел за стол и задумчиво посмотрел на его безупречно чистую и свободную поверхность.

 

«Нет, — в итоге с сожалением решил он, — трахнуть Джека, перегнув его через стол, будет проявлением дурного тона».

 

— Да, ты привлек внимание старшего исследователя. Это был Митчелл?

— Ага. Он часто приходил в кафе, где я работал. Когда у него было время, мы болтали, и полагаю, он понял, что у меня хорошая память, что я педантичен и люблю порядок. И что я умею держать язык за зубами.

— И он предложил тебе присоединиться к Торчвуду?

— Да. По-моему, он был немного удивлен отсутствием у меня... хм, удивления, когда он рассказал мне об инопланетянах.

— Ты не удивился? — Джек сел на пол, опершись на ноги, и выжидающе посмотрел на Янто. — Ладно, считай, что я заинтригован. Почему?

— Никакой интриги, — улыбнулся Янто. — Просто я всегда верил в существование внеземной жизни. Во вселенной столько галактик, звезд, солнечных систем и планет, не говоря уже о разнообразии жизни на самой Земле... со стороны землян довольно самонадеянно думать, что наша планета — единственное во всей вселенной место, способное создать и поддерживать разумную жизнь. Митчелл лишь предоставил мне доказательства.

— Я всегда знал, что не просто так влюбился в тебя, — с широкой улыбкой сообщил Джек. — Итак, этот парень взял тебя под свое крыло?

— Поначалу да. Вскоре некоторые отделы внутри Департамента исследований стали одалживать меня, и я бегал из отдела в отдел, передавая информацию. Если бы не эта дополнительная работа, я никогда не получил бы доступ к этим данным.

— Мой злой гений, — проворковал Джек. — Порабощаешь мир с помощью бумажной работы.

— Вот поэтому-то никому еще не удалось завоевать мир, — хмыкнул Янто. — Порабощение Земли означает массу бумажной работы, а всем ужасным злодеям с манией величия обычно не хватает на нее терпения.

— Для этого им и нужны сексуальные бухгалтера, — понимающе кивнул Джек.

— Вот только в этом случае миром будет править именно их бухгалтер, — серьезно возразил Янто.

— Но распоряжения-то все равно будут поступать от злодея, — заспорил Джек.

— Ну да, конечно. Как ты это представляешь? «Мой секси-бухгалтер, сегодня мне хочется взорвать какой-нибудь небольшой островок, просто так, потому что я в принципе могу это сделать. Как насчет Гавайев?» А бухгалтер отвечает: «Ужасно, потому что Гавайи платят много налогов и экономика понесет значительный ущерб, если вы их взорвете. Но, разумеется, если вы твердо намерены осуществить этот план, Ваше Деспотическое Злейшество, то, пожалуйста, заполните вот эти формы, с Д226 по Ф825, каждую в тройном экземпляре».

— Ну, в таком случае, может ты и прав, — огорчился Джек.

 

Он умудрился выглядеть удрученным как минимум две секунды, а затем рассмеялся.

 

— Это вовсе не смешно, великие лидеры падали ниц перед лицом великого делопроизводства.

 

Сквозь смех Джек попытался выдать нечто похожее на согласие с позицией Янто.

 

— И на этой ноте я займусь своими делами, — пробормотал Янто и встал, чтобы взять несколько папок, подвинув в буквальном смысле слова мешающегося под ногами Джека.

 

Достав необходимые ему папки, Янто снял с рукава прилепленную Джеком записку с надписью «4) На него всегда можно положиться» и, немного покраснев, убрал ее. Джек наконец-то взял себя в руки, успокоился и стал наблюдать за тем, как Янто работает.

 

— Тебе там удобно? — переписав содержимое первой папки, спросил Янто Джека, сидевшего, положив голову ему на бедро.

— Очень, — былое веселье Джека испарилось, и теперь его голос звучал устало.

 

Янто опустил руку и ласково взъерошил ему волосы. Минут пятнадцать оба молчали.

 

— Мастеру было наплевать на делопроизводство, — прошептал Джек.

— Я так и думал, — тихо ответил Янто.

— Его точно не заботила бумажная работа, когда он убивал людей. Это единственное, что его заботило — убийства. Его возбуждало пугать людей, охотиться на них, убивать ме... их.

— Тебя.

— Убивать меня, — с некоторым трудом выговорил Джек, и Янто погладил его по голове. — Он сломал меня. Я мало что помню из последних пары месяцев, только то, что я умирал и снова оживал, умирал и оживал. По-моему, я много бредил и видел галлюцинации.

 

Янто продолжал нежно гладить его волосы, несмотря на то, что его одолевало желание причинить кому-нибудь... кое-коему... много-много боли.

 

— Что изменилось? — спросил Янто, когда стало ясно, что Джек не собирается продолжать свою историю.

— Ты, — пожал плечами Джек. — Мысли о тебе вернули меня.

 

Поразмышляв немного над его словами, Янто произнес медленно:

 

— Когда ты сказал, что кое-что случилось, что заставило тебя вернуться ко мне...

— Ты — единственная причина, по которой я сохранил разум и смог помочь осуществлению плана Доктора. Единственная причина, по которой я сейчас здесь, живой и работоспособный.

 

Джек повернул голову, чтобы посмотреть в глаза Янто, и он понял в этот момент многое из того, чего не понимал раньше.

 

— Я сделал что-то в тот год?

— Да, — улыбнулся Джек. — Но объясню потом.

 

Это явно было не утверждение, а вопрос, и Янто знал, что если он будет настаивать, Джек объяснит ему все сейчас.

 

— Когда ты будешь готов, — отозвался Янто, и Джек поцеловал его колено, а затем поднялся на ноги.

— Я пошел, попробую осилить хоть немного работы. Кстати, королева больше не хочет со мной разговаривать. У меня создалось впечатление, что теперь она желает слушать только твои отчеты.

— Полагаю, Ее Величество предпочитает здравый смысл и хорошие манеры, — заметил Янто.

— Уверен, что это была попытка уязвить меня, — нахмурился Джек. — Так ты не против отчитываться королеве? А с остальным я справлюсь.

— Хорошо, сэр.

— Отлично! Потому что она позвонит примерно через пять минут, — жизнерадостно сообщил Джек и поспешно ретировался прежде, чем Янто успел что-либо сказать.

 

 

Date: 2015-07-17; view: 585; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.008 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию