Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Покупайте прочные и удобные вещи, и тогда у вас останутся деньги на картины.





-- Но даже если я никогда больше не буду покупать себе одежду,--

возразил я,-- все равно у меня не хватит денег, чтобы купить те картины

Пикассо, которые мне нравятся.

-- Да, для вас он недоступен. Вам придется покупать картины людей

вашего возраста, одного с вами военного призыва. Вы с ними познакомитесь. Вы

встретите их в своем квартале. Всегда есть хорошие, серьезные новые

художники. Но, говоря об одежде, я имела в виду не столько вас, сколько вашу

жену. Дорого стоят как раз женские туалеты.

Я заметил, что моя жена старается не смотреть на странное одеяние мисс

Стайн,-- и это ей удавалось. Когда они ушли, я решил, что мы все еще

нравимся им, так как нас пригласили снова посетить дом двадцать семь на

улице Флерюс.

Позднее, зимой, меня пригласили заходить в студию в любое время после

пяти. Как-то раз я встретил мисс Стайн в Люксембургском саду. Не помню,

гуляла она с собакой или нет и вообще была ли у нее тогда собака. Знаю

только, что я гулял один, так как в то время нам была не по карману не

только собака, но даже кошка, и кошек я видел лишь в кафе и маленьких

ресторанчиках или же в окнах консьержек -- восхитительных толстых котов.

Позже я часто встречал мисс Стайн с собакой в Люксембургском саду, но,

кажется, тогда у нее еще собаки не было.

Одним словом, была у нее собака или нет, я принял ее приглашение и

зачастил к ней в студию, и она всегда угощала меня настоящей водкой, то и

дело наполняя мою рюмку, а я смотрел на картины, и мы разговаривали. Картины

были поразительны, а беседа очень интересна. Большей частью говорила мисс

Стайн, и она рассказывала мне о современных картинах, и о художниках -- о

них больше как о людях, чем о художниках,-- и о своей работе. Она показывала

мне свои объемистые рукописи, которые ее приятельница перепечатывала. Мисс

Стайн была счастлива тем, что работает каждый день, но, узнав ее ближе, я

понял, что счастлива она может быть лишь тогда, когда ее ежедневная

продукция, количество которой зависело от ее энергии, публикуется, а сама

она получает признание.

Когда я познакомился с ней, это еще не ощущалось так остро -- она

только что напечатала три рассказа, понятных каждому. Один из этих

рассказов. "Меланкта", был особенно хорош, и лучшие образцы ее

экспериментального творчества издали отдельной книгой, и критики, которые

бывали у нее или хотя бы только раскланивались с ней, высоко их оценили. В

ней была какая-то особая сила, и, когда она хотела привлечь кого-то на свою

сторону, устоять было невозможно, и критики, которые были знакомы с ней и

видели ее картины, принимали на веру ее творчество, хотя и не понимали

его,-- настолько они восхищались ею как человеком и были уверены в

непогрешимости ее суждений. Кроме того, она открыла много верных и ценных

истин о ритме и повторах и очень интересно говорила на эти темы.

Однако она не любила править рукописи и работать над тем, чтобы сделать

их читабельными, хотя для того, чтобы о ней говорили, ей необходимо было

печататься; особенно это касалось невероятно длинной книги, озаглавленной

"Становление американцев".

Книга начиналась великолепно, далее следовали десятки страниц, многие

из которых были просто блестящи, а затем шли бесконечные повторы, которые

более добросовестный и менее ленивый писатель выбросил бы в корзину. Я

близко познакомился с этим произведением, когда уговорил -- а точнее

сказать, принудил -- Форда Мэдокса Форда начать печатать его в

"Трансатлантик ревью", зная, что журнал прекратит свое существование, прежде

чем опубликует его до конца. И все это время я читал журнальные гранки за

мисс Стайн, поскольку такая работа не доставляла ей удовольствия.

В тот морозный день, когда я прошел мимо комнатки консьержки и через

холодный двор попал в теплую студию, до всего этого было еще далеко. В тот

день мисс Стайн просвещала меня по вопросам пола. К этому времени мы очень

полюбили друг друга, и я уже знал, что, если я чего-нибудь не понимаю, это

еще не значит, что это плохо. Мисс Стайн считала, что я совершенно не

разбираюсь в вопросах пола; и я должен признаться, что питал определенное

предубеждение против гомосексуализма, поскольку мне были известны лишь его

наиболее примитивные аспекты. Я знал, почему молодые парни носили ножи, а

иногда и пускали их в ход в компании бродяг в те дни, когда слово "волк" еще

не означало мужчину, помешанного на женшинах. Я знал много inaccrochable

слов и выражений, которые слышал в те годы, когда жил в Канзас-Сити, а также

нравы, царившие в различных районах этого города, в Чикаго и на озерных

судах. В ответ на вопросы мисс Стайн я попытался объяснить, что подросток,

живущий среди мужчин, всегда должен быть готов, в случае необходимости,

убить человека и быть уверенным, что сумеет это сделать, если он хочет,

чтобы к нему не приставали. Это было accrochable. А если в тебе есть эта

уверенность, другие сразу это чувствуют и оставляют тебя в покое; и ни при

каких обстоятельствах нельзя допускать, чтобы тебя силой или хитростью

загнали в ловушку. Я мог бы выразить свою мысль более убедительно с помощью

одной inaccrochable фразы, которую употребляют "волки" на озерных судах. Но

в разговоре с мисс Стайн я всегда выбирал выражения, даже когда одно слово

могло бы точнее объяснить или выразить смысл какого-нибудь поступка.

-- Все это так, Хемингуэй,-- заявила она.-- Но вы жили в среде людей

преступных и извращенных.

Я не стал оспаривать этого, хотя подумал, что жил я в настоящем мире, и

были там разные люди, и я стараются понять их, хотя некоторые из них мне не

нравились, а иных я ненавижу до сих пор.

-- А знаете, когда я лежал в госпитале в Италии, меня навестил старик с

прекрасными манерами и громким именем. Он пришел ко мне с бутылкой не то

марсалы, не то кампари и вел себя безукоризненно, а затем в один прекрасный

день я вынужден был попросить сестру больше никогда не пускать этого

человека в мою палату. Что вы на это скажете?-- спросил я.

-- Это больные люди, не властные над своими поступками, и вы должны их

жалеть.

-- Значит, я должен жалеть и такого-то?-- спросил я и назвал его имя.

Но он так любит называть его сам, что незачем это делать за него еще раз.

-- Нет. Он порочный человек. Он развратник и по-настоящему порочен.

-- Но он считается хорошим писателем.

-- Он плохой писатель,-- сказала она.-- Он просто позер и развращает

потому, что ему нравится разврат, а кроме того, он прививает людям и другие

пороки. Наркоманию, например.

-- Ну, а тот человек из Милана, которого я должен жалеть, разве не

пытался развратить меня?

-- Не говорите глупостей. Как он мог развратить вас? Разве можно

развратить бутылкой марсалы того, кто, как вы, пьет чистый спирт? Что взять

с несчастного старика, который не отвечает за свои поступки? Это больной

человек, не владеющий собой, и вы должны пожалеть его.

-- Я пожалел его тогда,-- сказал я.-- Но был очень разочарован, ведь у

него были такие хорошие манеры.

Я выпил еще глоток водки, и пожалел старика, и посмотрел на обнаженную

девушку Пикассо с корзиной цветов. Не я начал этот разговор, и теперь

подумал, что он становится опасным. В наших беседах с мисс Стайн почти

никогда не было пауз, но сейчас мы молчали, я чувствовал, что она что-то

хочет сказать мне, и наполнил рюмку.

-- Вы, в сущности, ничего не смыслите в этом, Хемингуэй,-- сказала

она.-- Вы встречали либо преступников, либо больных, либо порочных людей. Но

главное в том, что мужская однополая любовь отвратительна и мерзка и люди

делаются противны самим себе. Они пьют и употребляют наркотики, чтобы

забыться, но все равно им противно то, что они делают, они часто меняют

партнеров и не могут быть по-настоящему счастливы.

-- Понимаю.

-- У женщин совсем по-другому. Они не делают ничего противного, ничего

вызывающего отвращение, и потом им очень хорошо и они могут быть

по-настоящему счастливы вдвоем.

-- Понимаю,-- сказал я.-- А что вы скажете о такой-то?

-- Она развратница,-- сказала мисс Стайн.-- Она просто развратница, и

ей всегда нужно что-нибудь новое. Она развращает людей.

-- Понимаю.

-- Надеюсь, что теперь понимаете.

В те дни мне надо было понять так много, что я обрадовался, когда мы

заговорили о другом. Сад был закрыт, и мне пришлось пройти вдоль ограды до

улицы Вожирар и обогнуть его. Было грустно, что сад закрыт, а ворота

заперты, и грустно оттого, что я иду вдоль ограды, а не через сад, торопясь

к себе домой на улицу Кардинала Лемуана. А ведь день начался так хорошо.

Завтра мне придется много работать. Работа -- лучшее лекарство от всех бед,

я верил в это тогда и сейчас. Затем я решил, что мисс Стайн всего лишь хочет

излечить меня от молодости и от любви к жене. Так что, когда я пришел домой

на улицу Кардинала Лемуана и рассказал жене о приобретенных познаниях, мне

уже не было грустно. А ночью мы вернулись к тем радостям, которые знали

раньше, и к тем, которые познали недавно в горах.

 

 

Une gйnйration perdue (1)

 

Скоро у меня вошло в привычку заходить по вечерам на улицу Флерюс, 27,

ради тепла, картин и разговоров. Мисс Стайн часто бывала одна и всегда

встречала меня очень радушно и долгое время питала ко мне симпатию. Когда я

возвращался из поездок на разные политические конференции, или с Ближнего

Востока, или из Германии, куда я ездил по заданию канадской газеты и

агентств, для которых писал, она требовала, чтобы я рассказывал ей обо всех

сметных происшествиях. В курьезах недостатка не было, и они ей нравились,

как и рассказы, которые, по выражению немцев, отдают юмором висельника. Она

хотела знать только веселую сторону происходящих в мире событий, а не всю

правду, не все дурное.

Я был молод и не склонен к унынию, а ведь даже в самые плохие времена

случаются нелепые и забавные вещи, и мисс Стайн любила слушать именно о них.

А об остальном я не говорил, об остальном я писал для себя.

Но когда я заходил на улицу Флерюс не после поездок, а после работы, я

иногда пытался завести с мисс Стайн разговор о книгах. После работы мне

необходимо было читать. Потому что, если все время думать о работе, можно

утратить к ней интерес еще до того, как сядешь на другой день за стол.

Необходимо получить физическую нагрузку, устать телом, и особенно хорошо

предаваться любви с любимой женщиной. Это лучше всего. Но потом, когда

приходит опустошенность, нужно читать, чтобы не думать и не тревожиться о

работе до тех пор, пока не приступить к ней снова. Я уже научился никогда не

опустошать до дна кладезь творческой мысли и всегда прекращал писать, когда

на донышке еще что-то оставалось, чтобы за ночь питающие его источники

успели вновь его наполнить.

Иногда, чтобы после работы не думать, о чем я пишу, я читал книги

писателей, известных в те годы, например Олдоса Хаксли, Д. Г. Лоуренса или

любого из тех, чьи книги я мог достать в библиотеке Сильвии Бич или найти у

букинистов на набережных.

-- Хаксли -- покойник,-- сказала мисс Стайн.-- Зачем вам читать книги

покойника? Неужели вы не видите, что он покойник?

Нет, я этого не видел и сказал, что его книги забавляют меня и

позволяют не думать.

-- Вы должны читать лишь то, что по-настоящему хорошо или откровенно

никуда не годится.

-- Я читал по-настоящему хорошие книги всю эту зиму и всю прошлую зиму

и буду читать их следующей зимой, а плохих книг я не люблю.

-- Но тогда для чего вы читаете эту чепуху? Это претенциозная чепуха,

Хемингуэй. Написанная покойником.

-- Я хочу знать, о чем пишут люди,-- сказал я.-- Это помогает мне не

писать то же самое.

-- Кого еще вы читаете?

-- Д. Г. Лоуренса,-- ответил я.-- У него есть несколько очень хороших

рассказов, особенно "Прусский офицер".

-- Я пыталась читать его романы. Он невозможен. Жалок и нелеп. И пишет,

как больной.

-- А мне понравились "Сыновья и любовники" и "Белый павлин",-- сказал

я.-- Последний, пожалуй, меньше. А вот "Влюбленных женщин" я дочитать не

мог.

