Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Требования к языковому материалу





Учреждение образования

«Белорусский государственный университет

информатики и радиоэлектроники»

 

 

Кафедра иностранных языков №1

 

Методические указания и контрольные задания № 1-2

по английскому языку для студентов ФЗВ и ДО

 

Methodical directions

and test tasks № 1-2 in English for the students of the

Faculty of Extramural, Evening and Distance Education

 

 

 

 

 

Минск 2007

 

ЦЕЛЕВАЯ УСТАНОВКА

 

В соответствии с программой основной целью обучения студентов английскому языку в неязыковом вузе является достижение ими практического владения этим языком, что предполагает при заочном обучении формирование умения самостоятельно читать литературу по специальности вуза с целью извлечения информации из иноязычных источников.

В условиях заочного обучения такие виды речевой деятельности, как устная речь (говорение и аудирование) и письмо используются на протяжении всего курса как средство обучения.

Перевод (устный и письменный) на протяжении всего курса обучения используется:

а) как средство обучения; б) для контроля понимания прочитанного; в) в качестве возможного способа передачи полученной при чтении информации.

CТРУКТУРА КУРСА

Базовый курс предусматривает обязательные аудиторные занятия в I, II и III семестрах.

По завершении базового курса студент должен достигнуть определенного программой уровня практического владения иностранным языком, проверка которого производится кафедрой в предусмотренных программой и учебными планами формах контроля. В I, II семестрах проводятся зачеты, в III – экзамен.

 

ТРЕБОВАНИЯ НА ЗАЧЕТЕ И ЭКЗАМЕНЕ

 

Зачет

К зачету допускаются студенты, выполнившие 2 контрольные работы и сдавшие тексты в объеме, предусмотренном программой, т.е. тексты учебника или учебных пособий по английскому языку (по профилю вуза).

Для получения зачёта студент должен:

а) прочитать со словарем незнакомый текст на английском языке, содержащий изученный грамматический материал.

Форма проверки - письменный перевод. Норма перевода - 600-800 печатных знаков в час письменно или 1600 печатных знаков в час устно;

б) прочитать без словаря текст, содержащий изученный грамматический материал и 5-6 незнакомых слов на 500-600 печатных знаков.

Форма проверки понимания - передача содержания прочитанного на русском языке. Время подготовки – 0,5 академического часа.

Экзамен

1. Прочитать оригинальный текст, освещающий знакомые студенту вопросы его будущей специальности. Объем текста – из расчета 1600 печатных знаков за 1 акад. час. Контроль точности и полноты понимания осуществляется посредством письменного учебного перевода. Допускается использование словаря.

2. Прочитать текст для общего ознакомления с его содержанием, связанным как с общественно-политической тематикой, так и с широким профилем вуза. Объем текста – 1500-2000 печатных знаков за 10 минут. Контроль понимания содержания текста осуществляется посредством передачи основных мыслей на иностранном языке.

3. Монологическое высказывание по изученной тематике. Беседа с членами комиссии по спектру вопросов, предусмотренных программой базового курса обучения иностранным языкам.

 

ТРЕБОВАНИЯ К ЯЗЫКОВОМУ МАТЕРИАЛУ

Фонетический минимум. Звуковой строй английского языка; особенности произношения английских гласных и согласных, отсутствие смягченных согласных и сохранение звонких согласных в конце слова; чтение гласных в открытом и закрытом слогах; расхождение между произношением и написанием; ударение; особенности интонации английского предложения.

Лексический минимум. За полный курс обучения студент должен приобрести словарный запас в 2000 лексических единиц (слов и словосочетаний).

Данный объем лексических единиц является основой для расширения потенциального словарного запаса студентов, и поэтому программа предусматривает усвоение наиболее употребительных словообразовательных средств английского языка: наиболее употребительные префиксы, основные суффиксы имен существительных, прилагательных, наречий, глаголов; приемы словосложения, явления конверсии (переход одной части речи в другую без изменения формы слова).

Потенциальный словарный запас может быть значительно расширен за счет интернациональной лексики, совпадающей или близкой по значению с такими же словами русского языка, но отличающейся от них по звучанию и ударению, например: academy n, contact n, dynamo n, machine n, metal n, а также за счёт конверсии.

В словарный запас включаются также фразеологические сочетания типа to take part – принимать участие, to take place – происходить; наиболее употребительные синонимы, антонимы и омонимы английского языка и условные сокращения слов, принятые в английских научных и технических текстах.

Грамматический минимум. В процессе обучения студент должен усвоить основные грамматические формы и структуры английского языка.

Морфология

Имя существительное. Артикли (определенный и неопределенный) как признаки имени существительного; предлоги – выразители его падежных форм. Окончание -s – показатель множественного числа имени существительного. Окончания 's, s' как средство выражения притяжательного падежа.

Образование множественного числа имен существительных путем изменения корневой гласной от следующих имен существительных: a man –men, а woman – women, a child – children, a tooth – teeth, a foot – feet.

Множественное число некоторых имён существительных, заимствованных из греческого и латинского языков, например: datum – data, phenomenon – phenomena, nucleus – nuclei.

Существительное в функции определения и его перевод на русский язык.

Имя прилагательное и наречие. Степени сравнения. Перевод предложений, содержащих конструкции типа the more... the less...

Имена числительные. Количественные, порядковые. Чтение дат.

Местоимения. Личные местоимения в формах именительного и объектного падежей; притяжательные местоимения; возвратные и усилительные местоимения; местоимения вопросительные, указательные, относительные. Неопределенное местоимение one (ones) и его функции. Неопределенные местоимения some, any; отрицательное местоимение no, их производные.

Глагол. Изъявительное наклонение глагола и образование видовременных групп Indefinite, Continuous, Perfect. Активная и пассивная формы (Active and Passive Voice). Особенности перевода пассивных конструкций на русский язык. Модальные глаголы и их эквиваленты. Функции глаголов to be, to have, to do. Основные сведения о сослагательном наклонении.

Образование повелительного наклонения и его отрицательной формы. Выражение приказания и просьбы с помощью глагола to let.

Неличные формы глагола. Инфинитив, его формы (Indefinite Active, Indefinite Passive, Perfect Active), инфинитивные конструкции – объектный инфинитивный оборот и субъектный инфинитивный оборот. Причастие. Participle I и Participle II в функциях определения и обстоятельства. Сложные формы причастия – Participle I (Passive, Perfect Active). Независимый причастный оборот. Герундий – Gerund (простые формы) и герундиальные обороты.

Строевые слова. Местоимения, наречия, предлоги, артикли, союзы. Многофункциональность строевых слов: it, that (those), one, because, because of, as, since, till, until, due to, provided, both, either, neither.

Синтаксис

Простое распространенное предложение. Члены предложения. Прямой порядок слов повествовательного предложения в утвердительной и отрицательной формах. Обратный порядок слов в вопросительном предложении. Оборот there is (are), его перевод. Безличные предложения.

Сложносочиненное и сложноподчиненное предложения. Главное и придаточные предложения. Союзное и бессоюзное подчинение определительных и дополнительных придаточных предложений. Обороты, равнозначные придаточным предложениям.

 

Date: 2016-07-18; view: 254; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.008 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию