Главная Случайная страница


Полезное:

Как сделать разговор полезным и приятным Как сделать объемную звезду своими руками Как сделать то, что делать не хочется? Как сделать погремушку Как сделать так чтобы женщины сами знакомились с вами Как сделать идею коммерческой Как сделать хорошую растяжку ног? Как сделать наш разум здоровым? Как сделать, чтобы люди обманывали меньше Вопрос 4. Как сделать так, чтобы вас уважали и ценили? Как сделать лучше себе и другим людям Как сделать свидание интересным?


Категории:

АрхитектураАстрономияБиологияГеографияГеологияИнформатикаИскусствоИсторияКулинарияКультураМаркетингМатематикаМедицинаМенеджментОхрана трудаПравоПроизводствоПсихологияРелигияСоциологияСпортТехникаФизикаФилософияХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника






Глава 1 Речевые акты негативной реакции в лингвистических исследованиях





Министерство образования и науки Российской Федерации

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования

«Оренбургский государственный педагогический университет»

Факультет иностранных языков

Кафедра английского языка и методики преподавания английского языка

 

 

КУРСОВАЯ РАБОТА

ПО ДИСЦИПЛИНЕ

ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА

ЯЗЫКОВАЯ МАНИФЕСТАЦИЯ РЕЧЕВЫХ АКТОВ НЕГАТИВНОЙ РЕАКЦИИ В ПЕРЕВОДЕ

Специальность подготовки:

45.05.01 Перевод и переводоведение

Направленность:

Специальный перевод

Форма обучения: очная

 

Выполнила студентка

Ермолова Марина Владимировна

4 курс, 401-ЛК группа

Научный руководитель:

Эпштейн Ольга Викторовна

кандидат филологических наук, доцент

 

______ ____________

оценка подпись

 

«___» ____________ 2016 г.

 

 

Оренбург, 2016 г.


Оглавление

Введение……………………………………………………………………………...3

Глава 1 Речевые акты негативной реакции в лингвистических исследованиях

1.1 Теория речевых актов...........................................……………………………....5

1.2 Классификация речевых актов..........................................................…...……....9

1.3 Параметры описания речевых актов.....................................….........................18

Выводы по первой главе...........................................................................................21

Глава 2 Особенности перевода речевых актов негативной реакции

2.1 Речевые акты негативной реакции.....................................................................22

2.2 Основные приемы перевода речевых актов негативной реакции..................26

Выводы по второй главе...........................................................................................31

Заключение………………………………………………………………………....32

Список литературы...............................……………………………………………33

 

 

Введение

 

Проблема речевого общения является наиболее привлекательной темой для исследований последние десятилетия. Речевая деятельность человека лежит в основе любого высказывания и в основе любой коммуникации, а также представляет собой особую ценность. В языковых явлениях заложены факты, знания или опыт того или иного говорящего сообщества. Поэтому языковая картина мира отражает реальность культурной картины мира. Негативная реакция может быть выражена разными типами речевых актов, каждый из которых имеет свои характерные черты, систему коммуникативно-синтаксических средств выражения и особенности функционирования. Таким образом, изучение определенного вида речевого акта позволит в полной степени увидеть процессы продуцирования и восприятия речи на примере художественных произведений.

Данная работа посвящена изучению речевых актов негативной реакции, а именно реакциям отказа, несогласия, запрещения.

Актуальность данного исследования объясняетсяразвитием коммуникативной лингвистики, в основе которой заложена внутренняя способность индивида осуществлять речевой акт общения на иностранном языке.

Предметом исследованиявыступают речевые акты негативной реакции, функционирующие в диалогах художественных произведений.

Объектом исследованияявляются приемы перевода речевых актов негативной реакции с английского на русский язык.

Цель исследования заключается в выявлении особенностей языковой манифестации речевых актов негативной реакции и их передачи в языке перевода.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:

1. Определить понятие «речевой акт» в процессе изучения теории речевых актов.

2. Рассмотреть виды речевых актов негативной реакции, в частности РА «отказ», «несогласие», «запрещение».

3. Выявить особенности функционирования речевых актов в художественных произведениях.

4. Выявить особенности перевода речевых актов негативной реакции на русский язык.

Практическая значимость работы состоит в возможности применения её в курсах теории и практики перевода, а также дополнительного вклада в развитие лингвистики и межкультурной коммуникации.

Глава 1 Речевые акты негативной реакции в лингвистических исследованиях

Date: 2016-07-18; view: 274; Нарушение авторских прав; Помощь в написании работы --> СЮДА...



mydocx.ru - 2015-2024 year. (0.006 sec.) Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав - Пожаловаться на публикацию