-- Если вы не хотите читать плохих книг, а хотите прочесть что-то более

увлекательное и по-своему прекрасное, почитайте Мари Беллок Лаундс.

Я впервые услышал это имя, и мисс Стайн дала мне почитать "Жильца" --

изумительную повесть о Джеке Потрошителе -- и еще один роман -- об убийстве,

происшедшем в некоем предместье Парижа, напоминающем Энгиен-ле-Бэн. Обе

книги были великолепны для чтения после работы, их герои были достаточно

жизненны, а поступки и ужасы вполне убедительны. Для чтения после работы

лучшего и придумать нельзя, и я прочитал все ее книги, что мог достать, но

ни одна не могла сравниться с первыми двумя, и пока не появились отличные

книги Сименона, мне не удавалось найти ничего равного им для чтения в пустые

дневные и ночные часы.

Думаю, что мисс Стайн понравились бы хорошие вещи Сименона -- первым,

что я прочитал, было не то "L'Ecluse Numйro 1", не то "La Maison du Canal"

(2) -- а впрочем, не уверен, потому что, когда я познакомился с мисс Стайн,

она не любила читать по-французски, хотя ей очень нравилось говорить на этом

языке. Первые две книги Сименона, которые я прочел, дала мне Дженет

Флэннер. Она любила читать французские книги и читала Сименона, когда

он был еще полицейским репортером.

За три-четыре года нашей дружбы я не помню, чтобы Гертруда Стайн хоть

раз хорошо отозвалась о каком-нибудь писателе, кроме тех, кто хвалил ее

произведения или сделал что-нибудь полезное для ее карьеры. Исключение

составляли Рональд Фэрбенк и позже Скотт Фицджеральд. Когда я познакомился с

ней, она не говорила о Шервуде Андерсоне как о писателе, но зато

превозносила его как человека, и особенно его прекрасные итальянские глаза,

большие и бархатные, его доброту и обаяние. Меня не интересовали его

прекрасные итальянские глаза, большие и бархатные, но мне очень нравились

некоторые его рассказы. Они были написаны просто, а иногда превосходно, и он

знал людей, о которых писал, и очень их любил. Мисс Стайн не желала говорить

о его рассказах, она говорила о нем только как о человеке.

-- А что вы думаете о его романах?-- спросил я ее. Она не желала

говорить о творчестве Андерсона, как не желала говорить и о Джойсе. Стоило

дважды упомянуть Джойса, и вас уже никогда больше не приглашали в этот дом.

Это было столь же бестактно, как в разговоре с одним генералом лестно

отозваться о другом. Допустив такой промах однажды, вы больше никогда его не

повторите. Зато, разговаривая с генералом, разрешается упоминать о том

генерале, над которым он однажды одержал верх. Генерал, с которым вы

разговариваете, будет восхвалять побитого генерала и с удовольствием

вспоминать подробности того, как он его разбил.

Рассказы Андерсона были слишком хороши, чтобы служить темой для

приятной беседы. Я мог бы сказать мисс Стайн, что его романы на редкость

плохи, но и это было недопустимо, так как означало бы, что я стал

критиковать одного из ее наиболее преданных сторонников. Когда он написал

роман, в конце, концов получивший название "Темный смех", настолько плохой,

глупый и надуманный, что я не удержался и написал на него пародию (3) мисс

Стайн не на шутку рассердилась. Я позволил себе напасть на человека,

принадлежавшего к ее свите. Прежде она не сердилась. И сама начала расточать

похвалы Шервуду, когда его писательская репутация потерпела полный крах.

Она рассердилась на Эзру Паунда за то, что он слишком поспешно сел на

маленький, хрупкий и, наверно, довольно неудобный стул (возможно, даже

нарочно ему подставленный) и тот не то треснул, не то рассыпался. А то, что

он был большой поэт, мягкий к благородный человек и, несомненно, сумел бы

усидеть на обыкновенном стуле, во внимание принято не было. Причины ее

неприязни к Эзре, излагавшиеся с великим и злобным Искусством, были

придуманы много лет спустя.

Когда мы вернулись из Канады и поселились на улице Нотр-Дам-де-Шан, а

мисс Стайн и я были еще добрыми друзьями, она и произнесла свою фразу о

потерянном поколении. У старого "форда" модели "Т", на котором в те годы

ездила мисс Стайн, что-то случилось с зажиганием, и молодой механик, который

пробыл на фронте последний год войны и теперь работал в гараже, не сумел его

исправить, а может быть, просто не захотел чинить ее "форд" вне очереди. Как

бы там ни было, он оказался недостаточно sйrieux (4), и после жалобы мисс

Стайн хозяин сделал ему строгий выговор. Хозяин сказал ему: "Все вы --

gйnйration perdue!"

-- Вот кто вы такие! И все вы такие!-- сказала мисс Стайн.-- Вся

молодежь, побывавшая на войне. Вы -- потерянное поколение.

-- Вы так думаете?-- спросил я.

-- Да, да,-- настаивала она.-- У вас ни к чему нет уважения. Вы все

сопьетесь...

-- Разве механик был пьян?

-- Конечно, нет.

-- А меня вы когда-нибудь видели пьяным?

-- Нет, но ваши друзья -- пьяницы.

-- Мне случалось напиваться,-- сказал я.-- Но к вам я никогда не

приходил пьяным.

-- Конечно, нет. Я этого и не говорила.

-- Наверняка хозяин вашего механика в одиннадцать утра был уже пьян,--

сказал я.-- Потому-то он и изрекал такие чудесные афоризмы.

-- Не спорьте со мной, Хемингуэй. Это ни к чему не приведет. Хозяин

гаража прав: вы все -- потерянное поколение.

Позже, когда я написал свой первый роман, я пытался как-то сопоставить

фразу, услышанную мисс Стайн в гараже, со словами Екклезиаста. Но в тот

вечер, возвращаясь домой, я думал об этом юноше из гаража и о том, что,

возможно, его везли в таком же вот "форде", переоборудованном в санитарную

машину. Я помню, как у них горели тормоза, когда они, набитые ранеными,

спускались по горным дорогам на первой скорости, а иногда приходилось

включать и заднюю передачу, и как последние машины порожняком пускали под

откос, поскольку их заменили огромными "фиатами" с надежной коробкой передач

и тормозами. Я думал о мисс Стайн, о Шервуде Андерсоне, и об эготизме, и о

том, что лучше -- духовная лень или дисциплина. Интересно, подумал я, кто же

из нас потерянное поколение? Тут я подошел к "Клозери-де-Лила": свет падал

на моего старого друга -- статую маршала Нея, и тень деревьев ложилась на

бронзу его обнаженной сабли,-- стоит совсем один, и за ним никого! И я

подумал, что все поколения в какой-то степени потерянные, так было и так

будет,-- и зашел в "Лила", чтобы ему не было так одиноко, и прежде, чем

пойти домой, в комнату над лесопилкой, выпил холодного пива. И, сидя за

пивом, я смотрел на статую и вспоминал, сколько дней Ней дрался в

арьергарде, отступая от Москвы, из которой Наполеон уехал в карете с

Коленкуром; я думал о том, каким хорошим и заботливым другом была мисс Стайн

и как прекрасно она говорила о Гийоме Аполлинере и о его смерти в день

перемирия в 1918 году, когда толпа кричала: "A bas Guillaume!" (5), а

метавшемуся в бреду Аполлинеру казалось, что эти крики относятся к нему, и я

подумал, что сделаю все возможное, чтобы помочь ей, и постараюсь, чтобы ей

воздали должное за все содеянное ею добро, свидетель бог и Майк Ней. Но к

черту ее разговоры о потерянном поколении и все эти грязные, дешевые ярлыки.

Когда я добрался домой, и вошел во двор, и поднялся по лестнице, и увидел

пылающий камин, и свою жену, и сына, и его кота Ф. Киса, счастливых и

довольных, я сказал жене:

-- Знаешь, все-таки Гертруда очень милая женщина.

-- Конечно, Тэти.

-- Но иногда она несет вздор.

-- Я же не слышу, что она говорит,-- сказала моя жена.-- Ведь я жена.

Со мной разговаривает ее подруга.

(1) Потерянное поколение (франц.).

(2) "Шлюз No 1" и "Дом на канале" (франц.).

(3) "Весенние ручьи".-- Прим. автора.

(4) Серьезен (франц.).

(5) Долой Вильгельма! (франц.).

 

 

"Шекспир и компания"

 

 

В те дни у меня не было денег на покупку книг. Я брал книги на улице

Одеон, 12, в книжной лавке Сильвии Бич "Шекспир и компания", которая

одновременно была и библиотекой. После улицы, где гулял холодный ветер, эта

библиотека с большой печкой, столами и книжными полками, с новыми книгами в

витрине и фотографиями известных писателей, живых и умерших, казалась

особенно теплой и уютной. Все фотографии были похожи на любительские, и даже

умершие писатели выглядели так, словно еще жили. У Сильвии было подвижное, с

четкими чертами лицо, карие глаза, быстрые, как у маленького зверька, и

веселые, как у юной девушки, и волнистые каштановые волосы, отброшенные

назад с чистого лба и подстриженные ниже ушей, на уровне воротника ее

коричневого бархатного жакета. У нее были красивые ноги, она была

добросердечна, весела, любознательна и любила шутить и болтать. И лучше нее

ко мне никто никогда не относился.

Когда я впервые пришел в ее лавку, я держался очень робко -- у меня не

хватало денег, чтобы записаться в библиотеку, -- Сильвия сказала, что я могу

внести залог позже, когда мне будет удобнее, завела на меня карточку и

предложила взять столько книг, сколько я захочу.

У нее не было никаких оснований доверять мне. Она меня не знала, адрес

же, который я ей назвал,-- улица Кардинала Лемуана, 74,-- говорил только о

бедности. И все-таки Сильвия была мила, обаятельна и приветлива, а за ее

спиной поднимались к потолку и тянулись в соседнюю комнату, выходившую

окнами во двор, бесчисленные книжные полки со всем богатством ее библиотеки.

Я начал с Тургенева и взял два тома "Записок охотника" и, если не

ошибаюсь, один из ранних романов Д. Г. Лоуренса "Сыновья и любовники", но

Сильвия предложила мне взять еще несколько книг. Я выбрал "Войну и мир" в

переводе Констанс Гарнетт и Достоевского "Игрок" и другие рассказы.

-- Если вы собираетесь прочитать все это, то не скоро зайдете снова,--

сказала Сильвия.

-- Я приду заплатить,-- ответил я.-- У меня дома есть деньги.

-- Я не это имела в виду,-- сказала она.-- Заплатите, когда вам будет

удобно.

-- Когда у вас бывает Джойс?-- спросил я.

-- Как правило, в конце дня,-- ответила она.-- Разве вы его никогда не

видели?

-- Мы видели, как он с семьей обедал у Мишо,-- сказал я.-- Но смотреть

на людей, когда они едят, невежливо, и это дорогой ресторан.

-- Вы обедаете дома?

-- Чаще всего,-- ответил я.-- У нас хорошая кухарка.

-- По соседству с вашим домом, кажется, нет никаких ресторанов?

-- Нет. Откуда вы знаете?

-- Там жил Ларбо,-- сказала она.-- В остальном ему там все нравилось.

-- Ближайший к нам недорогой ресторанчик находится возле Пантеона.

-- Я не знаю вашего района. Мы обедаем дома. Приходите к нам как-нибудь

с женой.

-- Подождите приглашать, ведь я еще не заплатил вам. Во всяком случае,

большое спасибо.

-- Читайте не торопясь,-- сказала она.

Нашим домом на улице Кардинала Лемуана была двухкомнатная квартирка без

горячей воды и канализации, которую заменял бак, что не было таким уж

неудобством для тех, кто привык к мичиганским уборным во дворе. Зато из окна

открывался чудесный вид. На полу лежал хороший пружинный матрац, служивший

удобной постелью, на стенах висели картины, которые нам нравились, и

квартира казалась нам светлой и уютной.

Вернувшись домой с книгами, я рассказал жене, какое замечательное место

я нашел.

-- Но, Тэти, ты должен сегодня же пойти туда и отдать деньги,-- сказала

она.

-- Ну, конечно,-- сказал я.-- Мы пойдем вместе. А потом мы спустимся к

реке и погуляем по набережным.

-- Давай пойдем по улице Сены и будем заходить во все лавки торговцев

картинами и рассматривать витрины магазинов.

-- Обязательно. Мы пойдем, куда захотим, а потом зайдем в какое-нибудь

новое кафе, где мы никого не знаем и где нас никто не знает, и выпьем по

рюмочке.

-- Можно и по две.

-- Потом мы где-нибудь поужинаем.

-- Вот уж нет. Не забывай, что нам нужно заплатить в библиотеку.

-- Тогда мы вернемся ужинать домой и закатим настоящий пир и выпьем

бона из магазина напротив -- видишь на витрине бутылку бона, там и цена

указана. А потом мы почитаем и ляжем в постель и будем любить друг друга.

-- И мы всегда будем любить только друг друга и больше

никого.

-- Да. Всегда.

-- Какой чудесный вечер. А сейчас неплохо было бы пообедать.

-- Ужасно хочется есть,-- сказал я.-- Я работал в кафе на одном

cafй-crиme (1).

-- Как шла работа, Тэти?

-- По-моему, хорошо. Так мне кажется. Что у нас на обед?

-- Молодая редиска и отличная foie de veau (2) с картофельным пюре,

салат и яблочный пирог.

-- И теперь у нас будут книги, какие мы только захотим, и мы станем

брать их с собой, когда куда-нибудь поедем.

-- А это честно?

-- Конечно.

-- Как хорошо!-- сказала она.-- Нам повезло, что ты отыскал это место.

-- Нам всегда везет,-- сказал я и, как дурак, не постучал по дереву,

чтобы не сглазить. А ведь в той квартире всюду было дерево, по которому

можно было постучать.

(1) Кофе со сливками (франц.).

(2) Телячья печенка (франц.).

 

 

Люди Сены

 

 

С дальнего конца улицы Кардинала Лемуана к реке можно спуститься

разными путями. Самый ближний -- прямо вниз по улице, но она очень крута, и

когда вы добирались до ровного места и пересекали начало бульвара Сен-Жермен

с его оживленным движением, она выводила вас на унылый, продуваемый ветрами

участок набережной слева от Винного рынка. Этот рынок не похож на другие

парижские рынки, а скорее на таможенный пакгауз, куда привозят вино и платят

за него пошлину, и своим безрадостным видом напоминает не то казарму, не то

тюремный барак.

По ту сторону рукава Сены лежит остров Сен-Луи с узенькими улочками,

старинными высокими красивыми домами, и можно пойти туда или повернуть

налево и идти по набережной, пока остров Сен-Луи не останется позади и вы не

окажетесь напротив Нотр-Дам и острова Ситэ.

У книготорговцев на набережной иногда можно было почти даром купить

только что вышедшие дешевые американские книги. Над рестораном "Серебряная

башня" в те времена сдавалось несколько комнат, и те, кто их снимал,

получали в ресторане скидку; а если они оставляли какие-нибудь книги, valet

de chambre (1) сбывал их букинистке на набережной, и вы могли купить их у

нее за несколько франков. Она не питала доверия к книгам на английском

языке, платила за них гроши и старалась поскорее их продать с любой даже

самой небольшой прибылью.

-- А есть среди них хорошие? -- как-то спросила она меня, когда мы

подружились.

-- Иногда попадаются.

-- А как это узнать?

-- Я узнаю, когда читаю.

-- Все-таки это дело рискованное. Да и так ли уж много людей читает

по-английски?

-- Ну, тогда откладывайте их и показывайте мне.

-- Нет, откладывать их я не могу. Вы ведь не каждый день ходите этим

путем. Иногда вас подолгу не видно. Нет, я должна продавать их, как только

представится случай. Ведь они все-таки чего-то стоят. Если бы они ничего не

стоили, мне б ни за что их не продать.

-- А как вы определяете ценную французскую книгу?

-- Ну, прежде всего проверяю, есть ли в ней иллюстрации. Затем смотрю

на качество иллюстраций. Большое значение имеет и переплет. Если книга

хорошая, владелец обязательно переплетет ее как следует. Английские книги

тоже в переплетах, но в плохих. О таких книгах очень трудно судить.

От этого лотка около "Серебряной башни" и до набережной Великих

Августинцев букинисты не торговали английскими и американскими книгами. Зато

дальше, включая набережную Вольтера, было несколько букинистов, торговавших

книгами, купленными у служащих отелей с левого берега Сены, в частности,

отеля "Воль-тер", где, как правило, останавливались богатые люди. Как-то я

спросил у другой букинистки -- тоже моей хорошей приятельницы,-- случалось

ли ей покупать книги у самих владельцев?

-- Нет,-- ответила она.-- Это все брошенные книги. Потому-то они ничего

и не стоят.

-- Их дарят друзьям, чтобы они не скучали на пароходе.

-- Возможно,-- сказала она.-- Наверно, их немало остается на пароходах.

-- Да,-- сказал я.-- Команда их не выбрасывает, книги отдают в переплет

и составляют из них судовые библиотечки.

-- Это очень разумно,-- ответила она.-- Во всяком случае, это книги в

хороших переплетах. А такая книга уже имеет ценность.

Я отправлялся гулять по набережным, когда кончал писать или когда мне

нужно было подумать. Мне легче думалось, когда я гулял, или был чем-то

занят, или наблюдал, как другие занимаются делом, в котором знают толк.

Нижний конец острова Ситэ переходит у Нового моста, где стоит статуя Генриха

IV, в узкую стрелку, похожую на острый нос корабля, и там у самой воды

разбит небольшой парк с чудесными каштанами, огромными и развесистыми, а

быстрины и глубокие заводи, которые образует здесь Сена, представляют собой

превосходные места для рыбной ловли. По лестнице можно спуститься в парк и

наблюдать за рыболовами, которые устроились здесь и под большим мостом.

Рыбные места менялись в зависимости от уровня воды в реке, и рыболовы

пользовались складными бамбуковыми удочками, но с очень тонкой леской,

легкой снастью и поплавками из гусиных перьев; они искусно подкармливали

рыбу в том месте, где ловили. Им всегда удавалось что-нибудь поймать, и

часто на крючок попадалась отличная, похожая на плотву рыба, которую

называют goujon. Зажаренная целиком, она просто объедение, и я мог съесть

полную тарелку. Мясо ее очень нежно и на вкус приятнее даже свежих сардин и

совсем не отдает жиром, и мы съедали рыбу прямо с костями.

Лучше всего ее готовили в открытом речном ресторанчике в Нижнем Медоне,

куда мы обычно ездили проветриться, когда у нас бывали деньги. Он назывался

"Чудесная рыбалка", и в нем подавали отличное белое вино типа мюскаде. Здесь

все было как в рассказах Мо-пассана, а вид на реку точно такой, как

на картинах Сис-лея. Конечно, чтобы поесть goujon, не нужно было ездить так

далеко. На острове Сен-Луи готовили отличную friture (2)

Я знал кое-кого из тех, кто удил в самых рыбных местах Сены, между

островами Сен-Луи и площадью Верт-Галант, и иногда, в ясные дни, я покупал

литр вина, хлеб и колбасу, садился на солнышке, читал только что купленную

книгу и наблюдал за рыбной ловлей.

Авторы путевых очерков любят изображать парижских рыболовов так, словно

это одержимые, у которых рыба никогда не клюет, но на самом деле это занятие

вполне серьезное и даже выгодное. Большинство рыболовов жило на скромную

пенсию, еще не подозревая, что инфляция превратит ее в ничто, но были и

заядлые любители, проводившие на реке все свободное время. В Шарантоне, где

в Сену впадает Марна, и за городом рыбалка была лучше, но и в самом Париже

можно было неплохо порыбачить. Сам я не удил, потому что у меня не было

снасти, и я предпочитал откладывать деньги, чтобы поехать удить рыбу в

Испанию. Кроме того, я сам точно не знал, когда закончу работу или когда

буду в отъезде, и поэтому не хотел связывать себя рыбной ловлей, заниматься

которой можно только в определенные часы. Но я внимательно следил за

рыболовами, и мне всегда было приятно сознавать, что я разбираюсь во всех

тонкостях, а мысль о том, что даже в этом большом городе люди удят рыбу не

для забавы и улов приносят домой для friture, доставляла мне радость.

Рыболовы и оживленная река, красавицы баржи с их особой жизнью на

борту, буксиры с трубами, которые откидывались, чтобы не задеть мосты, и

тянущаяся за буксиром вереница барж, величественные вязы на одетых в камень

берегах, платаны и кое-где тополя,-- я никогда не чувствовал себя одиноким у

реки. Когда в городе так много деревьев, кажется, что весна вот-вот придет,

Date: 2016-07-18; view: 199; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.007 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию